Ezequiel 34

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Con cũai ơi! Cóq mới atỡng sacoâiq ŏ́c bap ễ toâq pỡ máh cũai sốt tỗp I-sarel. Cóq mới atỡng yỗn alới tamứng parnai cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai chóq alới neq: ‘Bap lứq ễ toâq pỡ anhia! Anhia la ariang cũai mantán cữu yỗn tỗp I-sarel, ma anhia bán curiaq ống tỗ anhia bữm sâng, anhia tỡ bữn bán curiaq tỗp cữu.
2 Filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel; profetiza e dize aos pastores: Assim diz o Senhor Jeová : Ai dos pastores de Israel que se apascentam a si mesmos! Não apascentarão os pastores as ovelhas?
3 Anhia nguaiq dỡq tóh cữu, tâc tampâc táq toâq soc cữu, cớp kiac cha cữu plứm o. Ma anhia tỡ nai chứm siem máh cữu ki.
3 Comeis a gordura, e vos vestis da lã, e degolais o cevado; mas não apascentais as ovelhas.
4 Cữu lám ieuq ot, ki anhia tỡ bữn chứm siem; cữu a‑ĩ, anhia tỡ bữn tahâu yỗn bán; cữu pĩeiq charán cruang cáp, anhia tỡ bữn ĩt aroâiq tán bớc án; cữu pứt, anhia tỡ bữn pỡq chuaq cớp dững achu. Ma tỗp anhia táq chóq án túh coat ntâng lứq.
4 A fraca não fortalecestes, e a doente não curastes, e a quebrada não ligastes, e a desgarrada não tornastes a trazer, e a perdida não buscastes; mas dominais sobre elas com rigor e dureza.
5 Cỗ tian tỗp cữu ŏ́q cũai mantán bán, ngkíq án lúh pláh chap; chơ charán cruang toâq cáp cha án.
5 Assim, se espalharam, por não haver pastor, e ficaram para pasto de todas as feras do campo, porquanto se espalharam.
6 Ngkíq yuaq cữu cứq rurôi pỡq chu dũ cruang tâng máh cuar cóh cớp máh dũal cóh. Tỗp cữu ki ỡt parsáng-parsaiq tâng dũ cruang, cớp tỡ bữn noau ravoât án.’
6 As minhas ovelhas andam desgarradas por todos os montes e por todo o alto outeiro; sim, as minhas ovelhas andam espalhadas por toda a face da terra, sem haver quem as procure, nem quem as busque.
7 “Sanua, anhia tỗp mantán cữu ơi! Cóq anhia tamứng santoiq cứq Yiang Sursĩ atỡng anhia.
7 Portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor :
8 Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ca tamoong mantái níc pai neq: Lứq samoât, cóq anhia trĩh cứq. Máh charán cruang khoiq cha máh cữu cứq la cỗ tian ŏ́q cũai mantán. Máh cũai mantán rabán cữu cứq tỡ bữn cutóng ravoât cữu. Alới chứm siem tỗ alới bữm, mŏ alới tỡ bữn chứm siem máh cữu cứq.
8 Vivo eu, diz o Senhor Jeová , visto que as minhas ovelhas foram entregues à rapina e vieram a servir de pasto a todas as feras do campo, por falta de pastor, e os meus pastores não procuram as minhas ovelhas, pois se apascentam a si mesmos e não apascentam as minhas ovelhas,
9 Yuaq ngkíq, máh cũai mantán ơi! Cóq anhia tamứng cứq.
9 portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor :
10 Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai chóq anhia neq: Cứq toâp cỡt par‑ũal anhia ca cũai mantán cữu. Cứq ễ ĩt loah máh cữu cứq tễ anhia; anhia ŏ́q bán noâng cữu cứq. Cứq ễ rachuai máh cữu cứq yỗn vớt tễ talang atĩ anhia, dŏq cữu ki têq vớt tễ cỡt crơng sana anhia.”
10 Assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu estou contra os pastores e demandarei as minhas ovelhas da sua mão; e eles deixarão de apascentar as ovelhas e não se apascentarão mais a si mesmos; e livrarei as minhas ovelhas da sua boca, e lhes não servirão mais de pasto.
11 “Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai atỡng tỗp anhia neq: Cứq ễ chứm siem cớp bán curiaq bữm máh cữu cứq;
11 Porque assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu, eu mesmo, procurarei as minhas ovelhas e as buscarei.
12 cứq cỡt samoât cũai mantán ca parỗm pachứm loah máh cữu khoiq pláh chap. Machớng ki tê, cứq ễ parỗm achu loah máh cữu ca khoiq pláh chap bo bữn croŏq criat cớp bữn ramứl canám pếc.
12 Como o pastor busca o seu rebanho, no dia em que está no meio das suas ovelhas dispersas, assim buscarei as minhas ovelhas; e as farei voltar de todos os lugares por onde andam espalhadas no dia de nuvens e de escuridão.
13 Cứq ễ parỗm loah tỗp alới tễ máh cruang canŏ́h, chơ dững alới chu loah pỡ tâm cutễq alới bữm. Chơ cứq ễ bán kĩaq alới tâng máh cóh king cheq dỡq tũm tâng cruang I-sarel cớp tâng máh ruang bát ramoong o.
13 E as tirarei dos povos, e as farei vir dos diversos países, e as trarei à sua terra, e as apascentarei nos montes de Israel, junto às correntes e em todas as habitações da terra.
14 Cứq ễ yỗn alới chuaq cha bát tâng ruang pỡ máh avúng cóh, cớp tâng máh ruang bát ramoong o tâng cutễq tỗp I-sarel.
14 Em bons pastos as apascentarei, e nos altos montes de Israel será a sua malhada; ali, se deitarão numa boa malhada e pastarão em pastos gordos nos montes de Israel.
15 Cứq ễ cỡt cũai mantán dŏq bán cữu cứq bữm, cớp cứq ễ chuaq ntốq yỗn alới ỡt rlu. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.
15 Eu apascentarei as minhas ovelhas, e eu as farei repousar, diz o Senhor Jeová .
16 “Cứq ễ chuaq cớp dững achu loah máh cữu khoiq pứt; cứq ễ tán bớc cữu chũl, cớp ễ tahâu lám léq ca a‑ĩ yỗn cỡt bán; ma lám plứm o cớp bán rêng, ki cứq ễ pupứt táh, yuaq cứq la mantán cữu tanoang tapứng.
16 A perdida buscarei, e a desgarrada tornarei a trazer, e a quebrada ligarei, e a enferma fortalecerei; mas a gorda e a forte destruirei; apascentá-las-ei com juízo.
17 “Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: Nheq tữh anhia la tỗp cữu cứq. Cứq ễ rablớh anhia dũ náq, cớp cayoah cữu o tễ cữu tỡ o, cớp cayoah tỗp cữu tễ tỗp mbễq.
17 E, quanto a vós, ó ovelhas minhas, assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu julgarei entre gado pequeno e gado pequeno, entre carneiros e bodes.
18 Ma bữn cữu tễ tỗp anhia tỡ bữn bũi cha bát ramoong ki; anhia tĩn sarúq bát aléq anhia tỡ bữn cha. Moâm ki anhia nguaiq dỡq raloang, chơ chưoc dỡq yỗn cỡt tacál nheq.
18 Acaso não vos basta pastar o bom pasto, senão que pisais o resto de vossos pastos a vossos pés? E beber as profundas águas, senão que enlameais o resto com os vossos pés?
19 Cữu cứq lám canŏ́h, cóq cha bát anhia khoiq tĩn sarúq, cớp nguaiq dỡq anhia chưoc yỗn tacál.
19 E, quanto às minhas ovelhas, elas pastam o que foi pisado com os vossos pés e bebem o que tem sido turvado com os vossos pés.
20 “Yuaq ngkíq, cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai atỡng anhia neq: Cứq toâp ễ rablớh cữu nín cớp cữu oiq.
20 Por isso, o Senhor Jeová assim lhes diz: Eis que eu, eu mesmo, julgarei entre o gado gordo e o gado magro.
21 Anhia cữu nín khoiq tuih máh cữu a‑ĩ yỗn dễq yơng tễ tỗp anhia.
21 Visto como, com o lado e com o ombro, dais empurrões e, com as vossas pontas, escorneais todas as fracas, até que as espalhais para fora,
22 Ma cứq ễ rachuai cữu cứq tỡ yỗn án cỡt prán noâng, cớp cứq ễ rablớh dũ lám cữu, chơ cayoah cữu o tễ cữu sâuq.
22 eu livrarei as minhas ovelhas, para que não sirvam mais de rapina, e julgarei entre gado miúdo e gado miúdo.
23 Cứq ễ chóh muoi noaq puo yỗn alới; án la tễ tŏ́ng toiq puo Davĩt la cũai táq ranáq cứq, yỗn án toâp cỡt cũai mantán bán alới cớp chứm siem alới.
23 E levantarei sobre elas um só pastor, e ele as apascentará; o meu servo Davi é que as há de apascentar; ele lhes servirá de pastor.
24 Cứq Yiang Sursĩ la Ncháu alới, cớp án ca toâq tễ tŏ́ng toiq puo Davĩt, án la cũai táq ranáq cứq, án cỡt sốt tỗp alới. Cứq la Yiang Sursĩ pai tễ santoiq nâi.
24 E eu, o Senhor , lhes serei por Deus, e o meu servo Davi será príncipe no meio delas; eu, o Senhor , o disse.
25 Cứq ễ táq tếc parkhán dŏq curiaq alới yỗn ỡt plot ien. Cứq ễ tuih aloŏh nheq máh charán pla tễ tâm cutễq alới, dŏq cữu cứq bữn ỡt plot ien tâng ruang cớp bếq tâng arưih.
25 E farei com elas um concerto de paz e acabarei com a besta ruim da terra; e habitarão no deserto seguramente e dormirão nos bosques.
26 “Cứq ễ satốh ŏ́c bốn yỗn alới, cớp yỗn alới bữn ỡt mpễr cuar cóh cứq. Tâng ntốq ki cứq ễ satốh ŏ́c bốn yỗn bữn dỡq mia sễng puai alới sâng yoc.
26 E a elas e aos lugares ao redor do meu outeiro, eu porei por bênção; e farei descer a chuva a seu tempo; chuvas de bênção serão.
27 Nỡm aluang ễ cỡt palâi; tâng cuaq nia bữn saro; cớp dũ náq cũai bữn ỡt ien khễ tâng cutễq alới bữm. Toâq cứq kiaq sái-sô cớp acláh cũai proai cứq tễ cỡt sũl, chơ alới dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ.
27 E as árvores do campo darão o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e estarão seguras na sua terra; e saberão que eu sou o Senhor , quando eu quebrar as varas do seu jugo e as livrar da mão dos que se serviam delas.
28 Tỗp alới tỡ bữn cỡt noâng prán yỗn máh tỗp canŏ́h; charán cruang tỡ bữn cáp cha noâng alới, cớp alới bữn ỡt plot ien; tỡ bữn noau táq tỡ o noâng chóq alới.
28 E não servirão mais de rapina aos gentios, e a besta- fera da terra nunca mais as comerá; e habitarão seguramente, e ninguém haverá que as espante.
29 Cứq ễ táq yỗn cutễq alới cỡt phốn phuor o, dŏq alới tỡ bữn cỡt panhieih khlac noâng. Alới tỡ bữn chĩuq noâng máh cũai cruang canŏ́h sieu alíh alới.
29 E lhes levantarei uma plantação de renome, e nunca mais serão consumidas pela fome na terra, nem mais levarão sobre si opróbrio dos gentios.
30 Chơ dũ náq cũai dáng samoât lứq la cứq toâp bán curiaq tỗp I-sarel, cớp alới la cũai proai cứq. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.
30 Saberão, porém, que eu, o Senhor , seu Deus, estou com elas e que elas são o meu povo, a casa de Israel, diz o Senhor Jeová .
31 “Tỗp cữu cứq ơi! Anhia la cũai proai cứq, cớp cứq cỡt Yiang Sursĩ anhia. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.”
31 Vós, pois, ó ovelhas minhas, ovelhas do meu pasto; homens sois, mas eu sou o vosso Deus, diz o Senhor Jeová .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.