Ezequiel 32
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ
1 Tangái muoi, casâi muoi chít la bar, bar chít la bar cumo vớt noau cỗp dững tỗp hếq pỡ cruang Ba-bulôn, Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
1 E sucedeu que, no ano duodécimo, no duodécimo mês, no primeiro dia do mês, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Con cũai ơi! Cóq mới catoaih puo Ê-yip-tô yỗn raloaih lứq, cớp atỡng án neq: Mới táq pỡq ariang muoi lám cula samín tâng mpứng dĩ máh cruang cũai. Ma lứq mới la samoât tru púh soi tâng crỗng. Ayững mới táq yỗn dỡq cỡt tacál, cớp táq yỗn máh ahỗr dỡq cỡt nhơp.
2 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Tu és semelhante a um leão jovem das nações, e tu és como uma baleia nos mares, e tu vens adiante com os teus rios, e atribulaste as águas com os teus pés, e sujastes os seus rios.
3 Ngkíq, cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: Toâq cũai tễ sa‑ữi cruang toâq rôm parnơi, cứq ễ ĩt alieiq cỗp mới, cớp yỗn alới âc mới achỗn chu pứh.
3 Assim diz o Senhor DEUS: Portanto, eu estenderei a minha rede sobre ti com a companhia de muitas pessoas, e elas te trarão em minha rede.
4 Cứq ễ voang mới chu cutễq, cớp dững nheq tữh chớm póc tâng tỗ mới cớp yỗn nheq charán cruang tâng cốc cutễq nâi toâq cha sâiq mới.
4 Então, eu te deixarei sobre a terra; lançar-te-ei adiante sobre o campo aberto, e farei com que as aves do céu permaneçam sobre ti, e preencherei os animais de toda a terra contigo.
5 Cứq ễ ĩt sac mới ca khoiq nsóq, cớp craiq táh tâng máh cóh cớp máh avúng cóh.
5 E eu deitarei a tua carne sobre os montes, e encherei os vales com a tua altura.
6 Cứq ễ tốh aham mới tâng máh cóh cớp yỗn aham ki hoi chu máh ahỗr dỡq toau poân ahỗr dỡq ki.
6 E eu também regarei com o teu sangue a terra onde tu nadas, até aos montes; e os rios se encherão de ti.
7 Toâq cứq pupứt mới, cứq ễ catáih paloŏng cớp táq yỗn máh mantỗr cỡt canám. Ramứl ễ cadớp chíq moat mandang, cớp rliang casâi tỡ bữn claq noâng.
7 E quando eu te extinguir, cobrirei o céu, e farei suas estrelas escuras; eu cobrirei o sol com a nuvem, e a lua não dará a sua luz.
8 Cứq ễ táq yỗn máh ŏ́c poang tâng paloŏng cỡt pât, cớp yỗn cruang mới cỡt canám pếc. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.
8 Todas as luzes brilhantes do céu tornarei escuras sobre ti, e estabelecerei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor DEUS.
9 “Sa‑ữi cruang, dếh cruang mới tỡ bữn dáng, sâng croŏq lứq toâq alới sâng cứq khoiq pupứt mới.
9 E aborrecerei os corações de muitas pessoas, quando eu trouxer a tua destruição entre as nações, nos países que tu não conheceste.
10 Toâq cứq carvứt pla dau pỡq chu, máh cũai cớp puo alới sâng ngcŏh, cớp tỗ chác alới cangcoaih nheq. Tâng tangái mới dớm, tỗp alới ễ cangcoaih cỗ alới sâng croŏq tễ dỡi tamoong alới bữm.”
10 Sim, eu farei com que muitos povos fiquem espantados contigo, e seus reis ficarão horrivelmente temerosos por ti, quando eu brandir a minha espada diante deles; e eles tremerão a cada momento, cada homem por sua própria vida, no dia da tua queda.
11 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai chóq puo cruang Ê-yip-tô neq: “Mới ễ tamóh túh coat toâq puo Ba-bulôn payư dau chóq mới.
11 Porque assim diz o Senhor DEUS: A espada do rei de Babilônia virá sobre ti.
12 Cứq ễ táq yỗn máh tahan tễ cruang canŏ́h ca tachoât lứq thot dau cachĩt nheq cũai proai mới. Chơ nheq tữh cũai proai mới cớp máh crơng mới khễn la rúng pứt nheq.
12 Pelas espadas dos poderosos eu farei a tua multidão cair, os terríveis das nações, todos eles; e eles despojarão a pompa do Egito, e toda a sua multidão será destruída.
13 Cứq ễ cachĩt táh nheq ntroŏq mới tâng dũ ntốq alới nguaiq dỡq. Ngkíq, tỡ bữn noâng cũai tỡ la ntroŏq toâq chưoc dỡq yỗn cỡt tacál.
13 Do lado das grandes águas eu destruirei também todos os seus animais; nem o pé do homem os atribulará mais, nem os cascos dos animais os atribularão.
14 Chơ cứq ễ táq yỗn máh dỡq cỡt raloang o loah, cớp táq yỗn máh ahóq dỡq hoi lalín loah patoat tiaq. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai santoiq nâi.
14 Então, eu farei suas águas profundas, e farei com que seus rios corram como o azeite, diz o Senhor DEUS.
15 Toâq cứq táq yỗn cruang Ê-yip-tô cỡt rúng ralốh nheq, cớp cứq pupứt dũ náq cũai ỡt tâng ki, chơ alới dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ.
15 Quando eu tornar a terra do Egito assolada, e o país estiver destituído daquilo que estava cheio; quando eu ferir todos aqueles que habitam lá, então eles saberão que eu sou o SENHOR.
16 Santoiq catoaih atỡng nâi noau ễ táq cansái ũat cuclỗiq cucling. Máh mansễm tâng dũ cruang ễ ũat cansái nâi dŏq tanúh yỗn cruang Ê-yip-tô cớp máh cũai proai tâng cruang ki. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.”
16 Esta é a lamentação com a qual a lamentarão; as filhas das nações a lamentarão; elas lamentarão por ela, até mesmo pelo Egito, e por toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.
17 Tangái muoi chít la sỡng, casâi muoi, muoi chít la bar cumo vớt noau cỗp dững tỗp hếq pỡ cruang Ba-bulôn, Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
17 E sucedeu também que, no ano duodécimo, no décimo quinto dia do mês, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
18 “Con cũai ơi! Cóq mới tanúh yỗn nheq tữh cũai Ê-yip-tô. Cóq mới anoat alới yỗn pỡq chu ntốq cũai cuchĩt ỡt, la ntốq máh cũai tễ cruang canŏ́h bữn chớc khoiq pỡq.
18 Filho do homem, lamenta para a multidão do Egito, e faze-a descer, a ela e as filhas das nações famosas até as partes baixas da terra, com aquelas que descem à cova.
19 Cóq mới pai chóq cruang Ê-yip-tô neq: Nŏ́q anhia chanchớm anhia noâng nêuq o luat nheq tễ cruang canŏ́h? Ma lứq samoât anhia cóq sễng chu ntốq cũai cuchĩt ỡt, cóq anhia ỡt parnơi cớp cũai tỡ bữn puai phễp rit cứq.
19 A quem passas tu em formosura? Desce, e deita-te com os incircuncisos.
20 “Máh cũai Ê-yip-tô cóq cuchĩt tâng ntốq rachíl. Bữn muoi ntreh dau khoiq thrũan dŏq ễ tráh alới.
20 No meio daqueles que são mortos à espada elas cairão, à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.
21 Máh cũai taniap tahan clŏ́q cớp cũai ca rachíl chuai cũai Ê-yip-tô, alới roap chỗm cũai Ê-yip-tô pỡ ntốq cũai cuchĩt ỡt. Alới u‑ỗi pai neq: ‘Máh cũai tỡ bữn puai phễp rit, noau khoiq cachĩt tâng ntốq rachíl nâi chơ; alới cuchĩt cớp ỡt tâng ntốq nâi ơiq.’
21 Os fortes entre os poderosos falarão desde o meio do inferno, com aqueles que o ajudam; eles já desceram, e jazem incircuncisos, mortos pela espada.
22 “Máh ping tahan tỗp Asi-ria ỡt lavíng tâng ntốq ki; dũ náq tahan ki cuchĩt tâng ntốq rachíl.
22 Assur está lá e toda a sua companhia; seus túmulos estão ao redor dele; todos eles mortos, abatidos à espada.
23 Tễ nhũang, nheq tữh cruang sâng ngcŏh lứq alới. Ma vớt ki dũ náq tahan tễ cruang Asi-ria cuchĩt tâng ntốq rachíl, cớp ping alới yarũ lứq ỡt lavíng mpễr ntốq cũai cuchĩt ỡt.
23 Cujos túmulos estão estabelecidos nos lados da cova, e sua companhia está ao redor de seu túmulo; todos eles mortos, abatidos à espada, o que causou terror na terra dos vivos.
24 “Máh ping tahan cruang E-lam ỡt lavíng ntốq ki; dũ náq alới cuchĩt tâng ntốq rachíl, chơ alới sễng chu ntốq cũai cuchĩt ỡt; alới la cũai tỡ bữn puai phễp rit Yiang Sursĩ. Bo alới noâng tamoong, alới táq yỗn cũai canŏ́h cỡt ngcŏh ayín tháng; ma vớt alới cuchĩt, noau ayê alới ki.
24 Ali está Elão e toda a sua multidão ao redor do seu sepulcro; todos eles mortos, abatidos à espada; que desceram incircuncisos às partes baixas da terra, o que causou terror na terra dos vivos, e carregaram a sua vergonha com aqueles que descem à cova.
25 Bo tỗp tahan E-lam noâng tamoong, alới táq yỗn cũai dũ cruang tâng cutễq nâi ngcŏh alới, ma vớt ki alới cớp cũai canŏ́h ca cuchĩt tâng ntốq rachíl, ỡt parnơi tâng ntốq cũai cuchĩt ỡt, cớp máh ping alới lavíng mpễr ki. Dũ náq alới tỡ bữn puai phễp rit Yiang Sursĩ, cớp alới cuchĩt nheq na dau.
25 Então, puseram-lhe uma cama no meio dos mortos com toda a sua multidão; seus túmulos estão ao redor dele; todos os incircuncisos, mortos à espada, embora o seu terror fosse causado na terra dos vivos, ainda assim eles carregaram sua vergonha com aqueles que descem à cova; ele é colocado no meio daqueles que são mortos.
26 “Máh ping tahan cruang Mê-siec cớp cruang Tubal ỡt lavíng ntốq ki tê. Bo nhũang alới táq yỗn máh cruang sâng ngcŏh lứq; ma vớt ki dũ náq alới cuchĩt tâng ntốq rachíl. Alới la moang cũai tỡ bữn puai phễp rit Yiang Sursĩ.
26 Ali estão Meseque, Tubal e toda a sua multidão; seus túmulos estão ao redor dele; todos eles incircuncisos, mortos à espada, embora tenham causado o seu terror na terra dos vivos.
27 Tễ nhũang alới táq yỗn máh cruang cũai cỡt ngcŏh lứq. Ma toâq alới cuchĩt, noau tỡ bữn yám noap cớp tứp alới ariang noau tứp achúc achiac alới. Toâq noau tứp achúc achiac alới, noau patun dếh crơng choac alới sễng chu ntốq cũai cuchĩt ỡt; noau achúh dau alới pưn plỡ alới, cớp noau dŏq khễl alới pỡng tỗ alới.
27 E eles não jazerão com os poderosos que estão caídos por causa dos incircuncisos, que desceram ao inferno com as suas armas de guerra, e puseram as suas espadas debaixo das suas cabeças; mas suas iniquidades estarão sobre os seus ossos, embora eles fossem o terror dos poderosos na terra dos vivos.
28 “Anhia cũai Ê-yip-tô, cóq cuchĩt parnơi cớp máh cũai tỡ bữn puai phễp rit Yiang Sursĩ, la tỗp ca cuchĩt tâng ntốq rachíl.
28 Sim, tu serás quebrado no meio dos incircuncisos, e jazerás com aqueles que são mortos pela espada.
29 “Máh puo cruang Ê-dôm, cớp máh ayững atĩ alới la ỡt tâng ntốq cũai cuchĩt ỡt tê. Tễ nhũang alới bữn chớc toâr lứq; ma sanua alới ỡt parnơi cớp máh cũai tỡ bữn puai phễp rit Yiang Sursĩ, la cũai ca cuchĩt tâng ntốq rachíl.
29 Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que com o seu poder são postos ao lado dos que foram mortos pela espada; estes jazerão com os incircuncisos e com os que descem à cova.
30 “Tỗp Sadôn cớp nheq tữh con puo tễ coah angia pỡng la ỡt ngki tê. Tễ nhũang alới táq yỗn cũai canŏ́h ngcŏh ayín; ma vớt ki alới sễng chu ntốq cũai cuchĩt ỡt, cớp sâng casiet machớng cớp máh cũai tỡ bữn puai phễp rit Yiang Sursĩ.
30 Ali estão os príncipes do norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os mortos, com o seu terror eles são envergonhados pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que são mortos pela espada, e carregam a sua vergonha com os que descem à cova.
31 “Puo Ê-yip-tô cớp tỗp tahan án, lứq bữn hữm máh cũai noau bữn cachĩt tâng ntốq rachíl, chơ mứt alới sâng lahỡi loah bĩq. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.
31 Faraó os verá, e será consolado com toda a sua multidão; Faraó, e todo o seu exército, mortos pela espada, diz o Senhor DEUS.
32 “Cứq khoiq táq yỗn puo Ê-yip-tô cỡt tếc yỗn máh cũai noâng tamoong sâng ngcŏh; ma án cớp tahan án, ki cuchĩt tâng ntốq rachíl parnơi cớp máh cũai tỡ bữn puai phễp rit Yiang Sursĩ. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.”
32 Porque eu causei meu terror na terra dos vivos; e ele jazerá no meio dos incircuncisos, com os que são mortos pela espada, Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.