Ezequiel 32

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tangái muoi, casâi muoi chít la bar, bar chít la bar cumo vớt noau cỗp dững tỗp hếq pỡ cruang Ba-bulôn, Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
1 Sucedeu que, no ano duodécimo, no mês duodécimo, ao primeiro do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Con cũai ơi! Cóq mới catoaih puo Ê-yip-tô yỗn raloaih lứq, cớp atỡng án neq: Mới táq pỡq ariang muoi lám cula samín tâng mpứng dĩ máh cruang cũai. Ma lứq mới la samoât tru púh soi tâng crỗng. Ayững mới táq yỗn dỡq cỡt tacál, cớp táq yỗn máh ahỗr dỡq cỡt nhơp.
2 Filho do homem, faze uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Foste assemelhado a um leão novo entre as nações; contudo tu és como um dragão nos mares; pulavas nos teus rios e os sujavas, turvando com os pés as suas águas.
3 Ngkíq, cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: Toâq cũai tễ sa‑ữi cruang toâq rôm parnơi, cứq ễ ĩt alieiq cỗp mới, cớp yỗn alới âc mới achỗn chu pứh.
3 Assim diz o Senhor Deus: Estenderei sobre ti a minha rede por meio duma companhia de muitos povos, e eles te alçarão na minha rede.
4 Cứq ễ voang mới chu cutễq, cớp dững nheq tữh chớm póc tâng tỗ mới cớp yỗn nheq charán cruang tâng cốc cutễq nâi toâq cha sâiq mới.
4 Então te deixarei em terra; sobre a face do campo te lançarei, e farei pousar sobre ti todas as aves do céu, e fartarei de ti os animais de toda a terra.
5 Cứq ễ ĩt sac mới ca khoiq nsóq, cớp craiq táh tâng máh cóh cớp máh avúng cóh.
5 E porei as tuas carnes sobre os montes, e encherei os vales da tua altura.
6 Cứq ễ tốh aham mới tâng máh cóh cớp yỗn aham ki hoi chu máh ahỗr dỡq toau poân ahỗr dỡq ki.
6 Também com o teu sangue regarei a terra onde nadas, até os montes; e as correntes se encherão de ti.
7 Toâq cứq pupứt mới, cứq ễ catáih paloŏng cớp táq yỗn máh mantỗr cỡt canám. Ramứl ễ cadớp chíq moat mandang, cớp rliang casâi tỡ bữn claq noâng.
7 E, apagando-te eu, cobrirei o céu, e enegrecerei as suas estrelas; ao sol encobrirei com uma nuvem, e a lua não dará a sua luz.
8 Cứq ễ táq yỗn máh ŏ́c poang tâng paloŏng cỡt pât, cớp yỗn cruang mới cỡt canám pếc. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.
8 Todas as brilhantes luzes do céu, eu as enegrecerei sobre ti, e trarei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor Deus.
9 “Sa‑ữi cruang, dếh cruang mới tỡ bữn dáng, sâng croŏq lứq toâq alới sâng cứq khoiq pupứt mới.
9 E afligirei o coração de muitos povos, quando eu levar a efeito a tua destruição entre as nações, até as terras que não conheceste.
10 Toâq cứq carvứt pla dau pỡq chu, máh cũai cớp puo alới sâng ngcŏh, cớp tỗ chác alới cangcoaih nheq. Tâng tangái mới dớm, tỗp alới ễ cangcoaih cỗ alới sâng croŏq tễ dỡi tamoong alới bữm.”
10 Demais farei com que muitos povos fiquem pasmados a teu respeito, e os seus reis serão sobremaneira amedrontados, quando eu brandir a minha espada diante deles; e estremecerão a cada momento, cada qual pela sua vida, no dia da tua queda.
11 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai chóq puo cruang Ê-yip-tô neq: “Mới ễ tamóh túh coat toâq puo Ba-bulôn payư dau chóq mới.
11 Pois assim diz o Senhor Deus: A espada do rei de Babilônia virá sobre ti.
12 Cứq ễ táq yỗn máh tahan tễ cruang canŏ́h ca tachoât lứq thot dau cachĩt nheq cũai proai mới. Chơ nheq tữh cũai proai mới cớp máh crơng mới khễn la rúng pứt nheq.
12 Farei cair a tua multidão pelas espadas dos valentes; terríveis dentre as nações são todos eles; despojarão a soberba do Egito, e toda a sua multidão será destruída.
13 Cứq ễ cachĩt táh nheq ntroŏq mới tâng dũ ntốq alới nguaiq dỡq. Ngkíq, tỡ bữn noâng cũai tỡ la ntroŏq toâq chưoc dỡq yỗn cỡt tacál.
13 Exterminarei também todos os seus animais de junto às muitas águas; não as turvará mais pé de homem, não as turvarão unhas de animais.
14 Chơ cứq ễ táq yỗn máh dỡq cỡt raloang o loah, cớp táq yỗn máh ahóq dỡq hoi lalín loah patoat tiaq. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai santoiq nâi.
14 Então tornarei claras as suas águas, e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor Deus.
15 Toâq cứq táq yỗn cruang Ê-yip-tô cỡt rúng ralốh nheq, cớp cứq pupứt dũ náq cũai ỡt tâng ki, chơ alới dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ.
15 Quando eu tornar desolada a terra do Egito, e ela for despojada da sua plenitude, e quando eu ferir a todos os que nela habitarem, então saberão que eu sou o Senhor.
16 Santoiq catoaih atỡng nâi noau ễ táq cansái ũat cuclỗiq cucling. Máh mansễm tâng dũ cruang ễ ũat cansái nâi dŏq tanúh yỗn cruang Ê-yip-tô cớp máh cũai proai tâng cruang ki. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.”
16 Esta é a lamentação que se fará; que as filhas das nações farão sobre o Egito e sobre toda a sua multidão, diz o Senhor Deus.
17 Tangái muoi chít la sỡng, casâi muoi, muoi chít la bar cumo vớt noau cỗp dững tỗp hếq pỡ cruang Ba-bulôn, Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
17 Também sucedeu que, no ano duodécimo, aos quinze do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 “Con cũai ơi! Cóq mới tanúh yỗn nheq tữh cũai Ê-yip-tô. Cóq mới anoat alới yỗn pỡq chu ntốq cũai cuchĩt ỡt, la ntốq máh cũai tễ cruang canŏ́h bữn chớc khoiq pỡq.
18 Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito, e faze-a descer, a ela e às filhas das nações majestosas, até as partes inferiores da terra, juntamente com os que descem à cova.
19 Cóq mới pai chóq cruang Ê-yip-tô neq: Nŏ́q anhia chanchớm anhia noâng nêuq o luat nheq tễ cruang canŏ́h? Ma lứq samoât anhia cóq sễng chu ntốq cũai cuchĩt ỡt, cóq anhia ỡt parnơi cớp cũai tỡ bữn puai phễp rit cứq.
19 A quem sobrepujas tu em beleza? Desce, e deita-te com os incircuncisos.
20 “Máh cũai Ê-yip-tô cóq cuchĩt tâng ntốq rachíl. Bữn muoi ntreh dau khoiq thrũan dŏq ễ tráh alới.
20 No meio daqueles que foram mortos à espada eles cairão; à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.
21 Máh cũai taniap tahan clŏ́q cớp cũai ca rachíl chuai cũai Ê-yip-tô, alới roap chỗm cũai Ê-yip-tô pỡ ntốq cũai cuchĩt ỡt. Alới u‑ỗi pai neq: ‘Máh cũai tỡ bữn puai phễp rit, noau khoiq cachĩt tâng ntốq rachíl nâi chơ; alới cuchĩt cớp ỡt tâng ntốq nâi ơiq.’
21 Os poderosos entre os valentes lhe falarão desde o meio do Seol, com os que o socorrem; já desceram, jazem quietos os incircuncisos, mortos a espada.
22 “Máh ping tahan tỗp Asi-ria ỡt lavíng tâng ntốq ki; dũ náq tahan ki cuchĩt tâng ntốq rachíl.
22 Ali está Assur com toda a sua companhia. Em redor dele estão os seus sepulcros; todos eles foram mortos, caíram à espada.
23 Tễ nhũang, nheq tữh cruang sâng ngcŏh lứq alới. Ma vớt ki dũ náq tahan tễ cruang Asi-ria cuchĩt tâng ntốq rachíl, cớp ping alới yarũ lứq ỡt lavíng mpễr ntốq cũai cuchĩt ỡt.
23 Os seus sepulcros foram postos no mais interior da cova, e a sua companhia está em redor do seu sepulcro; foram mortos, caíram à espada todos esses que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 “Máh ping tahan cruang E-lam ỡt lavíng ntốq ki; dũ náq alới cuchĩt tâng ntốq rachíl, chơ alới sễng chu ntốq cũai cuchĩt ỡt; alới la cũai tỡ bữn puai phễp rit Yiang Sursĩ. Bo alới noâng tamoong, alới táq yỗn cũai canŏ́h cỡt ngcŏh ayín tháng; ma vớt alới cuchĩt, noau ayê alới ki.
24 Ali está Elão com toda a sua multidão em redor do seu sepulcro; foram mortos, cairam a espada, e desceram incircuncisos às partes inferiores da terra, todos esses que causaram terror na terra dos viventes; e levaram a sua vergonha juntamente com os que descem à cova.
25 Bo tỗp tahan E-lam noâng tamoong, alới táq yỗn cũai dũ cruang tâng cutễq nâi ngcŏh alới, ma vớt ki alới cớp cũai canŏ́h ca cuchĩt tâng ntốq rachíl, ỡt parnơi tâng ntốq cũai cuchĩt ỡt, cớp máh ping alới lavíng mpễr ki. Dũ náq alới tỡ bữn puai phễp rit Yiang Sursĩ, cớp alới cuchĩt nheq na dau.
25 No meio dos mortos lhe puseram a cama entre toda a sua multidão; ao redor dele estão os seus sepulcros; todos esses incircuncisos foram mortos à espada; porque causaram terror na terra dos viventes; e levaram a sua vergonha com os que descem à cova. Está posto no meio dos mortos.
26 “Máh ping tahan cruang Mê-siec cớp cruang Tubal ỡt lavíng ntốq ki tê. Bo nhũang alới táq yỗn máh cruang sâng ngcŏh lứq; ma vớt ki dũ náq alới cuchĩt tâng ntốq rachíl. Alới la moang cũai tỡ bữn puai phễp rit Yiang Sursĩ.
26 Ali estão Meseque, Tubal e toda a sua multidão; ao redor deles estão os seus sepulcros; todos esses incircuncisos foram mortos à espada; porque causaram terror na terra dos viventes.
27 Tễ nhũang alới táq yỗn máh cruang cũai cỡt ngcŏh lứq. Ma toâq alới cuchĩt, noau tỡ bữn yám noap cớp tứp alới ariang noau tứp achúc achiac alới. Toâq noau tứp achúc achiac alới, noau patun dếh crơng choac alới sễng chu ntốq cũai cuchĩt ỡt; noau achúh dau alới pưn plỡ alới, cớp noau dŏq khễl alới pỡng tỗ alới.
27 E não jazem com os valentes que dentre os incircuncisos caíram, os quais desceram ao Seol com as suas armas de guerra e puseram as suas espadas debaixo das suas cabeças, tendo os seus escudos sobre os seus ossos; porque eram o terror dos poderosos na terra dos viventes.
28 “Anhia cũai Ê-yip-tô, cóq cuchĩt parnơi cớp máh cũai tỡ bữn puai phễp rit Yiang Sursĩ, la tỗp ca cuchĩt tâng ntốq rachíl.
28 Mas tu serás quebrado no meio dos incircuncisos, e jazerás com os que foram mortos a espada.
29 “Máh puo cruang Ê-dôm, cớp máh ayững atĩ alới la ỡt tâng ntốq cũai cuchĩt ỡt tê. Tễ nhũang alới bữn chớc toâr lứq; ma sanua alới ỡt parnơi cớp máh cũai tỡ bữn puai phễp rit Yiang Sursĩ, la cũai ca cuchĩt tâng ntốq rachíl.
29 Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que no seu poder foram postos com os que foram mortos à espada; estes jazerão com os incircuncisos e com os que descem a cova.
30 “Tỗp Sadôn cớp nheq tữh con puo tễ coah angia pỡng la ỡt ngki tê. Tễ nhũang alới táq yỗn cũai canŏ́h ngcŏh ayín; ma vớt ki alới sễng chu ntốq cũai cuchĩt ỡt, cớp sâng casiet machớng cớp máh cũai tỡ bữn puai phễp rit Yiang Sursĩ.
30 Ali estão os príncipes do norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os mortos; envergonhados são pelo terror causado pelo seu poder; jazem incircuncisos com os que foram mortos à espada, e levam a sua vergonha com os que descem à cova.
31 “Puo Ê-yip-tô cớp tỗp tahan án, lứq bữn hữm máh cũai noau bữn cachĩt tâng ntốq rachíl, chơ mứt alới sâng lahỡi loah bĩq. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.
31 Faraó os verá, e se consolará sobre toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó, e todo o seu exército, traspassados à espada, diz o Senhor Deus.
32 “Cứq khoiq táq yỗn puo Ê-yip-tô cỡt tếc yỗn máh cũai noâng tamoong sâng ngcŏh; ma án cớp tahan án, ki cuchĩt tâng ntốq rachíl parnơi cớp máh cũai tỡ bữn puai phễp rit Yiang Sursĩ. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.”
32 Pois também eu pus o terror dele na terra dos viventes; pelo que jazerá no meio dos incircuncisos, com os mortos à espada, o próprio Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.