Ezequiel 31
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ
1 Tangái muoi, casâi pái, khoiq muoi chít la muoi cumo vớt noau cỗp dững tỗp hếq pỡ cruang Ba-bulôn, Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
1 E aconteceu no undécimo ano, no terceiro mês, no primeiro dia do mês, que a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Con cũai ơi! Cóq mới atỡng puo Ê-yip-tô cớp cũai proai án neq: Anhia bữn chớc toâr lứq! Ntrớu têq tarlĩ yỗn li cớp anhia?
2 Filho do homem, dize a Faraó, rei do Egito, e à sua multidão: A quem és semelhante na tua grandeza?
3 Anhia la samoât cruang Asi-ria, cớp samoât aluang sê-da tâng cóh Lê-banôn. Aluang ki bữn abễng sacúi-sakiei, táq yỗn sarưp óc; aluang ki sarỡih hỡn tễ máh aluang canŏ́h.
3 Eis que a Assíria era um cedro no Líbano, com ramos formosos, de sombrosa cobertura e de alta estatura, e o seu topo estava entre os ramos espessos.
4 Bữn dỡq mec yarũ dŏq amia aluang nâi yỗn cỡt toâr; cớp bữn dỡq tũm hỡ dŏq amia máh aluang tâng sarứng.
4 As águas o fizeram grande, o abismo fê-lo crescer; os seus rios corriam por suas plantas, e ele enviava seus riachos a todas as árvores do campo.
5 Aluang ki sarỡih luat nheq tễ aluang canŏ́h, yuaq bữn dũ dỡq amia án. Abễng án toâr cớp pũ.
5 Por isso sua altura foi exaltada sobre todas as árvores do campo, e seus ramos se multiplicaram, e seus galhos se tornaram longos, por causa da quantidade de águas que o fazia crescer.
6 Dũ ramứh chớm toâq táq sóh tâng máh abễng aluang ki. Máh charán cruang roah con nhưp nỡm aluang ki. Cớp máh cruang tâng cốc cutễq nâi toâq ỡt rlu tâng óc aluang ki.
6 Todas as aves do céu fizeram seus ninhos em seus ramos, e debaixo de seus galhos todos os animais do campo geraram seus filhotes, e debaixo da sua sombra, habitaram todas as grandes nações.
7 Án cỡt nỡm aluang nêuq o lứq, cớp sarỡih, dếh bữn máh abễng cuti hỡ. Rêh án chũt yarũ tâng cutễq, la ntốq bữn dỡq hoi tỡ nai ta-ŏh.
7 Assim ele era formoso na sua grandeza, na extensão dos seus ramos, porque a sua raiz estava junto às grandes águas.
8 Tâng nưong Yiang Sursĩ tỡ bữn nỡm sê-da aléq ma li cớp aluang ki; tỡ bữn nỡm sango aléq bữn abễng cuti samoât aluang nâi; cớp tỡ bữn nỡm sari léq bữn abễng acong samoât nâi, dếh máh nỡm aluang tâng nưong Yiang Sursĩ la tỡ bữn o li cớp nỡm aluang nâi.
8 Os cedros, no jardim de Deus, não o podiam esconder; as árvores de cipreste não eram como seus galhos, e as castanheiras não eram como seus galhos; nem nenhuma árvore no jardim de Deus era como ele em sua beleza.
9 Cứq khoiq táq yỗn án o lứq, dếh bữn sa‑ữi abễng dáh; dũ nỡm tâng nưong Ê-dên, la nưong Yiang Sursĩ, cỡt sa‑on tễ aluang ki.
9 Eu o fiz belo pela multidão de seus galhos; de maneira que, todas as árvores do Éden, que estavam no jardim de Deus o invejavam.
10 “Yuaq ngkíq, cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: Cỗ án sarỡih cớp cỗiq án toâq ramứl, cớp cỗ án ỗt tễ án sarỡih,
10 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Porquanto te elevaste em altura, e brotou seu topo entre os galhos espessos, e seu coração se eleva em sua altura;
11 ngkíq cứq calỡih táh aluang ki cớp chiau án pỡ talang atĩ muoi noaq cũai sốt tâng cruang canŏ́h. Sốt ki ễ táq chóq aluang ki puai loah ŏ́c loâi aluang ki khoiq táq.
11 eu, portanto, o entreguei na mão do poderoso dos pagãos; ele certamente tratará com ele; eu o levei para fora por sua perversidade.
12 Máh cũai tachoât tễ cruang canŏ́h ễ tamư táh chíq án. Abễng acong án dũ ntreh ễ satooh chu dũ plỡ cóh cớp dũ avúng tâng cruang ki. Nheq tữh cruang cũai ca ỡt nhưp óc án, ễ dễq nheq chu canŏ́h.
12 E estranhos, os terríveis das nações, o cortaram fora, e o deixaram; sobre os montes e em todos os vales seus ramos estão caídos, e seus galhos estão quebrados por todos os rios da terra; e todas as pessoas da terra se retiraram da sua sombra, e o deixaram.
13 Tỗp chớm ễ toâq póc tâng máh abễng ki, ma abễng ki khoiq satooh, cớp máh charán cruang ễ toâq tĩn abễng ki.
13 Sobre a sua ruína, todas as aves do céu permanecem, e todos os animais do campo ficarão sobre seus galhos;
14 Cứq táq ngkíq la cỗ cứq tỡ ễq nỡm aluang aléq ỡt kễng dỡq yỗn cỡt sarỡih luat ngư, tỡ la yỗn cỗiq án sarỡih toâq ramứl. Dũ nỡm aluang cóq cuchĩt machớng cũai cóq cuchĩt tê. Chơ máh nỡm aluang ki cóq sễng chu ntốq cũai cuchĩt ỡt machớng cớp cũai tê.”
14 ao fim de que nenhuma de todas as árvores ao longo das águas se exalte por sua altura, nem eleve sua copa entre as nuvens, nem confie em si mesma por sua estatura todas as que bebem água; porque são todas entregues à morte, às partes baixas da terra, no meio dos filhos de homens, com aqueles que descem à cova.
15 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: “Tâng tangái nỡm aluang ki sễng chu ntốq cũai cuchĩt ỡt, cứq ễ táq yỗn máh dỡq hoi tâng pưn cutễq calứp án, dŏq táq tếc tanúh. Cứq ễ táq yỗn máh ahỗr dỡq tỡ bữn hoi noâng, yuaq nỡm aluang ki khoiq cuchĩt. Ngkíq yuaq cứq dững ŏ́c canám atoâq pỡ cóh Lê-banôn, cớp táq yỗn máh aluang tâng sarứng cỡt sangot khỗ.
15 Assim diz o Senhor DEUS: No dia em que ele desceu ao túmulo, eu causei um pranto; cobri o abismo por ele, e retive suas correntes, e as grandes águas onde estava; e fiz com que o Líbano pranteasse por ele, e todas as árvores do campo desmaiassem por ele.
16 Tữ aluang ki dớm, cứq táq yỗn án sễng chu ntốq máh cũai cuchĩt ỡt. Chơ dũ cruang tâng cốc cutễq nâi cỡt cacưt cỗ tễ sưong án dớm. Nheq tữh nỡm aluang tâng nưong Ê-dên cớp nheq tữh aluang ca bữn sa‑ữi dỡq tâng cóh Lê-banôn, máh aluang ki sâng bũi lứq yuaq aluang toâr ki khoiq dớm chơ.
16 Eu fiz as nações tremerem ao som de sua queda, quando o lancei ao inferno com aqueles que desceram à cova; e todas as árvores do Éden, a escolha e o melhor do Líbano, todos aqueles que bebem água, serão consolados nas partes baixas da terra.
17 Máh yớu ratoi cớp aluang toâr ki, cớp alới ca ỡt nhưp óc án, ki cuchĩt nheq tê, cớp sễng chu ntốq cũai cuchĩt ỡt, machớng aluang toâr ki tê cớp máh cũai noau khoiq tráh cachĩt toâq dau.
17 Eles também desceram ao inferno, com ele os que foram mortos à espada; e os que foram seu braço, que habitavam debaixo de sua sombra no meio dos pagãos.
18 “Nỡm aluang toâr ki la sacâm tễ puo Ê-yip-tô cớp máh cũai proai án. Lứq tỡ bữn nỡm aluang aléq tâng nưong Ê-dên mŏ sarỡih cớp sữp ariang aluang ki. Ma sanua, máh nỡm aluang tâng nưong Ê-dên sễng chu ntốq cũai cuchĩt ỡt parnơi cớp cũai tỡ bữn sang Yiang Sursĩ, cớp cũai noau cachĩt tâng ntốq rachíl. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.”
18 A quem és tu assim, semelhante em glória e em grandeza entre as árvores do Éden? Todavia, tu serás trazido para baixo com as árvores do Éden às partes baixas da terra. Jazerás no meio dos incircuncisos com aqueles que são mortos à espada. Este é Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.