Ezequiel 28

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Con cũai ơi! Cóq mới atỡng án ca sốt vil Ti-rơ tễ santoiq cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai chóq án neq: Mới dốq achỗn tỗ cớp pai mới la yiang. Mới pai mới la yiang ca tacu tâng cachơng puo bữn chớc, cớp bữn dỡq mưt ỡt lavíng mpễr mới. Mới ngin pai mới la yiang, ma lứq samoât mới la cũai miat sâng.
2 filho do homem, dize ao príncipe de Tiro: Eis o que diz o Senhor Javé: Teu coração elevou-se; tu disseste: sou um deus assentado sobre um trono divino no coração do mar. Quando não passas de um homem e não és um deus, tu te julgas em teu coração igual a Deus.
3 Mới chanchớm mới rangoaiq hỡn tễ Daniel, cớp tỡ bữn acán ntrớu têq noau cutooq yỗn clỡp tễ mới.
3 Sem dúvida, eis-te mais sábio que Daniel, nenhum mistério te é obscuro.
4 Sarnớm rangoaiq cớp ŏ́c khễuq táq yỗn mới cỡt sốc bữn; mới bữn práq yễng cỡt mun mới.
4 É por tua sutil inteligência que adquiriste bens, e cumulaste ouro e prata em teus tesouros.
5 Mới khoiq chếq chỡng rangoaiq lứq cớp bữn lơi níc. Mới la cũai achỗn tỗ cỗ tễ máh mun ki.
5 Por tua grande habilidade comercial tens aumentado as tuas riquezas, e teu coração se ensoberbeceu.
6 “Nâi la santoiq cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai: Cỗ tian mới chanchớm mới rangoaiq machớng yiang,
6 Por causa disso, eis o que diz o Senhor Javé: já que em teu coração te julgas igual a Deus,
7 ngkíq cứq ễ dững máh cũai par‑ũal ca tachoât lứq toâq chíl mới. Alới ễ toâq talốh nheq máh crơng nêuq o nhơ tễ mới khễuq cớp roan rangoaiq.
7 farei vir contra ti os estrangeiros, os mais brutais de todos os povos, que tirarão a espada contra os esplendores de tua sabedoria, e empanarão o teu brilho.
8 Alới ễ cachĩt táh mới, cớp voang mới asễng tâng dỡq mưt.
8 Far-te-ão descer à fossa, morrerás como um decapitado no coração do mar.
9 Tữ alới toâq cachĩt mới, mới noâng ễ ngin mới la yiang tỡ? Toâq mới ramóh alới ca ễ cachĩt mới, ki mới lứq dáng, mới la cũai miat sâng, tỡ cỡn yiang.
9 Dirás ainda diante do algoz: sou um deus, quando tu não és senão um homem {e não um deus} nas mãos do teu assassino?
10 Mới cóq cuchĩt tâng talang atĩ cũai cruang canŏ́h samoât muoi lám acho, yuaq cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai khoiq pai ngkíq chơ.”
10 Morrerás da morte de um incircunciso, sob os golpes do estrangeiro, sou eu que o digo - oráculo do Senhor Javé.
11 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
11 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
12 “Con cũai ơi! Cóq mới nhiam atếh yỗn puo Ti-rơ. Cóq mới atỡng án tễ ranáq cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai chóq án neq: Bo nhũang noau khễn níc mới; roâp riang mới la sữp nêuq o lứq.
12 filho do homem, entoa um cântico fúnebre sobre o rei de Tiro, e dize-lhe: Eis o que diz o Senhor Javé: Eras um selo de perfeição, cheio de sabedoria, de uma beleza acabada.
13 Mới khoiq ỡt tâng nưong Ê-dên, la nưong Yiang Sursĩ; mới dốq pasang tỗ toâq máh crơng moat neq: Tamáu moat rubi, kim-cưong, tupat, samar-danô, cru-salit, o-nic, yat-pít, cớp sapĩr. Máh tamáu ki noau chóq tâng yễng sa‑ữi lứq. Máh crơng ki noau táq yỗn mới, noap tễ tangái mpiq mới canỡt mới.
13 Estavas no Éden, jardim de Deus, estavas coberto de gemas diversas: sardônica, topázio e diamante, crisólito, ônix e jaspe, safira, carbúnculo e esmeralda; trabalhados em ouro. Tamborins e flautas, estavam a teu serviço, prontos desde o dia em que foste criado.
14 Cứq khoiq ớn muoi lám chê-rup kĩaq nhêng salĩq mới. Mới khoiq ỡt tâng cóh miar khong cứq, cớp tayáh pỡq chu máh tamáu moat báiq blưoq-blưoq.
14 Eras um querubim protetor colocado sobre a montanha santa de Deus; passeavas entre as pedras de fogo.
15 Dũ ranáq mới khoiq táq la pĩeiq nheq, noap tễ tangái mpiq mới canỡt mới, ma ntun ễn mới pỡq táq ranáq sâuq.
15 Foste irrepreensível em teu proceder desde o dia em que foste criado, até que a iniqüidade apareceu em ti.
16 Mới ham níc chếq chỡng, toau ranáq ki radững yỗn mới cỡt cũai tachoât cớp táq ranáq lôih hỡ. Ngkíq yuaq cứq yỗn mới cóq loŏh tễ cóh miar khong cứq, cớp chê-rup ca cơi kĩaq mới tễ nhũang, án tuih aloŏh mới tễ ntốq bữn máh tamáu bublưoq ki.
16 No desenvolvimento do teu comércio, encheram-se as tuas entranhas de violência e pecado; por isso eu te bani da montanha de Deus, e te fiz perecer, ó querubim protetor, em meio às pedras de fogo.
17 Mới ỗt cỗ roâp riang mới sữp lứq; cỗ tian noau khễn níc mới, ŏ́c rangoaiq mới cỡt pứt chíq. Yuaq ngkíq, cứq voang mới asễng chu cutễq, cớp táq yỗn mới cỡt tếc dŏq catoaih máh puo canŏ́h.
17 Teu coração se inflou de orgulho devido à tua beleza, arruinaste a tua sabedoria, por causa do teu esplendor; precipitei-te em terra, e dei com isso um espetáculo aos reis.
18 Mới khoiq chếq chỡng na ngê sâuq lứq, toau dếh ntốq mới sang toam la cỡt tỡ o noâng. Ngkíq, cứq chŏ́ng táh vil mới yỗn cat lacốiq nheq. Sanua dũ náq cũai ca tapoang nhêng, alới hữm vil mới cỡt bŏ́h nheq.
18 À força de iniqüidade e de desonestidade no teu comércio, profanaste os teus santuários; assim, de ti fiz jorrar o fogo que te devorou e te reduzi a cinza sobre a terra aos olhos dos espectadores.
19 Máh cruang canŏ́h crín ngcŏh lứq cỗ ranáq nâi khoiq toâq pỡ mới. Mới khoiq ramóh ŏ́c cuchĩt croŏq lứq; mới tỡ têq tamoong noâng.”
19 Todos aqueles que te conheciam entre os povos ficaram estupefatos com o teu destino; acabaste sendo um objeto de espanto; foste banido para sempre!
20 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
20 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
21 “Con cũai ơi! Cóq mới atỡng sacoâiq tễ ŏ́c bap ễ toâq pỡ vil Sadôn.
21 filho do homem, volta-te para Sidon e profetiza contra ela.
22 Cóq mới atỡng cũai proai tâng vil ki dáng cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai tễ alới neq: Vil Sadôn ơi! Cứq cỡt par‑ũal anhia; bữn máh cũai ễ khễn cứq cỗ tễ ranáq cứq ễ táq chóq anhia. Alới dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ toâq cứq apáh yỗn noau hữm cứq bráh o lứq na cứq manrap máh cũai tâng vil anhia.
22 Dirás: eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, Sidon; vou fazer brilhar a minha glória em teu meio. Quando contra ti exercer meus julgamentos e em ti manifestar minha santidade, então se saberá que sou eu o Senhor.
23 Cứq ễ yỗn ỗn toâq pỡ anhia. Cứq táq yỗn aham anhia loŏh taiq-laiq tâng máh rana, cỗ noau chíl anhia cu angia; cớp noau cachĩt nheq cũai proai anhia. Chơ anhia dáng samoât lứq, cứq toâp la Yiang Sursĩ.”
23 Despacharei contra ela a peste, inundarei de sangue as suas ruas, onde sucumbirão feridos, golpeados por uma espada, que surgirá de toda parte; assim, saberão que sou eu o Senhor.
24 Yiang Sursĩ pai neq: “Nỡ‑ra máh cruang mpễr cruang I-sarel tỡ bữn mumat noâng tỗp I-sarel, cớp tỡ bữn cỡt ariang sarlia cớp rapul sarlia dŏq chuat tỗp I-sarel. Chơ alới dáng samoât lứq, cứq toâp Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai.”
24 Desde então, não haverá mais, para a casa de Israel, nem silvas ofensivas nem espinhos dolorosos da parte de nenhum dos seus vizinhos que a desprezam; assim se saberá que sou eu o Senhor.
25 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: “Cứq ễ dững aloŏh tỗp I-sarel tễ máh tỗp canŏ́h, tễ ntốq alới ỡt parsáng-parsaiq; chơ máh cũai tâng cruang canŏ́h bữn dáng raloaih cứq bráh o. Tỗp I-sarel lứq bữn ỡt tâng cutễq alới bữm, la tâm cutễq cứq khoiq chiau yỗn Yacốp, la cũai táq ranáq cứq.
25 Eis o que diz o Senhor Javé: Quando eu reunir os israelitas dentre os povos, onde estiverem dispersados, manifestarei com isso a minha santidade aos olhos das nações; habitarão a terra que tenho doado ao meu servo Jacó.
26 Alới lứq bữn ỡt tâng ntốq ki plot ien. Alới bữn chóh máh dống cớp táq nưong nho. Cứq ễ manrap máh cruang mpễr alới ca khoiq mumat alới; ngkíq máh cũai I-sarel lứq plot ien. Chơ tỗp alới dáng samoât lứq, cứq toâp la Yiang Sursĩ alới.”
26 Habitarão em segurança; construirão casas e plantarão vinhas; sim, eles habitarão lá com segurança. Quando eu houver exercido meus julgamentos contra todos os vizinhos que os desprezam, saber-se-á que sou eu, o Senhor, que sou seu Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.