Ezequiel 28
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH
1 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “Con cũai ơi! Cóq mới atỡng án ca sốt vil Ti-rơ tễ santoiq cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai chóq án neq: Mới dốq achỗn tỗ cớp pai mới la yiang. Mới pai mới la yiang ca tacu tâng cachơng puo bữn chớc, cớp bữn dỡq mưt ỡt lavíng mpễr mới. Mới ngin pai mới la yiang, ma lứq samoât mới la cũai miat sâng.
2 — Homem mortal , diga ao rei da cidade de Tiro que eu, o Senhor Deus, digo isto a ele: “Cheio de orgulho, você diz que é um deus. E diz que, como deus, você está sentado num trono, cercado pelos mares. Você quer ser um deus, porém é mortal e não divino.
3 Mới chanchớm mới rangoaiq hỡn tễ Daniel, cớp tỡ bữn acán ntrớu têq noau cutooq yỗn clỡp tễ mới.
3 Você pensa que é mais sábio do que Danel , pensa que ninguém pode esconder de você nenhum segredo.
4 Sarnớm rangoaiq cớp ŏ́c khễuq táq yỗn mới cỡt sốc bữn; mới bữn práq yễng cỡt mun mới.
4 A sua sabedoria e a sua inteligência o enriqueceram com tesouros de ouro e prata.
5 Mới khoiq chếq chỡng rangoaiq lứq cớp bữn lơi níc. Mới la cũai achỗn tỗ cỗ tễ máh mun ki.
5 Você fez bons negócios e continuou aumentando os lucros. E como você tem orgulho da sua riqueza!”
6 “Nâi la santoiq cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai: Cỗ tian mới chanchớm mới rangoaiq machớng yiang,
6 — Pois agora eu, o Senhor Deus, digo isto: “Você pensa que é sábio como um deus,
7 ngkíq cứq ễ dững máh cũai par‑ũal ca tachoât lứq toâq chíl mới. Alới ễ toâq talốh nheq máh crơng nêuq o nhơ tễ mới khễuq cớp roan rangoaiq.
7 e por isso eu farei com que estrangeiros muito cruéis o ataquem. Eles destruirão todas as riquezas que você conseguiu com a sua inteligência e sabedoria.
8 Alới ễ cachĩt táh mới, cớp voang mới asễng tâng dỡq mưt.
8 Eles o matarão e o mandarão para um túmulo de água.
9 Tữ alới toâq cachĩt mới, mới noâng ễ ngin mới la yiang tỡ? Toâq mới ramóh alới ca ễ cachĩt mới, ki mới lứq dáng, mới la cũai miat sâng, tỡ cỡn yiang.
9 Quando eles chegarem para matá-lo, será que você ainda vai dizer que é um deus? Quando enfrentar os seus assassinos, você será mortal e não divino.
10 Mới cóq cuchĩt tâng talang atĩ cũai cruang canŏ́h samoât muoi lám acho, yuaq cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai khoiq pai ngkíq chơ.”
10 Você morrerá como um cachorro, nas mãos de estrangeiros pagãos. Eu, o Senhor Deus, dei esta ordem.”
11 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
11 O Senhor falou comigo outra vez. Ele disse:
12 “Con cũai ơi! Cóq mới nhiam atếh yỗn puo Ti-rơ. Cóq mới atỡng án tễ ranáq cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai chóq án neq: Bo nhũang noau khễn níc mới; roâp riang mới la sữp nêuq o lứq.
12 — Homem mortal , cante uma canção de tristeza por causa do fim que o rei de Tiro vai ter. Diga-lhe que eu, o Senhor Deus, digo isto: “Você era um exemplo de perfeição. Como era sábio e simpático!
13 Mới khoiq ỡt tâng nưong Ê-dên, la nưong Yiang Sursĩ; mới dốq pasang tỗ toâq máh crơng moat neq: Tamáu moat rubi, kim-cưong, tupat, samar-danô, cru-salit, o-nic, yat-pít, cớp sapĩr. Máh tamáu ki noau chóq tâng yễng sa‑ữi lứq. Máh crơng ki noau táq yỗn mới, noap tễ tangái mpiq mới canỡt mới.
13 Você vivia no Éden , o jardim de Deus, e usava pedras preciosas de todo tipo: rubis e diamantes; topázio , berilo , ônix e jaspe ; safiras , esmeraldas e granadas . Você tinha joias de ouro que foram feitas para você no dia em que foi criado.
14 Cứq khoiq ớn muoi lám chê-rup kĩaq nhêng salĩq mới. Mới khoiq ỡt tâng cóh miar khong cứq, cớp tayáh pỡq chu máh tamáu moat báiq blưoq-blưoq.
14 Eu fiz de você um anjo protetor, com as asas abertas. Você vivia no meu monte santo e andava pelo meio de pedras brilhantes.
15 Dũ ranáq mới khoiq táq la pĩeiq nheq, noap tễ tangái mpiq mới canỡt mới, ma ntun ễn mới pỡq táq ranáq sâuq.
15 A sua conduta foi perfeita desde o dia em que foi criado, até que você começou a fazer o mal.
16 Mới ham níc chếq chỡng, toau ranáq ki radững yỗn mới cỡt cũai tachoât cớp táq ranáq lôih hỡ. Ngkíq yuaq cứq yỗn mới cóq loŏh tễ cóh miar khong cứq, cớp chê-rup ca cơi kĩaq mới tễ nhũang, án tuih aloŏh mới tễ ntốq bữn máh tamáu bublưoq ki.
16 Você ficou ocupado, comprando e vendendo, e isso o levou à violência e ao pecado. Por isso, anjo protetor, eu o humilhei e expulsei do monte de Deus, do meio das pedras brilhantes.
17 Mới ỗt cỗ roâp riang mới sữp lứq; cỗ tian noau khễn níc mới, ŏ́c rangoaiq mới cỡt pứt chíq. Yuaq ngkíq, cứq voang mới asễng chu cutễq, cớp táq yỗn mới cỡt tếc dŏq catoaih máh puo canŏ́h.
17 Você ficou orgulhoso por causa da sua beleza, e a sua fama o fez perder o juízo. Então eu o joguei no chão a fim de servir de aviso para outros reis.
18 Mới khoiq chếq chỡng na ngê sâuq lứq, toau dếh ntốq mới sang toam la cỡt tỡ o noâng. Ngkíq, cứq chŏ́ng táh vil mới yỗn cat lacốiq nheq. Sanua dũ náq cũai ca tapoang nhêng, alới hữm vil mới cỡt bŏ́h nheq.
18 Você foi tão desonesto nas compras e vendas, que os seus lugares de culto foram profanados . Por isso, pus fogo na cidade e a queimei completamente. Todos os que agora olham para você estão vendo que você virou cinzas.
19 Máh cruang canŏ́h crín ngcŏh lứq cỗ ranáq nâi khoiq toâq pỡ mới. Mới khoiq ramóh ŏ́c cuchĩt croŏq lứq; mới tỡ têq tamoong noâng.”
19 Você está acabado para sempre, e todas as nações que o conheceram estão apavoradas, com medo que aconteça a mesma coisa com elas.”
20 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
20 O Senhor me disse:
21 “Con cũai ơi! Cóq mới atỡng sacoâiq tễ ŏ́c bap ễ toâq pỡ vil Sadôn.
21 — Homem mortal , fale contra a cidade de Sidom.
22 Cóq mới atỡng cũai proai tâng vil ki dáng cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai tễ alới neq: Vil Sadôn ơi! Cứq cỡt par‑ũal anhia; bữn máh cũai ễ khễn cứq cỗ tễ ranáq cứq ễ táq chóq anhia. Alới dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ toâq cứq apáh yỗn noau hữm cứq bráh o lứq na cứq manrap máh cũai tâng vil anhia.
22 Diga ao povo dali que eu, o Senhor Deus, digo o seguinte: “Sidom, eu estou contra você. Por causa daquilo que vou fazer com você, todos me louvarão. Quando eu castigar os seus moradores, todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor e que sou santo.
23 Cứq ễ yỗn ỗn toâq pỡ anhia. Cứq táq yỗn aham anhia loŏh taiq-laiq tâng máh rana, cỗ noau chíl anhia cu angia; cớp noau cachĩt nheq cũai proai anhia. Chơ anhia dáng samoât lứq, cứq toâp la Yiang Sursĩ.”
23 Eu lhe mandarei doenças e farei com que corra sangue nas suas ruas. Você será atacada de todos os lados, e todos os seus moradores serão mortos. Assim você ficará sabendo que eu sou o Senhor .”
24 Yiang Sursĩ pai neq: “Nỡ‑ra máh cruang mpễr cruang I-sarel tỡ bữn mumat noâng tỗp I-sarel, cớp tỡ bữn cỡt ariang sarlia cớp rapul sarlia dŏq chuat tỗp I-sarel. Chơ alới dáng samoât lứq, cứq toâp Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai.”
24 O Senhor disse: — Os povos vizinhos que trataram Israel com desprezo nunca mais o ferirão, como se eles fossem espinhos e roseiras bravas. E eles ficarão sabendo que eu sou o
25 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: “Cứq ễ dững aloŏh tỗp I-sarel tễ máh tỗp canŏ́h, tễ ntốq alới ỡt parsáng-parsaiq; chơ máh cũai tâng cruang canŏ́h bữn dáng raloaih cứq bráh o. Tỗp I-sarel lứq bữn ỡt tâng cutễq alới bữm, la tâm cutễq cứq khoiq chiau yỗn Yacốp, la cũai táq ranáq cứq.
25 O Senhor Deus disse: — Eu vou trazer de volta o povo de Israel de todos os países por onde os espalhei, e todas as nações ficarão sabendo que eu sou santo. O povo de Israel viverá na sua própria terra, a terra que dei a Jacó, meu
26 Alới lứq bữn ỡt tâng ntốq ki plot ien. Alới bữn chóh máh dống cớp táq nưong nho. Cứq ễ manrap máh cruang mpễr alới ca khoiq mumat alới; ngkíq máh cũai I-sarel lứq plot ien. Chơ tỗp alới dáng samoât lứq, cứq toâp la Yiang Sursĩ alới.”
26 Ali eles vão viver em segurança, vão construir casas e fazer plantações de uvas. Eu castigarei todos os seus vizinhos que os trataram com desprezo, e Israel ficará seguro. Aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor , o Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.