Ezequiel 22
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ
1 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
1 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Con cũai ơi! Mới pruam ma tỡ bữn, dŏq rablớh vil Yaru-salem ca bữn moang ranáq cachĩt cũai? Cóq mới atỡng yỗn vil nâi dáng raloaih tễ ranáq sâuq la‑ỡq án khoiq táq.
2 Tu, pois, ó filho do homem, porventura julgarás, julgarás a cidade sanguinária? Sim, tu mostrarás a ela todas as suas abominações.
3 Cóq mới atỡng yỗn vil nâi dáng, cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: ‘Cỗ tian mới khoiq cachĩt cũai mới sa‑ữi lứq cớp táq lôih ntâng lứq na cucốh sang máh rup yiang, ngkíq tangái mới roap tôt cheq ễ toâq chơ.
3 Então, dize: Assim diz o Senhor DEUS: A cidade que derrama sangue no seu meio, para que seu tempo possa vir, e fazer ídolos contra si mesma para se contaminar!
4 Mới cỡt cũai lôih cỗ tian mới cachĩt cũai cớp cucốh sang máh rup yiang mới khoiq táq bữm. Yuaq ngkíq, tangái parsốt mới khoiq toâq chơ; casâi cumo mới khoiq nheq chơ. Cỗ tian tễ ranáq nâi, cứq yỗn máh tỗp canŏ́h mumat mới, cớp yỗn dũ cruang ayê ra‑ac mới.
4 Tu te tornaste culpada em teu sangue que derramaste; e contaminaste a ti mesma em teus ídolos que fabricaste, e fizeste com que seus dias se aproximassem, e chegaste até mesmo aos teus anos; portanto, eu te fiz uma vergonha para os pagãos, e um escárnio para todos os países.
5 Máh cruang cheq cớp cruang yơng, alới ễ ayê mới, cỗ mới táq tỡ cỡt rit.
5 Aqueles que estiverem perto, e aqueles que estiverem longe de ti, te escarnecerão, que és infame, e muito aborrecida.
6 Máh cũai sốt tỗp I-sarel poâng canưm bán rêng alới bữm cớp ưo tễ ranáq carchĩt.
6 Eis os príncipes de Israel, cada um estavam em ti com o poder de derramar sangue.
7 Tâng vil nâi ŏ́q loâng cũai yám noap mpiq mpoaq. Anhia lôp máh cũai tễ cruang canŏ́h; anhia táq sâuq chóq con cumuiq cớp cán cumai.
7 Em ti eles colocaram a luz, pelo pai e pela mãe; no meio de ti eles trataram com opressão o estrangeiro; em ti eles aborreceram o órfão e a viúva.
8 Anhia tỡ bữn yám noap ntốq miar khong cứq, cớp tỡ bữn yám noap Tangái Rlu.
8 Tu desprezaste as minhas coisas santas, e profanaste os meus shabats.
9 Bữn cũai tễ tỗp anhia tũn apớt cũai canŏ́h ễq noau cachĩt alới. Bữn máh cũai cha crơng chiau sang yỗn máh rup yiang. Cớp bữn máh cũai táq níc ranáq tanghang lứq.
9 Em ti há homens que carregam contos para derramarem sangue; e em ti eles comem sobre os montes; no meio de ti cometem lascívia.
10 Bữn máh cũai bếq parnơi cớp lacuoi mpoaq. Bữn cũai ễp máh mansễm yỗn bếq parnơi cớp alới bo mansễm ki toâq prêng.
10 Em ti eles descobriram a nudez do pai; em ti eles humilharam aquela que estava separada por poluição.
11 Bữn máh cũai cooc lacuoi cayac noau, cớp bữn cũai cooc cumân bữm, tỡ la cooc a‑ễm miar mpiq.
11 Um cometeu abominação com a mulher do seu vizinho, e outro lascivamente contaminou sua nora; e outro em ti humilhou sua irmã, filha de seu pai.
12 Bữn máh cũai roap ĩt práq noau chang yỗn cachĩt cũai. Bữn máh cũai yỗn sễm ai cũai I-sarel voaq práq cớp ĩt lơi sa‑ữi, ễq cỡt sốc bữn. Máh cũai táq ngkíq, alới khoiq khlĩr cứq. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.
12 Em ti eles tomaram presentes para derramarem sangue; tu tomaste a usura e o aumento, e gananciosamente ganhaste de teus vizinhos pela extorsão, e me esqueceste, diz o Senhor DEUS.
13 “‘Cứq ễ payư carpỗt atĩ chóq máh cũai rapốn cớp cũai cachĩt cũai canŏ́h, cỗ cứq sâng cutâu mứt.
13 Eis que, portanto, eu bati minha mão no teu ganho desonesto que fizeste, e no teu sangue que está no meio de ti.
14 Moâm cứq manrap anhia, anhia noâng sâng clŏ́q cớp bữn rêng rơi ayŏ́q atĩ chíl cứq tỡ? Cứq Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, pai máh santoiq nâi; cớp cứq ễ yống pacái lứq máh santoiq cứq khoiq pai.
14 Pode teu coração suportar, ou podem tuas mãos estar fortes nos dias em que eu tratar contigo? Eu, o SENHOR, o disse, e o farei.
15 Cứq ễ táq yỗn cũai proai anhia cỡt parsáng-parsaiq ỡt tâng dũ tỗp cũai cớp dũ cruang; cứq ễ pupứt nheq máh ranáq sâuq anhia táq.
15 E espalhar-te-ei entre os pagãos, e dispersar-te-ei nos países, e consumirei tua imundície de ti.
16 Tữ ki máh tỗp canŏ́h tỡ ễq yám noap noâng anhia; chơ anhia dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ.’”
16 E tu tomarás a tua herança em ti mesmo à vista dos pagãos, e saberás que eu sou o SENHOR.
17 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
17 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
18 “Con cũai ơi! Tỗp I-sarel tỡ bữn cỡt kia ntrớu noâng yỗn cứq. Alới cỡt samoât créq práq, toâq vớt noau tooc yỗn cỡt bráh o, dếh créq sapoan, lapan, tac, cớp trac noau táh nheq.
18 Filho do homem, a casa de Israel está para se tornar escória; todos eles são bronze, e estanho, e ferro, e chumbo no meio da fornalha; eles são a escória da prata.
19 Ngkíq, sanua cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai atỡng alới neq: ‘Anhia la machớng créq tễ crơng ki tê, tỡ têq tâc noâng. Yuaq ngkíq, cứq ễ parỗm nheq tữh anhia pỡ vil Yaru-salem,
19 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Porque vós todos vos tornastes em escória, por isso, eis que eu vos ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 cớp dững tooc tâng ũih, machớng noau tooc práq, sapoan, lapan, tac, cớp trac. Ŏ́c cứq sâng cutâu cớp ũan chóq anhia ễ yốc anhia samoât ũih yốc tac.
20 Como eles juntam a prata, e o bronze, e o ferro, e o chumbo, e o estanho, no meio da fornalha, para assoprar o fogo sobre eles, para os derreter; assim eu vos juntarei na minha ira e na minha fúria, e vos deixarei lá e vos derreterei.
21 Yuaq ngkíq, cứq ễ parỗm nheq tữh anhia pỡ vil Yaru-salem, chơ cứq ễ palư ũih dŏq yốc anhia cỗ cứq sâng cutâu mứt chóq anhia.
21 Sim, eu vos juntarei, e vos assoprarei no fogo da minha ira, e sereis derretidos no seu meio.
22 Machớng noau yốc práq tâng lo, ngkíq tê cứq yốc anhia tâng ũih blữ; chơ anhia bữn dáng raloaih la cứq Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt chóq anhia.’”
22 Como a prata é derretida no meio da fornalha, assim sereis fundidos no meio dela; e sabereis que eu, o SENHOR, derramei a minha fúria sobre vós.
23 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
23 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
24 “Con cũai ơi! Cóq mới atỡng máh cũai I-sarel neq: Tâm cutễq anhia bữn moang ŏ́c lôih; ngkíq yuaq cứq manrap cutễq nâi cỗ cứq sâng cutâu mứt lứq.
24 Filho do homem, dize-lhe: Tu és a terra que não está purificada, sem chuva no dia da indignação.
25 Sanua máh cũai sốt anhia la ariang cula samín cri chóq charán án ễ cáp. Alới cachĩt máh cũai proai, pốn ĩt práq yễng, chơ dững achu pỡ dống alới, cớp táq yỗn máh mansễm cỡt cán cumai, cỗ alới cachĩt máh cayac mansễm ki.
25 Há uma conspiração dos seus profetas no meio dela, como um leão que ruge, devorando a presa; eles devoraram as almas; tomaram o tesouro e coisas preciosas, fizeram muitas viúvas no meio dela.
26 Máh cũai tễng rit sang phaq talốh nheq phễp rit cứq, cớp tỡ bữn yám noap noâng crơng miar khong cứq. Alới tỡ bữn hữm crơng ki mpha ntrớu tễ crơng canŏ́h. Alới tỡ bữn atỡng yỗn cũai dáng tễ crơng bráh cớp crơng tỡ bữn bráh puai rit; alới tỡ bữn noap noâng Tangái Rlu. Máh ranáq ki la táq yỗn cũai proai tỡ bữn yám noap noâng cứq.
26 Os seus sacerdotes transgridem a minha lei, e profanam as minhas coisas santas; eles não põem diferença entre o santo e o profano, nem mostram diferença entre o imundo e o limpo; e eles escondem seus olhos dos meus shabats, e eu sou profanado no meio deles.
27 Máh cũai ayững atĩ sốt, cỡt samoât acho cruang ntôm háq cumáp yỗn cỡt mễng. Alới cachĩt cũai dŏq alới têq cỡt sốc bữn.
27 Os seus príncipes no meio dela são como lobos devorando a presa, para derramarem sangue, e para destruírem as almas, para conseguirem o ganho desonesto.
28 Máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ cutooq dŏq máh ranáq sâuq alới, cỡt samoât muoi noaq cũai ĩt cupũr cloc atia pức bân ntốq viang phang pacháh. Alới hữm ŏ́c sapáh ca tỡ bữn pĩeiq; cớp alới atỡng sacoâiq ŏ́c tỡ bữn lứq. Alới pai santoiq ki toâq tễ Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai, ma cứq Yiang Sursĩ tỡ bữn atỡng ntrớu alới.
28 E os seus profetas os cobriram com argamassa de lodo, vendo a vaidade, e adivinhando-lhes mentiras, dizendo: Assim diz o Senhor DEUS; quando o SENHOR não falou.
29 Cũai sốc dốq lôp cớp pũr noau. Alới padâm cũai túh cadĩt cớp lôp cũai tễ cruang canŏ́h.
29 O povo da terra usou de opressão, exercitou o roubo, e aborreceu o pobre e o necessitado; sim, eles oprimiram o estranho injustamente.
30 Cứq chuaq cũai têq atức loah viang, la cũai têq tayứng tâng viang khoiq rúng ralốh, cớp curiaq tâm cutễq yỗn vớt tễ cứq talốh vil ki; ma cứq chuaq tỡ bữn ramóh muoi noaq aléq.
30 E eu busquei por um homem entre eles, que fizesse o cerco, e que se pusesse na brecha diante de mim pela terra, para que eu não a destruísse; mas eu não encontrei nenhum.
31 Cỗ cứq sâng cutâu mứt chóq tỗp alới, yuaq ngkíq cứq ễ chŏ́ng alới toâq ũih; cớp cứq ễ yỗn alới roap tôt la cỗ tian ranáq lôih alới khoiq táq. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.”
31 Portanto, eu derramei a minha indignação sobre eles; eu os consumi com o fogo da minha ira; seu próprio caminho eu recompensei sobre suas cabeças, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.