Ezequiel 22
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB
1 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
1 Demais veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Con cũai ơi! Mới pruam ma tỡ bữn, dŏq rablớh vil Yaru-salem ca bữn moang ranáq cachĩt cũai? Cóq mới atỡng yỗn vil nâi dáng raloaih tễ ranáq sâuq la‑ỡq án khoiq táq.
2 Tu pois, ó filho do homem, acaso julgarás, julgarás mesmo a cidade sanguinária? Então faze-lhe conhecer todas as suas abominações,
3 Cóq mới atỡng yỗn vil nâi dáng, cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: ‘Cỗ tian mới khoiq cachĩt cũai mới sa‑ữi lứq cớp táq lôih ntâng lứq na cucốh sang máh rup yiang, ngkíq tangái mới roap tôt cheq ễ toâq chơ.
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus: A cidade que derrama o sangue dentro de si, para que venha o seu tempo! que faz ídolos contra si mesma, para se contaminar!
4 Mới cỡt cũai lôih cỗ tian mới cachĩt cũai cớp cucốh sang máh rup yiang mới khoiq táq bữm. Yuaq ngkíq, tangái parsốt mới khoiq toâq chơ; casâi cumo mới khoiq nheq chơ. Cỗ tian tễ ranáq nâi, cứq yỗn máh tỗp canŏ́h mumat mới, cớp yỗn dũ cruang ayê ra‑ac mới.
4 Pelo teu sangue que derramaste te fizeste culpada, e pelos teus ídolos que fabricaste te contaminaste; e fizeste aproximar-se o teu dia, e é chegado o fim dos teus anos. Por isso eu te fiz o opróbrio das nações e o escárnio de todas as terras.
5 Máh cruang cheq cớp cruang yơng, alới ễ ayê mới, cỗ mới táq tỡ cỡt rit.
5 As que estão perto e as que estão longe de ti escarnecerão de ti, infamada, cheia de tumulto.
6 Máh cũai sốt tỗp I-sarel poâng canưm bán rêng alới bữm cớp ưo tễ ranáq carchĩt.
6 Eis que os príncipes de Israel, que estão em ti, cada um conforme o seu poder, se esforçam para derramarem sangue.
7 Tâng vil nâi ŏ́q loâng cũai yám noap mpiq mpoaq. Anhia lôp máh cũai tễ cruang canŏ́h; anhia táq sâuq chóq con cumuiq cớp cán cumai.
7 No meio de ti desprezaram ao pai e à mãe; no meio de ti usaram de opressão para com o estrangeiro; no meio de ti foram injustos para com o órfão e a viúva.
8 Anhia tỡ bữn yám noap ntốq miar khong cứq, cớp tỡ bữn yám noap Tangái Rlu.
8 As minhas coisas santas desprezaste, e os meus sábados profanaste.
9 Bữn cũai tễ tỗp anhia tũn apớt cũai canŏ́h ễq noau cachĩt alới. Bữn máh cũai cha crơng chiau sang yỗn máh rup yiang. Cớp bữn máh cũai táq níc ranáq tanghang lứq.
9 Em ti se acham homens que caluniam para derramarem sangue; em ti há os que comem sobre os montes; e cometem perversidade no meio de ti.
10 Bữn máh cũai bếq parnơi cớp lacuoi mpoaq. Bữn cũai ễp máh mansễm yỗn bếq parnơi cớp alới bo mansễm ki toâq prêng.
10 A vergonha do pai descobrem em ti; no meio de ti humilham a que está impura, na sua separação.
11 Bữn máh cũai cooc lacuoi cayac noau, cớp bữn cũai cooc cumân bữm, tỡ la cooc a‑ễm miar mpiq.
11 Um comete abominação com a mulher do seu próximo, outro contamina abominavelmente a sua nora, e outro humilha no meio de ti a sua irmã, filha de seu pai.
12 Bữn máh cũai roap ĩt práq noau chang yỗn cachĩt cũai. Bữn máh cũai yỗn sễm ai cũai I-sarel voaq práq cớp ĩt lơi sa‑ữi, ễq cỡt sốc bữn. Máh cũai táq ngkíq, alới khoiq khlĩr cứq. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.
12 Peitas se recebem no meio de ti para se derramar sangue; recebes usura e ganhos ilícitos, e usas de avareza com o teu próximo, oprimindo-o; mas de mim te esqueceste, diz o Senhor Deus.
13 “‘Cứq ễ payư carpỗt atĩ chóq máh cũai rapốn cớp cũai cachĩt cũai canŏ́h, cỗ cứq sâng cutâu mứt.
13 Eis que, portanto, bato as mãos contra o lucro desonesto que ganhaste, e por causa do sangue que houve no meio de ti.
14 Moâm cứq manrap anhia, anhia noâng sâng clŏ́q cớp bữn rêng rơi ayŏ́q atĩ chíl cứq tỡ? Cứq Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, pai máh santoiq nâi; cớp cứq ễ yống pacái lứq máh santoiq cứq khoiq pai.
14 Poderá estar firme o teu coração? poderão estar fortes as tuas mãos, nos dias em que eu tratarei contigo? Eu, o Senhor, o disse, e o farei.
15 Cứq ễ táq yỗn cũai proai anhia cỡt parsáng-parsaiq ỡt tâng dũ tỗp cũai cớp dũ cruang; cứq ễ pupứt nheq máh ranáq sâuq anhia táq.
15 Espalhar-te-ei entre as nações e dispersar-te-ei pelas terras; e de ti consumirei a tua imundícia.
16 Tữ ki máh tỗp canŏ́h tỡ ễq yám noap noâng anhia; chơ anhia dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ.’”
16 E tu serás profanada em ti mesma, aos olhos das nações, e saberás que eu sou o Senhor.
17 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
17 De novo veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 “Con cũai ơi! Tỗp I-sarel tỡ bữn cỡt kia ntrớu noâng yỗn cứq. Alới cỡt samoât créq práq, toâq vớt noau tooc yỗn cỡt bráh o, dếh créq sapoan, lapan, tac, cớp trac noau táh nheq.
18 Filho do homem, a casa de Israel se tornou para mim em escória; todos eles são bronze, e estanho, e ferro, e chumbo no meio da fornalha; em escória de prata eles se tornaram.
19 Ngkíq, sanua cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai atỡng alới neq: ‘Anhia la machớng créq tễ crơng ki tê, tỡ têq tâc noâng. Yuaq ngkíq, cứq ễ parỗm nheq tữh anhia pỡ vil Yaru-salem,
19 Portanto assim diz o Senhor Deus: Pois que todos vós vos tornastes em escória, por isso eis que eu vos ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 cớp dững tooc tâng ũih, machớng noau tooc práq, sapoan, lapan, tac, cớp trac. Ŏ́c cứq sâng cutâu cớp ũan chóq anhia ễ yốc anhia samoât ũih yốc tac.
20 Como se ajuntam a prata, e o bronze, e o ferro, e o chumbo, e o estanho, no meio da fornalha, para assoprar o fogo sobre eles, a fim de se fundirem, assim vos ajuntarei na minha ira e no meu furor, e ali vos porei e vos fundirei.
21 Yuaq ngkíq, cứq ễ parỗm nheq tữh anhia pỡ vil Yaru-salem, chơ cứq ễ palư ũih dŏq yốc anhia cỗ cứq sâng cutâu mứt chóq anhia.
21 Sim, congregar-vos-ei, e assoprarei sobre vós o fogo da minha ira; e sereis fundidos no meio dela.
22 Machớng noau yốc práq tâng lo, ngkíq tê cứq yốc anhia tâng ũih blữ; chơ anhia bữn dáng raloaih la cứq Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt chóq anhia.’”
22 Como se funde a prata no meio da fornalha, assim sereis fundidos no meio dela; e sabereis que eu, o Senhor, derramei o meu furor sobre vós.
23 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
23 Também veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
24 “Con cũai ơi! Cóq mới atỡng máh cũai I-sarel neq: Tâm cutễq anhia bữn moang ŏ́c lôih; ngkíq yuaq cứq manrap cutễq nâi cỗ cứq sâng cutâu mứt lứq.
24 Filho do homem, dize-lhe a ela: Tu és uma terra que não está purificada, nem regada de chuvas no dia da indignação.
25 Sanua máh cũai sốt anhia la ariang cula samín cri chóq charán án ễ cáp. Alới cachĩt máh cũai proai, pốn ĩt práq yễng, chơ dững achu pỡ dống alới, cớp táq yỗn máh mansễm cỡt cán cumai, cỗ alới cachĩt máh cayac mansễm ki.
25 Conspiração dos seus profetas há no meio dela, como um leão que ruge, que arrebata a presa; eles devoram vidas humanas; tomam tesouros e coisas preciosas; multiplicam as suas viúvas no meio dela.
26 Máh cũai tễng rit sang phaq talốh nheq phễp rit cứq, cớp tỡ bữn yám noap noâng crơng miar khong cứq. Alới tỡ bữn hữm crơng ki mpha ntrớu tễ crơng canŏ́h. Alới tỡ bữn atỡng yỗn cũai dáng tễ crơng bráh cớp crơng tỡ bữn bráh puai rit; alới tỡ bữn noap noâng Tangái Rlu. Máh ranáq ki la táq yỗn cũai proai tỡ bữn yám noap noâng cứq.
26 Os seus sacerdotes violentam a minha lei, e profanam as minhas coisas santas; não fazem diferença entre o santo e o profano, nem ensinam a discernir entre o impuro e o puro; e de meus sábados escondem os seus olhos, e assim sou profanado no meio deles.
27 Máh cũai ayững atĩ sốt, cỡt samoât acho cruang ntôm háq cumáp yỗn cỡt mễng. Alới cachĩt cũai dŏq alới têq cỡt sốc bữn.
27 Os seus príncipes no meio dela são como lobos que arrebatam a presa: derramando o sangue, e destruindo vidas, para adquirirem lucro desonesto.
28 Máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ cutooq dŏq máh ranáq sâuq alới, cỡt samoât muoi noaq cũai ĩt cupũr cloc atia pức bân ntốq viang phang pacháh. Alới hữm ŏ́c sapáh ca tỡ bữn pĩeiq; cớp alới atỡng sacoâiq ŏ́c tỡ bữn lứq. Alới pai santoiq ki toâq tễ Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai, ma cứq Yiang Sursĩ tỡ bữn atỡng ntrớu alới.
28 E os profetas têm feito para eles reboco com argamassa fraca tendo visões falsas, e adivinhando-lhes mentira, dizendo: Assim diz o Senhor Deus; sem que o Senhor tivesse falado.
29 Cũai sốc dốq lôp cớp pũr noau. Alới padâm cũai túh cadĩt cớp lôp cũai tễ cruang canŏ́h.
29 O povo da terra tem usado de opressão, e andado roubando e fazendo violência ao pobre e ao necessitado, e tem oprimido injustamente ao estrangeiro.
30 Cứq chuaq cũai têq atức loah viang, la cũai têq tayứng tâng viang khoiq rúng ralốh, cớp curiaq tâm cutễq yỗn vớt tễ cứq talốh vil ki; ma cứq chuaq tỡ bữn ramóh muoi noaq aléq.
30 E busquei dentre eles um homem que levantasse o muro, e se pusesse na brecha perante mim por esta terra, para que eu não a destruísse; porém a ninguém achei.
31 Cỗ cứq sâng cutâu mứt chóq tỗp alới, yuaq ngkíq cứq ễ chŏ́ng alới toâq ũih; cớp cứq ễ yỗn alới roap tôt la cỗ tian ranáq lôih alới khoiq táq. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.”
31 Por isso eu derramei sobre eles a minha indignação; com o fogo do meu furor os consumi; fiz que o seu caminho lhes recaísse sobre a cabeça, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.