Ezequiel 18
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI
1 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “Santoiq pali panha ntrớu máh cũai dốq pai tâng cruang I-sarel? Dốq alới pai neq: ‘Mpiq mpoaq cha palâi nho nhŏ́q, ma máh con alới cỡt sakĩer canễng.’”
2 "Que é que vocês querem dizer quando citam este provérbio sobre Israel: " ‘Os pais comem uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotam’?
3 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: “Lứq samoât, cứq Yiang Sursĩ ca tamoong mantái níc, tỡ yỗn anhia pai noâng santoiq pali panha nâi tâng cruang I-sarel.
3 "Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que vocês não citarão mais esse provérbio em Israel.
4 Dũ dỡi tamoong cũai, cứq toâp ndỡm, cớp ndỡm dếh dỡi tamoong cũai cỡt mpiq mpoaq, cớp máh con acái cũai hỡ. Cũai aléq táq lôih, cũai ki toâp cóq cuchĩt.
4 Pois todos me pertencem. Tanto o pai como o filho me pertencem. Aquele que pecar é que morrerá.
5 “Sacâm neq: Bữn muoi noaq samiang tanoang o, sabớng lứq, cớp táq níc ranáq pĩeiq.
5 "Suponhamos que haja um certo justo que faz o que é certo e direito.
6 Án tỡ bữn cucốh sang máh rup yiang tỗp I-sarel táq, tỡ la cha crơng sana noau chiau sang tâng prông khớt. Án tỡ bữn cooc lacuoi noau, tỡ la bếq parnơi cớp mansễm toâq prêng.
6 Ele não come nos santuários que há nos montes e nem olha para os ídolos da nação de Israel. Ele não contamina a mulher do próximo nem se deita com uma mulher durante os seus dias de fluxo.
7 Án tỡ bữn raphếq rathũ tỡ la lôp cũai canŏ́h. Án culáh loah máh crơng noau câm pỡ án; án chứm siem máh cũai panhieih khlac, cớp yỗn cũai ŏ́q tampâc bữn sớp tampâc.
7 Ele não oprime a ninguém, mas devolve o que tomou como garantia num empréstimo. Não comete roubos, mas dá a comida aos famintos e fornece roupas para os despidos.
8 Án yỗn cũai voaq práq, ma án tỡ bữn ĩt lơi. Án tỡ bữn táq ranáq tỡ pĩeiq, cớp án parchĩn parnai tanoang lứq yỗn máh cũai ralỗih.
8 Ele não empresta visando lucro nem cobra juros. Ele retém a sua mão para não cometer erro e julga com justiça entre dois homens.
9 Án trĩh máh ŏ́c cứq patâp, cớp táq puai samoât samơi máh phễp rit cứq khoiq chiau. Án cỡt cũai tanoang o, cớp bữn tamoong dũn. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.
9 Ele age segundo os meus decretos e obedece fielmente às minhas leis. Aquele homem é justo; com certeza ele viverá, palavra do Soberano Senhor.
10 “Cớp sacâm ễn neq: Cũai samiang nâi bữn muoi lám con samiang dốq rapốn cớp cachĩt cũai, dếh táq ranáq sâuq canŏ́h hỡ;
10 "Suponhamos que ele tenha um filho violento, que derrama sangue ou faz qualquer uma dessas outras coisas,
11 ma mpoaq án tỡ nai táq ranáq ki. Cớp con samiang ki, án cha crơng noau chiau sang tâng prông khớt cớp cooc lacuoi noau.
11 embora o pai não tenha feito nenhuma delas: "Ele come nos santuários que há nos montes. Contamina a mulher do próximo.
12 Án lôp cũai cadĩt, rapốn crơng noau, cớp tỡ bữn culáh máh crơng noau dững câm pỡ án. Án cucốh máh rup yiang nhơp nhuo tâng máh ntốq khớt.
12 Oprime os pobres e os necessitados. Comete roubos. Não devolve o que tomou como garantia. Volta-se para os ídolos, comete práticas detestáveis.
13 Án yỗn noau voaq práq, chơ ĩt lơi sa‑ữi. Án têq tamoong dũn tỡ? Lứq tỡ têq. Án táq moang ranáq sâuq; yuaq ngkíq án cóq cuchĩt. Cóq án roap loah bữm mpỗl án.
13 Empresta visando lucro e cobra juros. Haverá de viver um homem desses? Não! Por todas essas práticas detestáveis, com certeza será morto, e ele será o culpado por sua própria morte.
14 “Sacâm ễn neq: Samiang ca táq ranáq sâuq ki bữn muoi lám con samiang ễn. Tữ con samiang án hữm máh ranáq lôih mpoaq án táq, ma án tỡ bữn táq puai mpoaq án.
14 "Mas suponhamos que esse filho tenha ele mesmo um filho que vê todos os pecados que seu pai comete e, embora os veja, não os comete.
15 Án tỡ bữn cucốh sang máh rup yiang tỗp I-sarel táq, tỡ la cha crơng sana khoiq noau chiau sang tâng prông khớt. Án tỡ bữn cooc lacuoi noau,
15 "Ele não come nos santuários que há nos montes e nem olha para os ídolos da nação de Israel. Não contamina a mulher do próximo.
16 tỡ la padâm, tỡ la rapốn. Án culáh loah máh crơng noau dững câm pỡ án. Án chứm siem máh cũai panhieih khlac, cớp án yỗn tampâc pỡ cũai ŏ́q tampâc tâc.
16 Ele não oprime a ninguém, nem exige garantia para um empréstimo. Não comete roubos, mas dá comida aos famintos e fornece roupas aos despidos.
17 Án tỡ ễq táq ranáq sâuq, cớp án yỗn cũai mian práq, ma tỡ bữn ĩt lơi. Án yống pacái lứq máh phễp rit cứq, cớp trĩh máh ŏ́c cứq patâp. Noau tỡ têq cachĩt án cỗ tian tễ ŏ́c lôih mpoaq án, ma án bữn tamoong.
17 Ele retém a mão para não pecar e não empresta visando lucro nem cobra juros. Guarda as minhas leis e age segundo os meus decretos. Ele não morrerá por causa da iniqüidade do seu pai; certamente viverá.
18 Mpoaq án dốq lôp cớp dốq pốn cũai canŏ́h, dếh táq ranáq sâuq chóq dũ náq cũai. Ngkíq, mpoaq án cóq cuchĩt cỗ tian ranáq sâuq án khoiq táq.
18 Mas seu pai morrerá por causa de sua própria iniqüidade, pois praticou extorsão, roubou seu compatriota e fez o que era errado no meio de seu povo.
19 “Cŏh lơ anhia ễ blớh neq: ‘Cỗ nŏ́q con samiang nâi tỡ bữn roap tôt tễ máh ranáq lôih mpoaq án khoiq táq?’ La cỗ con samiang án táq ranáq tanoang cớp ranáq pĩeiq. Án yống pacái lứq máh phễp rit cứq, cớp táq puai máh ŏ́c cứq patâp; ngkíq án bữn tamoong.
19 "Contudo, vocês perguntam: ‘Por que o filho não partilha da culpa de seu pai? ’ Uma vez que o filho fez o que é justo e direito e teve o cuidado de guardar todos os meus decretos, com certeza ele viverá.
20 Cũai aléq táq lôih, cũai ki toâp cóq cuchĩt; tỡ cỡn con cóq roap tôt tễ ranáq mpoaq án khoiq táq; tỡ la mpoaq cóq roap tôt cỗ tian máh ranáq con samiang án táq. Cũai tanoang o bữn roap loah cóng o, puai loah ranáq án khoiq táq; ma cũai sâuq cóq roap loah cóng sâuq, puai loah máh ranáq sâuq án táq.
20 Aquele que pecar é que morrerá. O filho não levará a culpa do pai, nem o pai levará a culpa do filho. A justiça do justo lhe será creditada, e a impiedade do ímpio lhe será cobrada.
21 “Khân muoi noaq cũai sâuq ma tỡ bữn táq noâng ranáq sâuq, cớp khân án táq puai samoât lứq máh phễp rit cứq, cớp táq máh ranáq o cớp ranáq pĩeiq, ki án tỡ bữn cuchĩt, ma án bữn tamoong.
21 "Mas, se um ímpio se desviar de todos os pecados que cometeu e obedecer a todos os meus decretos e fizer o que é justo e direito, com certeza viverá; não morrerá.
22 Nheq máh ranáq sâuq án khoiq táq, cứq táh nheq lôih án, cớp án bữn tamoong, cỗ án táq máh ranáq pĩeiq ễn.”
22 Não se terá lembrança de nenhuma das ofensas que cometeu. Devido às coisas justas que tiver feito, ele viverá.
23 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: “Nŏ́q anhia chanchớm cứq bũi pahỡm tỡ, bo hữm manoaq cũai lôih cuchĩt? Lứq tỡ cỡn ngkíq! Cứq sâng bũi khân hữm manoaq cũai lôih ma rapĩen loah cỡt mứt tamái cớp án bữn tamoong.
23 Teria eu algum prazer na morte do ímpio?, palavra do Soberano Senhor. Pelo contrário, acaso não me agrada vê-lo desviar-se dos seus caminhos e viver?
24 “Ma khân bữn muoi noaq cũai tanoang o mŏ tỡ bữn táq noâng ranáq o, cớp án tantun máh ranáq cũai sâuq dốq táq, têq án bữn tamoong tỡ? Lứq tỡ têq! Máh ranáq o án khoiq táq tễ nhũang tỡ bữn noau sanhữ noâng. Án cóq cuchĩt, cỗ tian ranáq tỡ bữn tanoang tapứng cớp ranáq sâuq án khoiq táq.
24 "Se, porém, um justo se desviar de sua justiça, e cometer pecado e as mesmas práticas detestáveis dos ímpios, deverá ele viver? Nenhuma das coisas justas que fez será lembrada! Por causa da infidelidade de que é culpado e por causa dos pecados que cometeu, ele morrerá.
25 “Ma anhia noâng ễ pai neq: ‘Ranáq Yiang Sursĩ táq la tỡ pĩeiq.’ Ơ máh cũai I-sarel ơi! Cóq anhia tamứng yỗn samoât! Cỗ nŏ́q anhia chanchớm ranáq cứq táq la tỡ bữn pĩeiq? Lứq samoât, máh ranáq anhia toâp la tỡ bữn pĩeiq.
25 "Contudo, vocês dizem: ‘O caminho do Senhor não é justo’. Ouça, ó nação de Israel: O meu caminho é injusto? Não são os seus caminhos que são injustos?
26 Khân bữn muoi noaq cũai tanoang o, ma án pĩen táq ranáq sâuq ễn, lứq án cuchĩt. Án cuchĩt la cỗ tian tễ ranáq lôih án bữm.
26 Se um justo desviar-se de sua justiça e cometer pecado, ele morrerá por causa disso; por causa do pecado que cometeu morrerá.
27 Khân cũai loâi mŏ tỡ bữn táq noâng ranáq sâuq, cớp pĩen táq ranáq o cớp ranáq pĩeiq, ki án chuai loah dỡi tamoong án bữm yỗn vớt tễ ŏ́c cuchĩt.
27 Mas, se um ímpio se desviar de sua maldade e fizer o que é justo e direito, ele salvará sua vida.
28 Án chanchớm loah tễ máh ranáq án khoiq táq, chơ án tỡ bữn táq noâng ranáq sâuq. Yuaq ngkíq, án tỡ bữn cuchĩt, ma án bữn tamoong.
28 Por considerar todas as ofensas que cometeu e se desviar delas, ele com certeza viverá; não morrerá.
29 Ma anhia cũai I-sarel dốq tếq cứq pai neq: ‘Máh ranáq Yiang Sursĩ táq la tỡ pĩeiq.’ Nŏ́q anhia chanchớm ranáq cứq táq tỡ bữn pĩeiq? Lứq samoât, máh ranáq anhia toâp la tỡ bữn pĩeiq.
29 Contudo, a nação de Israel diz: ‘O caminho do Senhor não é justo’. São injustos os meus caminhos, ó nação de Israel? Não são os seus caminhos que são injustos?
30 “Ma sanua, cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai atỡng tỗp I-sarel neq: Cứq ễ rablớh dũ náq anhia, puai loah máh ranáq anhia khoiq táq. Cóq anhia cutiang táh nheq máh ranáq sâuq anhia táq sanua, cớp chỗi yỗn ranáq sâuq ki radững anhia pỡq chu ntốq cuchĩt pứt.
30 "Portanto, ó nação de Israel, eu os julgarei, a cada um de acordo com os seus caminhos; palavra do Soberano Senhor. Arrependam-se! Desviem-se de todos os seus males, para que o pecado não cause a queda de vocês.
31 Cóq anhia cachian táh nheq máh ranáq sâuq anhia dốq táq; cóq anhia chanchớm loah tamái cớp rapĩen mứt pahỡm tamái. Cỗ nŏ́q anhia tỗp I-sarel mŏ yoc ễ cuchĩt?
31 Livrem-se de todos os males que vocês cometeram, e busquem um coração novo e um espírito novo. Por que deveriam morrer, ó nação de Israel?
32 Cứq tỡ ễq muoi noaq aléq cuchĩt pứt. Cóq anhia táh nheq máh ranáq sâuq anhia khoiq táq, chơ anhia bữn tamoong. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.”
32 Pois não me agrada a morte de ninguém; palavra do Soberano Senhor. Arrependam-se e vivam!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.