Ezequiel 12
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI
1 Yiang Sursĩ atỡng Ê-sakiel neq:
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 “Con cũai ơi! Mới ntôm ỡt tâng mpứng dĩ máh cũai lớn-sarlớn. Tỗp alới bữn moat dŏq nhêng, ma alới tỡ bữn hữm ntrớu; alới bữn cutũr dŏq tamứng, ma alới tỡ bữn sâng ntrớu, la cỗ tian alới coang ngian tỡ ễ trĩh cứq.
2 "Filho do homem, você vive no meio de uma nação rebelde. Eles têm olhos para ver, mas não vêem, e ouvidos para ouvir, mas não ouvem, pois são uma nação rebelde.
3 “Yuaq ngkíq, con cũai ơi, sanua cóq mới thrũan dŏq máh crơng crớu cớp sanyam, samoât cũai ễ lúh ỡt pỡ ntốq canŏ́h; chơ mới loŏh pỡq nhũang moat mandang tỡ yũah ngêt. Cóq mới yỗn dũ náq cũai hữm bo mới pỡq. Cŏh lơ bữn cũai tễ tỗp coang ngian nâi hữm cớp dáng ngê cứq ễ táq.
3 "Portanto, filho do homem, arrume os seus pertences para o exílio e, durante o dia, à vista de todos, parta, e vá para outro lugar. Talvez eles compreendam, embora sejam uma nação rebelde.
4 Bo noâng poang, cóq mới thrũan parnooc dŏq máh crơng crớu samoât cũai ễ dễq chu ntốq canŏ́h, yỗn alới hữm. Moâm ki, toâq pên tabữ yỗn alới ỡt nhêng mới, samoât mới cỡt cũai noau cỗp ễ dững chu ntốq canŏ́h.
4 Durante o dia, sem fugir aos olhares do povo, leve para fora os seus pertences arrumados para o exílio. Então, à tarde, saia como aqueles que vão para o exílio. E que os outros o vejam fazer isso.
5 Bo alới ỡt nhêng, cóq mới cloong ratâng dống mới yỗn cỡt hŏ́ng, chơ dững aloŏh máh parnooc crơng crớu na hŏ́ng nâi.
5 Enquanto eles o observam, faça um buraco no muro e passe os seus pertences através dele.
6 Cóq mới yỗn alới hữm bo mới acŏ́q parnooc poac tâng apal, chơ loŏh bo tỡ yũah canám; ma cóq mới ĩt aroâiq tán chíq moat dŏq mới tỡ bữn hữm bo mới ntôm tayáh pỡq. Máh ranáq mới táq ki cỡt tếc catoaih mứt pahỡm máh cũai I-sarel.”
6 Ponha-os nos ombros, enquanto o povo estiver observando, e carregue-os ao entardecer. Cubra o rosto para que você não possa ver nada do país, pois eu fiz de você um sinal para a nação de Israel".
7 Ngkíq, cứq táq samoât Yiang Sursĩ khoiq ớn. Bo noâng poang tâng tangái ki, cứq thrũan parnooc, táq ariang muoi noaq cũai lúh ỡt pỡ canŏ́h. Toâq tabữ cheq ễ canám, cứq cloong ratâng dống toâq atĩ miat, chơ loŏh na ki. Bo máh cũai ỡt nhêng, cứq acŏ́q parnooc poac tâng apal cớp loŏh pỡq.
7 Então eu fiz o que me foi ordenado. Durante o dia levei para fora as minhas coisas arrumadas para o exílio. Depois, à tarde, fiz com as mãos um buraco no muro. Ao entardecer saí com os meus pertences carregando-os nos ombros à vista de todos.
8 Toâq poang tarưp parnỡ, Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
8 De manhã me veio esta palavra do Senhor:
9 “Ma sanua con cũai ơi, toâq máh cũai I-sarel coang ngian nâi blớh mới neq: ‘Ntrớu mới táq?’,
9 "Filho do homem, acaso aquela nação rebelde de Israel não lhe perguntou: ‘Que é que você está fazendo? ’
10 cóq mới atỡng alới yỗn samoât lứq tễ máh santoiq cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai khoiq pai tễ alới. Máh santoiq nâi dŏq atỡng con samiang puo ca cỡt sốt tâng vil Yaru-salem cớp nheq tữh cũai tâng vil ki hỡ.
10 "Diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Esta advertência diz respeito ao príncipe de Jerusalém e a toda a nação de Israel que está ali’.
11 Cóq mới atỡng yỗn tỗp alới dáng mới táq ranáq ki dŏq cỡt tếc atỡng tễ máh ranáq ễ toâq pỡ alới; nheq tữh alới la pĩeiq noau cỗp dững chu ntốq canŏ́h.
11 Diga-lhes: ‘Eu sou um sinal para vocês. Como eu fiz, assim lhes será feito. Eles irão para o exílio como prisioneiros’.
12 “Con samiang puo ca cỡt sốt tỗp alới ễ poac parnooc crơng án, ma bo loŏh ki cheq ễ canám na hŏ́ng viang vil noau khoiq cloong yỗn án loŏh. Án ĩt aroâiq tán moat bữm dŏq tỡ bữn hữm ntrớu bo án ntôm pỡq.
12 "O príncipe deles porá os seus pertences nos ombros ao entardecer e sairá por um buraco que será escavado no muro para ele passar. Ele cobrirá o rosto para que não possa ver nada do país.
13 Ma cứq ễ to alieiq dŏq cỗp án. Chơ cứq ễ dững án chu cruang Ba-bulôn; ma án tỡ bữn hữm cruang ki. Chơ án cuchĩt tâng cruang ki.
13 Estenderei a minha rede para ele, e ele será apanhado em meu laço; eu o trarei para a Babilônia, terra dos caldeus, mas ele não a verá, e ali morrerá.
14 Cứq ễ táq yỗn máh cũai bán curiaq cớp cũai nhêng salĩq án cỡt parsáng-parsaiq chu dũ angia, cớp bữn máh cũai ravoât ễ cachĩt alới.
14 Espalharei aos ventos todos os que estão ao seu redor, os seus oficiais e todas as suas tropas, e os perseguirei com a espada em punho.
15 “Tữ cứq yỗn alới ỡt parsáng-parsaiq tâng tỗp canŏ́h cớp cruang canŏ́h, alới ki dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ.
15 "Eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar pelas terras.
16 Ma cứq ễ yỗn bĩq náq sâng tễ tỗp alới bữn vớt tễ cuchĩt na yúc, na panhieih khlac, cớp na ỗn. Toâq tỗp alới ỡt parnơi cớp máh tỗp canŏ́h, alới bữn chanchớm loah tễ máh ranáq sâuq la‑ỡq alới khoiq táq, cớp alới dáng raloaih cứq la Yiang Sursĩ.”
16 Mas pouparei uns poucos deles da espada, da fome e da peste para que, nas nações aonde forem, contem todas as suas práticas repugnantes. Então saberão que eu sou o Senhor".
17 Chơ Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
17 Esta palavra do Senhor veio a mim:
18 “Con cũai ơi! Cóq mới cangcoaih toâq mới chi-cha cớp nguaiq dỡq, cỗ sâng ngcŏh lứq.
18 "Filho do homem, trema enquanto come a sua comida, e fique arrepiado de medo enquanto bebe a sua água.
19 Cóq mới atỡng yỗn nheq tữh cũai dáng tễ máh santoiq cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai chóq máh cũai tâng vil Yaru-salem, dếh cũai chũop cutễq I-sarel neq: Nỡ‑ra toâq alới cha tỡ la nguaiq, alới cỡt cangcoaih ngcŏh. Cruang alới ễ cỡt ralốh cớp rangual, cỗ dũ náq ỡt tâng ntốq ki la loâi cớp tachoât lứq.
19 Diga ao povo do país: ‘Assim diz o Senhor Soberano acerca daqueles que vivem em Jerusalém e em Israel: Eles comerão sua comida com ansiedade e beberão sua água desesperados, pois tudo o que existe em sua terra dela será arrancado por causa da violência de todos os que ali vivem.
20 Máh vil bữn cũai ỡt sanua, nỡ‑ra vil cỡt rúng ralốh nheq, cớp cruang nâi cỡt samoât ntốq aiq ễn. Chơ alới dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ.”
20 As cidades habitadas serão arrasadas e a terra ficará abandonada. Então vocês saberão que eu sou o Senhor’ ".
21 Chơ Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
21 O Senhor me falou:
22 “Con cũai ơi! Cỗ nŏ́q máh cũai proai nâi ma pai alứp-adữq níc santoiq pali panha neq: ‘Sa‑ữi tangái khoiq vớt, ma santoiq noau atỡng sacoâiq tỡ hữm cỡt lứq.’?
22 "Filho do homem, que provérbio é este que vocês têm em Israel: ‘Os dias passam e todas as visões dão em nada’?
23 Sanua, cóq mới atỡng tễ máh santoiq cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai khoiq pai. Cứq ễ táq yỗn santoiq pali panha nâi cỡt pứt, dŏq yỗn tỡ bữn noau tễ tỗp I-sarel têq pai alứp-adữq noâng tễ ŏ́c ki. Cóq mới atỡng alới neq: Tangái cớp cumo khoiq toâq chơ; máh santoiq atỡng sacoâiq lứq cỡt rapĩeiq.
23 Diga-lhes, pois: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vou dar fim a esse provérbio, e não será mais citado em Israel’. Diga-lhes: ‘Estão chegando os dias em que toda visão se cumprirá.
24 “Yuaq tâng tỗp I-sarel tỡ bữn noâng sapáh baih mŏ tỡ bữn cỡt lứq, tỡ la atỡng sacoâiq mŏ tỡ bữn cỡt rapĩeiq.
24 Pois não haverá mais visões falsas ou adivinhações bajuladoras entre o povo de Israel.
25 Ma cứq Yiang Sursĩ toâp pai tễ máh ranáq ễ toâq. Lứq tỡ bữn dũn noâng. Ơ máh cũai coang ngian ơi! Bo anhia noâng tamoong, cứq ễ táq chóq anhia samoât cứq khoiq catoaih atỡng anhia chơ. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.”
25 Mas eu, o Senhor, falarei o que eu quiser, e isso se cumprirá sem demora. Pois em seus dias, ó nação rebelde, cumprirei tudo o que eu disser, palavra do Soberano Senhor’ ".
26 Yiang Sursĩ pai chóq cứq neq:
26 Veio a mim esta palavra do Senhor:
27 “Con cũai ơi! Tỗp I-sarel chanchớm máh ŏ́c sapáh baih cớp santoiq mới pai sacoâiq la noâng dũn ki nŏ́q toâq.
27 "Filho do homem, a nação de Israel está dizendo: ‘A visão que ele vê é para daqui a muitos anos, e ele profetiza sobre o futuro distante’.
28 Ngkíq, cóq mới atỡng tỗp alới neq: Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai tỡ bữn dũn noâng máh ranáq cứq pai lứq toâq. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai tễ ranáq nâi.”
28 "Pois diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Nenhuma de minhas palavras sofrerá mais demora; tudo o que eu disser se cumprirá, palavra do Soberano Senhor’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.