Ezequiel 12
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC
1 Yiang Sursĩ atỡng Ê-sakiel neq:
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Con cũai ơi! Mới ntôm ỡt tâng mpứng dĩ máh cũai lớn-sarlớn. Tỗp alới bữn moat dŏq nhêng, ma alới tỡ bữn hữm ntrớu; alới bữn cutũr dŏq tamứng, ma alới tỡ bữn sâng ntrớu, la cỗ tian alới coang ngian tỡ ễ trĩh cứq.
2 Filho do homem, tu habitas no meio da casa rebelde, que tem olhos para ver e não vê, e tem ouvidos para ouvir e não ouve; porque é casa rebelde.
3 “Yuaq ngkíq, con cũai ơi, sanua cóq mới thrũan dŏq máh crơng crớu cớp sanyam, samoât cũai ễ lúh ỡt pỡ ntốq canŏ́h; chơ mới loŏh pỡq nhũang moat mandang tỡ yũah ngêt. Cóq mới yỗn dũ náq cũai hữm bo mới pỡq. Cŏh lơ bữn cũai tễ tỗp coang ngian nâi hữm cớp dáng ngê cứq ễ táq.
3 Tu, pois, ó filho do homem, prepara mobília para mudares de país e, de dia, muda de lugar à vista deles; e do teu lugar mudarás para outro lugar à vista deles; bem pode ser que reparem nisso, ainda que eles são casa rebelde.
4 Bo noâng poang, cóq mới thrũan parnooc dŏq máh crơng crớu samoât cũai ễ dễq chu ntốq canŏ́h, yỗn alới hữm. Moâm ki, toâq pên tabữ yỗn alới ỡt nhêng mới, samoât mới cỡt cũai noau cỗp ễ dững chu ntốq canŏ́h.
4 À vista deles, pois, tirarás para fora, de dia, os teus trastes, como para mudança; então, tu sairás de tarde à vista deles, como quem sai mudando de lugar.
5 Bo alới ỡt nhêng, cóq mới cloong ratâng dống mới yỗn cỡt hŏ́ng, chơ dững aloŏh máh parnooc crơng crớu na hŏ́ng nâi.
5 Escava para ti, à vista deles, a parede e tira-os para fora por ali.
6 Cóq mới yỗn alới hữm bo mới acŏ́q parnooc poac tâng apal, chơ loŏh bo tỡ yũah canám; ma cóq mới ĩt aroâiq tán chíq moat dŏq mới tỡ bữn hữm bo mới ntôm tayáh pỡq. Máh ranáq mới táq ki cỡt tếc catoaih mứt pahỡm máh cũai I-sarel.”
6 À vista deles, aos ombros os levarás, e, às escuras, os tirarás, e cobrirás a face, para que não vejas a terra; porque te dei por sinal maravilhoso à casa de Israel.
7 Ngkíq, cứq táq samoât Yiang Sursĩ khoiq ớn. Bo noâng poang tâng tangái ki, cứq thrũan parnooc, táq ariang muoi noaq cũai lúh ỡt pỡ canŏ́h. Toâq tabữ cheq ễ canám, cứq cloong ratâng dống toâq atĩ miat, chơ loŏh na ki. Bo máh cũai ỡt nhêng, cứq acŏ́q parnooc poac tâng apal cớp loŏh pỡq.
7 E fiz assim, como se me deu ordem: os meus trastes tirei para fora, de dia, como para mudança; então, à tarde escavei na parede com a mão; às escuras, os tirei para fora e, aos ombros, os levei, à vista deles.
8 Toâq poang tarưp parnỡ, Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
8 E veio a mim a palavra do Senhor , pela manhã, dizendo:
9 “Ma sanua con cũai ơi, toâq máh cũai I-sarel coang ngian nâi blớh mới neq: ‘Ntrớu mới táq?’,
9 Filho do homem, não te disse a casa de Israel, aquela casa rebelde: Que fazes tu?
10 cóq mới atỡng alới yỗn samoât lứq tễ máh santoiq cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai khoiq pai tễ alới. Máh santoiq nâi dŏq atỡng con samiang puo ca cỡt sốt tâng vil Yaru-salem cớp nheq tữh cũai tâng vil ki hỡ.
10 Dize-lhes: Assim diz o Senhor Jeová : Esta carga refere-se ao príncipe em Jerusalém e a toda a casa de Israel, que está no meio dela.
11 Cóq mới atỡng yỗn tỗp alới dáng mới táq ranáq ki dŏq cỡt tếc atỡng tễ máh ranáq ễ toâq pỡ alới; nheq tữh alới la pĩeiq noau cỗp dững chu ntốq canŏ́h.
11 Dize: Eu sou o vosso maravilhoso sinal. Assim como eu fiz, assim se lhes fará a eles; para o exílio irão cativos.
12 “Con samiang puo ca cỡt sốt tỗp alới ễ poac parnooc crơng án, ma bo loŏh ki cheq ễ canám na hŏ́ng viang vil noau khoiq cloong yỗn án loŏh. Án ĩt aroâiq tán moat bữm dŏq tỡ bữn hữm ntrớu bo án ntôm pỡq.
12 E o príncipe que está no meio deles levará aos ombros e às escuras os trastes e sairá; a parede escavarão para os tirarem por ela; o rosto cobrirá, para que, com os seus olhos, não veja a terra.
13 Ma cứq ễ to alieiq dŏq cỗp án. Chơ cứq ễ dững án chu cruang Ba-bulôn; ma án tỡ bữn hữm cruang ki. Chơ án cuchĩt tâng cruang ki.
13 Também estenderei a minha rede sobre ele, e será apanhado no meu laço; e o levarei a Babilônia, à terra dos caldeus, mas não a verá, ainda que ali morrerá.
14 Cứq ễ táq yỗn máh cũai bán curiaq cớp cũai nhêng salĩq án cỡt parsáng-parsaiq chu dũ angia, cớp bữn máh cũai ravoât ễ cachĩt alới.
14 E todos os que estiverem ao redor dele para seu socorro, e todas as suas tropas espalharei a todos os ventos; e desembainharei a espada atrás deles.
15 “Tữ cứq yỗn alới ỡt parsáng-parsaiq tâng tỗp canŏ́h cớp cruang canŏ́h, alới ki dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ.
15 Assim, saberão que eu sou o Senhor , quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar pelas terras.
16 Ma cứq ễ yỗn bĩq náq sâng tễ tỗp alới bữn vớt tễ cuchĩt na yúc, na panhieih khlac, cớp na ỗn. Toâq tỗp alới ỡt parnơi cớp máh tỗp canŏ́h, alới bữn chanchớm loah tễ máh ranáq sâuq la‑ỡq alới khoiq táq, cớp alới dáng raloaih cứq la Yiang Sursĩ.”
16 Mas deles deixarei ficar alguns poucos, escapos da espada, da fome e da peste, para que contem todas as suas abominações entre as nações para onde forem; e saberão que eu sou o Senhor .
17 Chơ Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
17 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 “Con cũai ơi! Cóq mới cangcoaih toâq mới chi-cha cớp nguaiq dỡq, cỗ sâng ngcŏh lứq.
18 Filho do homem, o teu pão comerás com tremor e a tua água beberás com estremecimento e com receio.
19 Cóq mới atỡng yỗn nheq tữh cũai dáng tễ máh santoiq cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai chóq máh cũai tâng vil Yaru-salem, dếh cũai chũop cutễq I-sarel neq: Nỡ‑ra toâq alới cha tỡ la nguaiq, alới cỡt cangcoaih ngcŏh. Cruang alới ễ cỡt ralốh cớp rangual, cỗ dũ náq ỡt tâng ntốq ki la loâi cớp tachoât lứq.
19 E dirás ao povo da terra: Assim diz o Senhor Jeová acerca dos habitantes de Jerusalém, na terra de Israel: O seu pão comerão com receio e a sua água beberão com susto, pois que a sua terra será despojada de sua abundância, por causa da violência de todos os que habitam nela.
20 Máh vil bữn cũai ỡt sanua, nỡ‑ra vil cỡt rúng ralốh nheq, cớp cruang nâi cỡt samoât ntốq aiq ễn. Chơ alới dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ.”
20 E as cidades habitadas serão desoladas, e a terra se tornará em assolação; e sabereis que eu sou o Senhor .
21 Chơ Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
21 E veio ainda a mim a palavra do Senhor , dizendo:
22 “Con cũai ơi! Cỗ nŏ́q máh cũai proai nâi ma pai alứp-adữq níc santoiq pali panha neq: ‘Sa‑ữi tangái khoiq vớt, ma santoiq noau atỡng sacoâiq tỡ hữm cỡt lứq.’?
22 Filho do homem, que ditado é este que vós tendes na terra de Israel, dizendo: Prolongar-se-ão os dias, e perecerá toda visão?
23 Sanua, cóq mới atỡng tễ máh santoiq cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai khoiq pai. Cứq ễ táq yỗn santoiq pali panha nâi cỡt pứt, dŏq yỗn tỡ bữn noau tễ tỗp I-sarel têq pai alứp-adữq noâng tễ ŏ́c ki. Cóq mới atỡng alới neq: Tangái cớp cumo khoiq toâq chơ; máh santoiq atỡng sacoâiq lứq cỡt rapĩeiq.
23 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor Jeová : Farei cessar este ditado, e não se servirão mais dele como provérbio em Israel; mas dize-lhes: Chegaram os dias e a palavra de toda visão.
24 “Yuaq tâng tỗp I-sarel tỡ bữn noâng sapáh baih mŏ tỡ bữn cỡt lứq, tỡ la atỡng sacoâiq mŏ tỡ bữn cỡt rapĩeiq.
24 Porque não haverá mais nenhuma visão vã, nem adivinhação lisonjeira, no meio da casa de Israel.
25 Ma cứq Yiang Sursĩ toâp pai tễ máh ranáq ễ toâq. Lứq tỡ bữn dũn noâng. Ơ máh cũai coang ngian ơi! Bo anhia noâng tamoong, cứq ễ táq chóq anhia samoât cứq khoiq catoaih atỡng anhia chơ. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.”
25 Porque eu, o Senhor , falarei, e a palavra que eu falar se cumprirá; não será mais retardada; porque em vossos dias, ó casa rebelde, falarei uma palavra e a cumprirei, diz o Senhor Jeová .
26 Yiang Sursĩ pai chóq cứq neq:
26 Veio mais a mim a palavra do Senhor , dizendo:
27 “Con cũai ơi! Tỗp I-sarel chanchớm máh ŏ́c sapáh baih cớp santoiq mới pai sacoâiq la noâng dũn ki nŏ́q toâq.
27 Filho do homem, eis que os da casa de Israel dizem: A visão que este vê é para muitos dias, e ele profetiza de tempos que estão longe.
28 Ngkíq, cóq mới atỡng tỗp alới neq: Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai tỡ bữn dũn noâng máh ranáq cứq pai lứq toâq. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai tễ ranáq nâi.”
28 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor Jeová : Não será mais retardada nenhuma das minhas palavras, e a palavra que falei se cumprirá, diz o Senhor Jeová .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.