Êxodo 3
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA
1 Bữn muoi tangái Môi-se ntôm bán cữu cớp mbễq yacũn án Yê-trô, la cũai tễng rit sang tâng tỗp Madian. Án dững charán ki pỡq luat ntốq aiq, toâq pỡ cóh Si-nai, la cóh khong Yiang Sursĩ.
1 Apascentava Moisés o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote de Midiã; e, levando o rebanho para o lado ocidental do deserto, chegou ao monte de Deus, a Horebe.
2 Ỡt tâng ntốq ki bữn manoaq ranễng Yiang Sursĩ sapáh yỗn Môi-se hữm pla ũih tâng prul rambũ. Chơ Môi-se cloân níc chu prul ca bữn pla ũih blữ ma tỡ bữn cat.
2 Apareceu-lhe o Anjo do Senhor numa chama de fogo, no meio de uma sarça; Moisés olhou, e eis que a sarça ardia no fogo e a sarça não se consumia.
3 Môi-se chanchớm neq: “Ô! Salễh lứq! Nŏ́q bữn pla ũih tâng prul rambũ ma rambũ ki tỡ bữn cat? Voai! Cứq ễ mut nhêng cheq.”
3 Então, disse consigo mesmo: Irei para lá e verei essa grande maravilha; por que a sarça não se queima?
4 Toâq Yiang Sursĩ hữm Môi-se tayáh mut cheq, án arô Môi-se tễ prul rambũ ca bữn pla ũih ki, pai neq: “Môi-se! Ơ Môi-se ơi!”
4 Vendo o Senhor que ele se voltava para ver, Deus, do meio da sarça, o chamou e disse: Moisés! Moisés! Ele respondeu: Eis-me aqui!
5 Chơ Yiang Sursĩ pai ễn neq: “Chỗi mut cheq. Cóq mới pũot chíq cỡp tễ ayững mới, yuaq mới ntôm tayứng tâng ntốq miar khong cứq.
5 Deus continuou: Não te chegues para cá; tira as sandálias dos pés, porque o lugar em que estás é terra santa.
6 Cứq la Yiang Sursĩ achúc achiac anhia A-praham sang, I-sac sang, cớp Yacốp sang.”
6 Disse mais: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. Moisés escondeu o rosto, porque temeu olhar para Deus.
7 Yiang Sursĩ pai ễn neq: “Cứq khoiq hữm chơ noau táq túh coat lứq proai cứq tâng cruang Ê-yip-tô ki. Cứq khoiq sâng sưong alới cuclỗiq cucling yỗn cứq toâq chuai alới yỗn vớt tễ cỡt sũl cũai Ê-yip-tô. Cứq dáng tỗp alới chĩuq túh coat sa‑ữi.
7 Disse ainda o Senhor : Certamente, vi a aflição do meu povo, que está no Egito, e ouvi o seu clamor por causa dos seus exatores. Conheço-lhe o sofrimento;
8 Ngkíq cứq toâq chuai tỗp alới yỗn vớt tễ ranáq túh coat cũai Ê-yip-tô táq. Cớp cứq ễ dững alới loŏh tễ cruang Ê-yip-tô, chơ pỡq chu ntốq cutễq la‑a cớp phốn phuor o. Bân ntốq ki bữn tỗp Cana-an, Hêt, Amô-rit, Pê-rasit, Hê-vit, cớp Yê-but, nheq tỗp alới ỡt tâng cruang ki.
8 por isso, desci a fim de livrá-lo da mão dos egípcios e para fazê-lo subir daquela terra a uma terra boa e ampla, terra que mana leite e mel; o lugar do cananeu, do heteu, do amorreu, do ferezeu, do heveu e do jebuseu.
9 Cứq bữn sâng samoât samơi sưong tỗp proai cứq, cớp cứq hữm cũai Ê-yip-tô padâm alới.
9 Pois o clamor dos filhos de Israel chegou até mim, e também vejo a opressão com que os egípcios os estão oprimindo.
10 Chơ sanua nâi cứq ớn mới pỡq chu puo, yỗn mới ayông proai cứq loŏh tễ cruang ki.”
10 Vem, agora, e eu te enviarei a Faraó, para que tires o meu povo, os filhos de Israel, do Egito.
11 Ma Môi-se ta‑ỡi loah Yiang Sursĩ neq: “Cứq la cũai miat sâng. Nŏ́q têq cứq pỡq ramóh puo cớp ayông cũai I-sarel loŏh tễ cruang Ê-yip-tô?”
11 Então, disse Moisés a Deus: Quem sou eu para ir a Faraó e tirar do Egito os filhos de Israel?
12 Yiang Sursĩ pai neq: “Cứq lứq ỡt níc cớp mới. Nâi la tếc yỗn mới dáng samoât samơi cứq ớn yỗn mới pỡq. Toâq mới dững cũai ki loŏh tễ cruang Ê-yip-tô, tỗp mới bữn sang toam cứq tâng cóh nâi toâp.”
12 Deus lhe respondeu: Eu serei contigo; e este será o sinal de que eu te enviei: depois de haveres tirado o povo do Egito, servireis a Deus neste monte.
13 Ma Môi-se blớh loah Yiang Sursĩ neq: “Toâq cứq pỡq ramóh proai tỗp I-sarel, cớp toâq cứq atỡng alới neq: ‘Yiang Sursĩ achúc achiac anhia sang, án ớn cứq toâq pỡ anhia,’ ki alới blớh cứq: ‘Ntrớu ramứh án?’ Nŏ́q cứq ễ ta‑ỡi alới?”
13 Disse Moisés a Deus: Eis que, quando eu vier aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós outros; e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? Que lhes direi?
14 Yiang Sursĩ ta‑ỡi án neq: “Cứq la Cứq toâp. Cớp mới cóq atỡng tỗp I-sarel neq: ‘Án ca bữn ramứh Cứq la Cứq ớn cứq toâq pỡq anhia.’
14 Disse Deus a Moisés: Eu Sou o Que Sou . Disse mais: Assim dirás aos filhos de Israel: Eu Sou me enviou a vós outros.
15 Cóq mới atỡng máh cũai I-sarel neq: ‘Yiang Sursĩ achúc achiac anhia A-praham, I-sac, cớp Yacốp sang, án khoiq ớn cứq toâq pỡ anhia.’ Nâi la ramứh cứq mantái níc, cớp cóq dũ dỡi cũai dŏq cứq ramứh nâi.
15 Disse Deus ainda mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O Senhor , o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vós outros; este é o meu nome eternamente, e assim serei lembrado de geração em geração.
16 Sanua cóq mới parỗm máh cũai sốt tỗp I-sarel, chơ atỡng yỗn alới dáng neq: Yiang Sursĩ achúc achiac anhia A-praham, I-sac, cớp Yacốp sang khoiq sapáh chóq cứq. Cớp án ớn cứq atỡng anhia neq: ‘Cứq khoiq tapoang nhêng cớp hữm dũ ramứh cũai Ê-yip-tô táq chóq anhia.
16 Vai, ajunta os anciãos de Israel e dize-lhes: O Senhor , o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me apareceu, dizendo: Em verdade vos tenho visitado e visto o que vos tem sido feito no Egito.
17 Cứq khoiq chanchớm samoât lứq ễ dững aloŏh anhia tễ cruang Ê-yip-tô, la ntốq noau táq anhia túh coat sa‑ữi lứq. Cớp cứq dững anhia pỡq ỡt pỡ cutễq phuor o. Bân ntốq ki bữn tỗp Cana-an, Hêt, Amô-rit, Pê-rasit, Hê-vit, cớp Yê-but; nheq tỗp alới ỡt tâng cruang ki.’
17 Portanto, disse eu: Far-vos-ei subir da aflição do Egito para a terra do cananeu, do heteu, do amorreu, do ferezeu, do heveu e do jebuseu, para uma terra que mana leite e mel.
18 “Máh proai cứq, alới lứq trĩh parnai mới pai. Moâm ki, mới cớp máh cũai sốt tỗp I-sarel cóq pỡq ramóh puo cớp atỡng án neq: ‘Yiang Sursĩ tỗp Hê-brơ khoiq sapáh yỗn tỗp hếq chơ. Sanua tỗp hếq sễq tễ puo yỗn hếq têq pỡq pái tangái tâng ntốq aiq dŏq chiau crơng sang yỗn Yiang Sursĩ hếq.’
18 E ouvirão a tua voz; e irás, com os anciãos de Israel, ao rei do Egito e lhe dirás: O Senhor , o Deus dos hebreus, nos encontrou. Agora, pois, deixa-nos ir caminho de três dias para o deserto, a fim de que sacrifiquemos ao Senhor , nosso Deus.
19 Cứq dáng samoât lứq la puo tỡ yỗn anhia loŏh tễ cruang án, khân cứq ma tỡ bữn ễp án.
19 Eu sei, porém, que o rei do Egito não vos deixará ir se não for obrigado por mão forte.
20 Ngkíq nỡ‑ra cứq apáh chớc cứq toâq cứq táq yỗn cũai Ê-yip-tô ramóh túh coat. Cứq táq ranáq salễh yỗn alới ngcŏh, chơ ntun ki, puo ễ acláh yỗn anhia pỡq.
20 Portanto, estenderei a mão e ferirei o Egito com todos os meus prodígios que farei no meio dele; depois, vos deixará ir.
21 “Cứq ễ táq yỗn cũai Ê-yip-tô yám noap proai cứq. Toâq anhia loŏh tễ cruang ki, anhia tỡ bữn loŏh ống atĩ miat sâng.
21 Eu darei mercê a este povo aos olhos dos egípcios; e, quando sairdes, não será de mãos vazias.
22 Máh cũai mansễm I-sarel dũ náq cóq pỡq sễq crơng noau táq toâq práq tỡ la yễng cớp tampâc tễ máh cũai Ê-yip-tô ỡt muoi vil, tỡ la muoi dống cớp alới. Chơ cũai I-sarel ĩt máh crơng nâi yỗn con mansễm samiang alới tâc, chơ alới ngcỗi aloŏh mun khong tỗp Ê-yip-tô.”
22 Cada mulher pedirá à sua vizinha e à sua hóspeda joias de prata, e joias de ouro, e vestimentas; as quais poreis sobre vossos filhos e sobre vossas filhas; e despojareis os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.