Êxodo 39

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tỗp Be-salen ĩt aroâiq sóc cữu santứm satong, ễng, cớp cusâu táq tampâc yỗn cũai tễng rit sang têq mut táq ranáq Yiang Sursĩ bân Ntốq Tễng Rit. Chơ alới táq tampâc yỗn Arôn machớng Yiang Sursĩ khoiq atỡng na Môi-se.
1 Os artesãos confeccionaram belas roupas sagradas de tecido azul, roxo e vermelho para Arão vestir ao servir no lugar santo, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
2 Tỗp alới ĩt priei busín cớp dai yễng tan carchốc cớp sóc cữu santứm satong, ễng, cớp cusâu táq aroâiq ê-phot.
2 Bezalel fez o colete sacerdotal de linho finamente tecido e bordou-o usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
3 Alới dễr yễng yỗn dang cỡt khlễc cada, cớp cứt cỡt ntreh cacớt ien tan carchốc cớp priei busín, cớp priei sóc cữu santứm satong, ễng, cớp cusâu.
3 Para fazer os fios de ouro, bateu o metal até formar lâminas finas e as cortou em fios. Com grande habilidade e cuidado, bordou os fios de ouro no linho fino, com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
4 Alới yĩh bar mễng aroâiq bân apal ê-phot dŏq atớt bar coah au ki.
4 O colete sacerdotal tinha duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
5 Alới ĩt aroâiq busín o, táq aroâiq cantoân ngkĩng cớp táq sanŏ́q aroâiq ê-phot tê; chơ yĩh atớt cớp ê-phot yỗn cỡt muoi sâiq sâng, machớng Yiang Sursĩ khoiq patâp Môi-se.
5 O cinturão decorativo era feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
6 Alới chóq tamáu ramứh o-nic tâng rabŏ́c yễng la carsĩat lứq, ma cũai khễuq chĩc dŏq máh ramứh muoi chít la bar náq con samiang Yacốp tâng tamáu ki.
6 Duas pedras de ônix foram presas em suportes de filigranas de ouro. Nas pedras tinham sido gravados os nomes das tribos de Israel, da mesma forma que se grava um selo.
7 Chơ alới atớt tamáu ki tâng apal ê-phot, dŏq táq tếc Yiang Sursĩ sanhữ muoi chít la bar tỗp cũai I-sarel, machớng Yiang Sursĩ khoiq patâp Môi-se.
7 Bezalel prendeu as pedras às ombreiras do colete como recordação de que o sacerdote representa os israelitas. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
8 Alới táq aroâiq sadal apơm machớng cớp aroâiq ê-phot, la priei busín o carchốc cớp priei sóc cữu satong, ễng, cusâu, cớp yễng. Cũai chiang ca khễuq táq aroâiq ki.
8 Bezalel fez o peitoral com grande habilidade e cuidado. Confeccionou-o de modo que combinasse com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido, bordado com ouro e com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Aroâiq sadal apơm alới táq pỗn pứp lĩ-ralĩ, dũ coah muoi satia, chơ calâp bân mpứng dĩ.
9 Fez o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
10 Alới patoi tamáu ngoaih cacoan cỡt pỗn rana tâng aroâiq sadal apơm neq: Rana muoi chóq tamáu moat ramứh rubi, tupat, cớp barũl.
10 Fixou no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira tinha um rubi, um topázio e um berilo.
11 Rana bar chóq tamáu moat ramứh samar-danô, sapĩr, cớp kim-cưong.
11 A segunda fileira era composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
12 Rana pái chóq tamáu moat ramứh hua-kin, sar-danuc, cớp amễt.
12 A terceira fileira era composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
13 Rana pỗn chóq tamáu moat ramứh cru-salit, o-nic, cớp yat-pít. Nheq tữh tamáu ki alới chóq tâng rabŏ́c yễng.
13 A quarta fileira tinha um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras eram presas a suportes de filigranas de ouro.
14 Muoi chít la bar thữ tamáu nâi alới tốc chĩc máh ramứh con samiang Yacốp, muoi ŏ́c tamáu muoi ramứh dŏq atỡng tễ muoi chít la bar tỗp cũai I-sarel.
14 Cada pedra representava um dos doze filhos de Israel e trazia gravado o nome da tribo correspondente, como em um selo.
15 Alới táq sanoâc yễng bar ntreh rapĩal parnơi ariang carsán.
15 Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, fizeram correntes de fios trançados de ouro puro.
16 Alới táq bar lám rabŏ́c yễng, cớp bar ŏ́c carvang yễng, chơ chŏ́q carvang ki tâng bar pứp pỡng tâng aroâiq sadal apơm,
16 Fizeram também dois suportes de filigranas de ouro e duas argolas de ouro, que foram presas aos cantos superiores do peitoral.
17 dếh chŏ́q bar ntreh sanoâc yễng tâng bar carvang ki.
17 Amarraram as duas correntes de ouro nas duas argolas do peitoral.
18 Cớp bar pứp sanoâc yễng muoi coah ễn, ki alới atớt tâng bar lám rabŏ́c tâng apal aroâiq ê-phot.
18 Amarraram as outras pontas das correntes aos suportes de filigrana de ouro sobre as ombreiras do colete.
19 Alới táq carvang yễng bar ŏ́c, cớp chŏ́q pứp pưn aroâiq sadal apơm yỗn tớt cớp aroâiq ê-phot.
19 Em seguida, fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
20 Alới táq bar ŏ́c ễn carvang yễng, chơ chŏ́q atớt tâng ê-phot cheq santih, ma coah pỡng parnoân ngkĩng.
20 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó que amarrava o cinturão decorativo ao colete.
21 Chơ alới chŏ́q aroâiq sadal apơm amóh parnơi cớp aroâiq ê-phot toâq samữ santứm satong, dŏq yỗn aroâiq sadal apơm ratớt pỡng parnoân, táq yỗn án tỡ bữn sarléh, machớng santoiq Yiang Sursĩ khoiq patâp Môi-se.
21 Prenderam as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral ficasse firmemente preso ao colete acima do cinturão. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
22 Au tuar cuti tỡ bữn atĩ noau sớp pưn aroâiq ê-phot, bữn cũai chiang tan toâq aroâiq sóc cữu ống santứm satong sâng.
22 Bezalel fez de uma só peça de tecido azul o manto que é usado com o colete sacerdotal,
23 Alới yĩh tacong au nhưt toâq aroâiq cubân tỡ yỗn án chái raháq.
23 com uma abertura no meio da peça para a cabeça de Arão. A abertura foi reforçada com uma gola, para que não se rasgasse.
24 — ausente —
24 Fizeram romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e as prenderam à borda do manto.
25 — ausente —
25 Fizeram também sinos de ouro puro e os prenderam entre as romãs à borda do manto,
26 Alới alễu ariu yễng carlán cớp rup ỗiq-tâi, machớng Yiang Sursĩ khoiq patâp Môi-se.
26 intercalando sinos e romãs por toda a volta da borda. Esse manto deveria ser usado sempre que o sacerdote realizasse seu serviço, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
27 Chơ tỗp alới tan au tuar bữn atĩ yỗn Arôn, cớp yỗn máh con samiang án,
27 Confeccionaram para Arão e seus filhos túnicas de linho fino.
28 dếh táq aroâiq pul plỡ, khán-cỡn, cốn alốt,
28 O turbante especial e os outros turbantes também foram confeccionados de linho fino, e as roupas de baixo foram feitas de linho finamente tecido.
29 cớp cantoân toâq aroâiq busín o carchốc cớp sóc cữu santứm satong, ễng, cớp cusâu, dếh chún hỡ, táq puai machớng santoiq Yiang Sursĩ khoiq patâp Môi-se.
29 Os cinturões foram feitos de linho finamente tecido e bordados com fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
30 Ma crơng pasang cỡt tếc chiau sang, alới táq toâq yễng muoi chít, dếh tốc chĩc santoiq neq: ‘Chiau Sang Yỗn Yiang Sursĩ.’
30 Fizeram de ouro puro a tiara sagrada, o emblema de santidade. Gravaram nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
31 Alới chŏ́q alễu crơng pasang ki yoah moat khán-cỡn toâq samữ santứm satong, táq puai machớng Yiang Sursĩ khoiq patâp Môi-se.
31 Prenderam a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
32 Toâq parsốt tháng, ranáq táq Dống Sang Aroâiq moâm chơ. Cũai proai I-sarel khoiq táq puai dũ ramứh machớng Yiang Sursĩ khoiq patâp Môi-se.
32 Assim, a construção do tabernáculo, a tenda do encontro, foi concluída. Os israelitas fizeram tudo conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
33 Alới dững máh crơng ễ táq Dống Sang Aroâiq yỗn Môi-se nhêng, bữn neq: canŏ́q cŏ́q, khuon, prang póc, tanũl, cớp crơng rayống ayững tanũl;
33 Então apresentaram a Moisés o tabernáculo completo: a tenda com toda a sua mobília, os colchetes, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
34 ngcâr cữu tôl yớm santứm cusâu dŏq acrúq; ngcâr charán languat o dŏq acrúq, cớp aroâiq catáng;
34 as coberturas da tenda, feitas de peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; a cortina interna que protegia a arca;
35 Hĩp Parnai Parkhán cớp bữn bar khlễc tamáu, cantrang, cớp cantứp hĩp;
35 a arca da aliança e as varas para transportá-la; a tampa da arca, que é o lugar de expiação;
36 cachơng cớp máh crơng radỡng tâng cachơng, dếh bễng mi dŏq sang yỗn Yiang Sursĩ;
36 a mesa e todos os seus utensílios; os pães da presença;
37 rông tớu táq toâq yễng muoi chít, máh chớp tớu, tớu noau chóq tâng chớp cớp máh crơng radỡng tâng ki;
37 o candelabro de ouro puro, com suas lâmpadas simétricas, todos os seus acessórios e o óleo de oliva para a iluminação;
38 prông sang táq toâq yễng, dỡq nsễng miar dŏq chóh cũai, crơng phuom dŏq chŏ́ng, aroâiq catáng ngoah toong mut chu Dống Sang Aroâiq;
38 o altar de ouro; o óleo da unção e o incenso perfumado; a cortina para a entrada da tenda;
39 prông sapoan dếh khlễc sapoan hỡng ĩn sara dŏq chóq tâng prông, aluang cantrang dếh máh crơng radỡng tâng prông sang; ỗ ien ariau cớp núc dŏq achúh ỗ;
39 o altar de bronze com a grelha de bronze, as varas para transportá-lo e seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
40 aroâiq yoang chũop Dống Sang Aroâiq, tanũl cớp crơng rayống ayững; aroâiq catáng ngoah toong, samữ, lác téh, cớp nheq máh crơng tâc tâng Dống Sang Aroâiq;
40 a cortina para as divisórias do pátio; as colunas e suas bases; a cortina para a entrada do pátio; as cordas e as estacas; todos os utensílios a serem usados durante as cerimônias no tabernáculo, a tenda do encontro;
41 máh tampâc cũai tễng rit sang, dŏq yỗn Arôn cớp máh con samiang án tâc toâq alới mut táq ranáq tâng Ntốq Tễng Rit.
41 as roupas finamente confeccionadas para os sacerdotes vestirem enquanto estiverem servindo no lugar santo, as roupas sacerdotais sagradas de Arão e as roupas que seus filhos vestiriam durante o serviço.
42 Cũai proai I-sarel khoiq táq puai dũ ramứh machớng Yiang Sursĩ khoiq patâp Môi-se.
42 Os israelitas seguiram todas as instruções que o S enhor tinha dado a Moisés acerca da obra.
43 Chơ Môi-se nhêng tutuaiq dũ ramứh; cớp án hữm alới táq puai máh Yiang Sursĩ khoiq ớn alới táq. Ngkíq, Môi-se pai ŏ́c bốn yỗn alới.
43 Então Moisés inspecionou todo o trabalho. Quando verificou que tinha sido feito conforme o S enhor havia ordenado, abençoou o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.