Êxodo 39

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tỗp Be-salen ĩt aroâiq sóc cữu santứm satong, ễng, cớp cusâu táq tampâc yỗn cũai tễng rit sang têq mut táq ranáq Yiang Sursĩ bân Ntốq Tễng Rit. Chơ alới táq tampâc yỗn Arôn machớng Yiang Sursĩ khoiq atỡng na Môi-se.
1 Com fios de tecido azul, roxo e vermelho fizeram as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo. Também fizeram as vestes sagradas de Arão, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
2 Tỗp alới ĩt priei busín cớp dai yễng tan carchốc cớp sóc cữu santứm satong, ễng, cớp cusâu táq aroâiq ê-phot.
2 Fez o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
3 Alới dễr yễng yỗn dang cỡt khlễc cada, cớp cứt cỡt ntreh cacớt ien tan carchốc cớp priei busín, cớp priei sóc cữu santứm satong, ễng, cớp cusâu.
3 E bateu o ouro em finas placas das quais cortaram fios de ouro para serem bordados no linho fino com os fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra artesanal.
4 Alới yĩh bar mễng aroâiq bân apal ê-phot dŏq atớt bar coah au ki.
4 Fizeram as ombreiras para o colete sacerdotal, atadas às suas duas extremidades, para que pudessem ser amarradas.
5 Alới ĩt aroâiq busín o, táq aroâiq cantoân ngkĩng cớp táq sanŏ́q aroâiq ê-phot tê; chơ yĩh atớt cớp ê-phot yỗn cỡt muoi sâiq sâng, machớng Yiang Sursĩ khoiq patâp Môi-se.
5 O cinturão e o colete por ele preso foram feitos da mesma peça. O cinturão também foi feito de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 Alới chóq tamáu ramứh o-nic tâng rabŏ́c yễng la carsĩat lứq, ma cũai khễuq chĩc dŏq máh ramứh muoi chít la bar náq con samiang Yacốp tâng tamáu ki.
6 Prenderam as pedras de ônix em filigranas de ouro e nelas gravaram os nomes dos filhos de Israel, como um lapidador grava um selo.
7 Chơ alới atớt tamáu ki tâng apal ê-phot, dŏq táq tếc Yiang Sursĩ sanhữ muoi chít la bar tỗp cũai I-sarel, machớng Yiang Sursĩ khoiq patâp Môi-se.
7 Então as costuraram nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
8 Alới táq aroâiq sadal apơm machớng cớp aroâiq ê-phot, la priei busín o carchốc cớp priei sóc cữu satong, ễng, cusâu, cớp yễng. Cũai chiang ca khễuq táq aroâiq ki.
8 Fez o peitoral, trabalho artesanal, como o colete sacerdotal: de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
9 Aroâiq sadal apơm alới táq pỗn pứp lĩ-ralĩ, dũ coah muoi satia, chơ calâp bân mpứng dĩ.
9 Era quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
10 Alới patoi tamáu ngoaih cacoan cỡt pỗn rana tâng aroâiq sadal apơm neq: Rana muoi chóq tamáu moat ramứh rubi, tupat, cớp barũl.
10 Em seguida fixaram nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira havia um rubi, um topázio e um berilo;
11 Rana bar chóq tamáu moat ramứh samar-danô, sapĩr, cớp kim-cưong.
11 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
12 Rana pái chóq tamáu moat ramứh hua-kin, sar-danuc, cớp amễt.
12 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 Rana pỗn chóq tamáu moat ramứh cru-salit, o-nic, cớp yat-pít. Nheq tữh tamáu ki alới chóq tâng rabŏ́c yễng.
13 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe, todas fixadas em filigranas de ouro.
14 Muoi chít la bar thữ tamáu nâi alới tốc chĩc máh ramứh con samiang Yacốp, muoi ŏ́c tamáu muoi ramứh dŏq atỡng tễ muoi chít la bar tỗp cũai I-sarel.
14 Havia doze pedras, uma para cada nome dos filhos de Israel, cada uma gravada como um lapidador grava um selo, com o nome de uma das doze tribos.
15 Alới táq sanoâc yễng bar ntreh rapĩal parnơi ariang carsán.
15 Para o peitoral fizeram correntes trançadas de ouro puro, como cordas.
16 Alới táq bar lám rabŏ́c yễng, cớp bar ŏ́c carvang yễng, chơ chŏ́q carvang ki tâng bar pứp pỡng tâng aroâiq sadal apơm,
16 De ouro fizeram duas filigranas e duas argolas, as quais prenderam às duas extremidades do peitoral.
17 dếh chŏ́q bar ntreh sanoâc yễng tâng bar carvang ki.
17 Prenderam as duas correntes de ouro às duas argolas nas extremidades do peitoral,
18 Cớp bar pứp sanoâc yễng muoi coah ễn, ki alới atớt tâng bar lám rabŏ́c tâng apal aroâiq ê-phot.
18 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
19 Alới táq carvang yễng bar ŏ́c, cớp chŏ́q pứp pưn aroâiq sadal apơm yỗn tớt cớp aroâiq ê-phot.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam às duas extremidades do peitoral na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
20 Alới táq bar ŏ́c ễn carvang yễng, chơ chŏ́q atớt tâng ê-phot cheq santih, ma coah pỡng parnoân ngkĩng.
20 Depois fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
21 Chơ alới chŏ́q aroâiq sadal apơm amóh parnơi cớp aroâiq ê-phot toâq samữ santứm satong, dŏq yỗn aroâiq sadal apơm ratớt pỡng parnoân, táq yỗn án tỡ bữn sarléh, machớng santoiq Yiang Sursĩ khoiq patâp Môi-se.
21 Amarraram as argolas do peitoral às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separasse do colete sacerdotal, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 Au tuar cuti tỡ bữn atĩ noau sớp pưn aroâiq ê-phot, bữn cũai chiang tan toâq aroâiq sóc cữu ống santứm satong sâng.
22 Fizeram o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul, obra de tecelão,
23 Alới yĩh tacong au nhưt toâq aroâiq cubân tỡ yỗn án chái raháq.
23 com uma abertura no centro. Ao redor dessa abertura havia uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgasse.
24 — ausente —
24 Fizeram romãs de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto.
25 — ausente —
25 Fizeram ainda pequenos sinos de ouro puro, atando-os em volta da borda, entre as romãs.
26 Alới alễu ariu yễng carlán cớp rup ỗiq-tâi, machớng Yiang Sursĩ khoiq patâp Môi-se.
26 Os sinos e as romãs se alternavam por toda a borda do manto. Tudo feito para ser usado ao se ministrar, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
27 Chơ tỗp alới tan au tuar bữn atĩ yỗn Arôn, cớp yỗn máh con samiang án,
27 Para Arão e seus filhos fizeram de linho fino as túnicas, obra de tecelão,
28 dếh táq aroâiq pul plỡ, khán-cỡn, cốn alốt,
28 o turbante, os gorros e os calções, de linho fino trançado.
29 cớp cantoân toâq aroâiq busín o carchốc cớp sóc cữu santứm satong, ễng, cớp cusâu, dếh chún hỡ, táq puai machớng santoiq Yiang Sursĩ khoiq patâp Môi-se.
29 O cinturão também era de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
30 Ma crơng pasang cỡt tếc chiau sang, alới táq toâq yễng muoi chít, dếh tốc chĩc santoiq neq: ‘Chiau Sang Yỗn Yiang Sursĩ.’
30 Fizeram de ouro puro o diadema sagrado, e gravaram nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
31 Alới chŏ́q alễu crơng pasang ki yoah moat khán-cỡn toâq samữ santứm satong, táq puai machớng Yiang Sursĩ khoiq patâp Môi-se.
31 Depois usaram um cordão azul para prendê-lo na parte de cima do turbante, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
32 Toâq parsốt tháng, ranáq táq Dống Sang Aroâiq moâm chơ. Cũai proai I-sarel khoiq táq puai dũ ramứh machớng Yiang Sursĩ khoiq patâp Môi-se.
32 Assim foi encerrada toda a obra do tabernáculo, a Tenda do Encontro. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 Alới dững máh crơng ễ táq Dống Sang Aroâiq yỗn Môi-se nhêng, bữn neq: canŏ́q cŏ́q, khuon, prang póc, tanũl, cớp crơng rayống ayững tanũl;
33 Então trouxeram o tabernáculo a Moisés; a tenda e todos os seus utensílios, os ganchos, as molduras, os travessões, as colunas e as bases,
34 ngcâr cữu tôl yớm santứm cusâu dŏq acrúq; ngcâr charán languat o dŏq acrúq, cớp aroâiq catáng;
34 a cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, a cobertura de couro e o véu protetor,
35 Hĩp Parnai Parkhán cớp bữn bar khlễc tamáu, cantrang, cớp cantứp hĩp;
35 a arca da aliança com as suas varas e a tampa,
36 cachơng cớp máh crơng radỡng tâng cachơng, dếh bễng mi dŏq sang yỗn Yiang Sursĩ;
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da Presença,
37 rông tớu táq toâq yễng muoi chít, máh chớp tớu, tớu noau chóq tâng chớp cớp máh crơng radỡng tâng ki;
37 o candelabro de ouro puro com a sua fileira de lâmpadas e todos os seus utensílios e o óleo para iluminação,
38 prông sang táq toâq yễng, dỡq nsễng miar dŏq chóh cũai, crơng phuom dŏq chŏ́ng, aroâiq catáng ngoah toong mut chu Dống Sang Aroâiq;
38 o altar de ouro, o óleo da unção, o incenso aromático e a cortina de entrada para a tenda,
39 prông sapoan dếh khlễc sapoan hỡng ĩn sara dŏq chóq tâng prông, aluang cantrang dếh máh crơng radỡng tâng prông sang; ỗ ien ariau cớp núc dŏq achúh ỗ;
39 o altar de bronze com a sua grelha, as suas varas e todos os seus utensílios, a bacia e a sua base,
40 aroâiq yoang chũop Dống Sang Aroâiq, tanũl cớp crơng rayống ayững; aroâiq catáng ngoah toong, samữ, lác téh, cớp nheq máh crơng tâc tâng Dống Sang Aroâiq;
40 as cortinas externas do pátio com as suas colunas e bases e a cortina para a entrada do pátio, as cordas e estacas da tenda do pátio, todos os utensílios para o tabernáculo, a Tenda do Encontro,
41 máh tampâc cũai tễng rit sang, dŏq yỗn Arôn cớp máh con samiang án tâc toâq alới mut táq ranáq tâng Ntốq Tễng Rit.
41 e as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servissem como sacerdotes.
42 Cũai proai I-sarel khoiq táq puai dũ ramứh machớng Yiang Sursĩ khoiq patâp Môi-se.
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
43 Chơ Môi-se nhêng tutuaiq dũ ramứh; cớp án hữm alới táq puai máh Yiang Sursĩ khoiq ớn alới táq. Ngkíq, Môi-se pai ŏ́c bốn yỗn alới.
43 Moisés inspecionou a obra e viu que tinham feito tudo como o Senhor tinha ordenado. Então Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.