Êxodo 36

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Ngkíq Be-salen, Ô-hô-liap, dếh nheq tữh cũai chiang ca Yiang Sursĩ khoiq yỗn alới bữn ŏ́c rangoaiq cớp khễuq, cóq alới táq Dống Sang Aroâiq puai ĩn Yiang Sursĩ khoiq patâp dũ ramứh.”
1 Assim, trabalharam Bezalel, Aoliabe e todos os homens hábeis a quem o Senhor tinha dado habilidade e inteligência para saberem fazer toda obra para o serviço do santuário, segundo tudo o que o Senhor havia ordenado.
2 Chơ Môi-se arô Be-salen, Ô-hô-liap, dếh cũai canŏ́h Yiang Sursĩ khoiq yỗn bữn ngê khễuq tutáq, alới ca bữn mứt pahỡm yoc ễ rachuai tễ ranáq táq Dống Sang Aroâiq.
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e todos os homens hábeis em cujo coração o Senhor tinha posto sabedoria, isto é, todos os homens cujo coração os impeliu a vir e fazer a obra.
3 Alới ki bữn roap tễ Môi-se máh crơng cũai I-sarel khoiq chiau sang dŏq ayứng Dống Sang Aroâiq. Ma dũ tarưp cũai I-sarel noâng dững níc crơng sang pỡ Môi-se puai mứt pahỡm alới yoc ễ yỗn.
3 Estes receberam de Moisés todas as ofertas que os filhos de Israel haviam trazido para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e, ainda, cada manhã o povo trazia a Moisés ofertas voluntárias.
4 Chơ, máh cũai chiang ca ntôm táq ranáq ki pỡq ramóh Môi-se,
4 Então todos os homens sábios que se ocupavam em toda a obra do santuário deixaram o que faziam, vieram
5 cớp atỡng neq: “Máh cũai proai ntôm dững crơng crớu sa‑ữi hỡn tễ hếq anoat dŏq táq moâm ranáq Yiang Sursĩ ớn hếq táq.”
5 e disseram a Moisés: — O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o
6 Ngkíq Môi-se pau atỡng chũop ntốq alới ỡt neq: “Chỗi dững noâng crơng sang pỡ Dống Sang Aroâiq.”
6 Então Moisés ordenou e a ordem foi proclamada no arraial: — Nenhum homem ou mulher faça mais obra alguma para a oferta do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais.
7 yuaq crơng alới khoiq dững ki clữi tễ noau anoat cóq bữn dŏq táq moâm ranáq ki.
7 Porque o material que tinham era suficiente para toda a obra que se devia fazer e ainda sobrava.
8 Máh cũai chiang ca khễuq hỡn tễ cũai chiang canŏ́h, alới táq Dống Sang Aroâiq. Alới táq ntốq ki toâq aroâiq busín o lứq muoi chít ploah tan carchốc cớp priei sóc cữu santứm satong, ễng, cớp cusâu, dếh chún rup chê-rup chóq tâng aroâiq ki hỡ.
8 Assim, todos os homens hábeis, entre os que faziam a obra, fizeram o tabernáculo com dez cortinas de linho fino retorcido, pano azul, púrpura e carmesim com querubins; de obra de artista as fizeram.
9 Ma dũ ploah aroâiq li nheq, cuti bar chít tacual coat, la‑a pỗn coat.
9 O comprimento de cada cortina era de doze metros e meio, e a largura era de um metro e oitenta; todas as cortinas tinham a mesma medida.
10 Alới yĩh aroâiq sỡng ploah patĩng parnơi yỗn cỡt muoi ploah sâng, cớp sỡng ploah ễn alới yĩh machớng ki tê.
10 Cinco cortinas eram ligadas umas às outras; e as outras cinco também eram ligadas umas às outras.
11 Alới yĩh táq máh cutũr toâq aroâiq santứm satong tâng chễu bar ploah aroâiq la‑a ki.
11 Fizeram laçadas de pano azul na borda da cortina que estava na extremidade do primeiro agrupamento; e fizeram o mesmo com a borda da cortina que estava na extremidade do segundo agrupamento.
12 Alới yĩh sỡng chít cutũr tâng aroâiq ễ yoang dâu lứq; chơ sỡng chít cutũr ễn yĩh tâng aroâiq ploah bar ễ yoang ntun. Nheq cutũr ki cóq ỡt choâng-rachoâng.
12 Fizeram cinquenta laçadas numa cortina, e cinquenta laçadas na outra cortina na extremidade do segundo agrupamento; as laçadas eram contrapostas uma à outra.
13 Alới táq canŏ́q yễng sỡng chít lám dŏq ien cŏ́q tâng cutũr aroâiq bar ploah toâr ki, chơ aroâiq ki cỡt máh muoi ploah sâng.
13 Fizeram cinquenta colchetes de ouro, com os quais prenderam as cortinas uma à outra; e o tabernáculo passou a ser um todo.
14 Alới táq aroâiq dŏq acrúq tâng Dống Sang Aroâiq, muoi chít la muoi ploah aroâiq tan toâq sóc mbễq.
14 Fizeram também de pelos de cabra cortinas para servirem de tenda sobre o tabernáculo; fizeram onze cortinas.
15 Dũ ploah alới táq machớng nheq, cuti pái chít coat, la‑a pỗn coat.
15 O comprimento de cada cortina era de treze metros e trinta, e a largura era de um metro e oitenta; as onze cortinas tinham a mesma medida.
16 Alới yĩh patĩng parnơi aroâiq sỡng ploah yỗn cỡt muoi ploah sâng, chơ yĩh patĩng tapoât ploah ễn yỗn cỡt muoi ploah tê.
16 Juntaram cinco cortinas entre si e, de igual modo, as seis restantes.
17 Alới yĩh sỡng chít lám cutũr chóq tâng pứp aroâiq ploah muoi, cớp yĩh sỡng chít cutũr ễn chóq tâng pứp aroâiq ploah bar.
17 Fizeram cinquenta laçadas na borda da cortina que estava na extremidade do primeiro agrupamento e cinquenta laçadas na borda da cortina que estava na extremidade do segundo agrupamento.
18 Chơ alới táq sỡng chít canŏ́q sapoan dŏq cŏ́q bar ploah aroâiq ki, yỗn amóh parnơi cỡt muoi ploah sâng.
18 Fizeram também cinquenta colchetes de bronze para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.
19 Alới táq cantrúq bar ploah ễn, ploah muoi toâq ngcâr cữu tôl yớm santứm cusâu. Cớp ploah bar, táq toâq ngcâr charán languat o dŏq cutrúq yáng tiah.
19 Fizeram também de peles de carneiro tingidas de vermelho uma cobertura para a tenda e outra cobertura de peles finas.
20 Alới táq máh khuon Dống Sang Aroâiq toâq aluang a-casia, patứng yỗn tanoang.
20 Fizeram também de madeira de acácia as tábuas para o tabernáculo, as quais eram colocadas verticalmente.
21 Dũ khuon cuti muoi chít coat, la‑a muoi coat tadĩ.
21 Cada uma das tábuas tinha quatro metros e meio de comprimento e sessenta e sete centímetros de largura.
22 Chơ alới aloap khuon chóq tâng crơng rayống ayững yỗn ratớt parnơi. Dũ khuon cóq aloap machớng ki.
22 Cada tábua tinha dois encaixes, para que se pudesse unir uma tábua à outra; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Alới táq bar chít khuon coah angia pưn,
23 No preparar as tábuas para o tabernáculo, colocaram vinte delas para o lado sul.
24 cớp táq crơng rayống ayững toâq práq pỗn chít lám, dŏq aloap ayững khuon bar lám muoi khuon.
24 Fizeram também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
25 Alới táq bar chít khuon dŏq coah angia pỡng Dống Sang Aroâiq,
25 Também fizeram vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, para o lado norte,
26 cớp pỗn chít crơng rayống ayững toâq práq, bar lám aloap tâng muoi khuon.
26 com as suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua.
27 Ma yoah clĩ Dống Sang Aroâiq, la yáng angia mandang pât alới táq tapoât khuon,
27 Para o lado posterior do tabernáculo, o lado oeste, fizeram seis tábuas.
28 cớp bar khuon dŏq táq soq Dống Sang Aroâiq.
28 Fizeram também duas tábuas para os cantos do tabernáculo, na parte posterior,
29 Ma khuon táq soq alới patĩng parnơi tễ pưn toau toâq pỡng. Dũ soq khuon noau táq machớng nheq.
29 as quais, por baixo, estavam separadas, mas, em cima, se ajustavam à primeira argola; assim se fez com as duas tábuas nos dois cantos.
30 Ngkíq toâq amóh parnơi cỡt khuon Dống Sang Aroâiq tacual khuon cớp muoi chít tapoât crơng rayống ayững táq toâq práq; dũ khuon bữn bar lám crơng rayống.
30 Assim eram as oito tábuas com as suas bases de prata, dezesseis bases: duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra tábua.
31 Alới ĩt aluang a-casia táq prang toar muoi chít la sỡng ntreh. Sỡng ntreh dŏq coah angia pỡng.
31 Fizeram também travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 Ma sỡng ntreh ễn dŏq coah angia pưn, cớp sỡng ntreh ễn dŏq yoah clĩ Dống Sang Aroâiq coah angia mandang pât.
32 cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo e cinco para as tábuas do tabernáculo ao lado posterior, que olha para o oeste.
33 Ma bar ntreh prang toar ỡt mpứng dĩ, alới alor tễ pứp nâi chu pứp ki.
33 A travessa do meio passava ao meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
34 Alới blom khuon cớp táq carvang toâq yễng, dŏq aloap prang toar. Ma prang ki alới blom toâq yễng tê.
34 Revestiram de ouro as tábuas e de ouro fizeram as suas argolas, pelas quais passavam as travessas, que também foram revestidas de ouro.
35 Alới tan muoi ploah aroâiq catáng toâq priei busín o carchốc cớp sóc cữu santứm satong, ễng, cớp cusâu. Cớp alới chún máh rup chê-rup chóq tâng aroâiq ploah ki.
35 Fizeram também um véu de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; fizeram-no com querubins, obra de artista.
36 Alới ayŏ́ng aroâiq catáng toâq canŏ́q yễng, cớp cŏ́q tâng pỗn tanũl aluang a-casia, dếh blom tanũl ki toâq yễng, cớp patứng dŏq tâng crơng rayống ayững táq toâq práq.
36 Penduraram esse véu em quatro colunas de madeira de acácia, revestidas de ouro; os seus colchetes eram de ouro, sobre quatro bases de prata.
37 Bân ngoah mut Dống Sang Aroâiq alới táq aroâiq catáng toâq aroâiq busín carchốc cớp sóc cữu santứm satong, ễng, cớp cusâu, dếh chún tâng aroâiq ki.
37 Fizeram também para a porta da tenda um cortinado de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra de bordador,
38 Alới táq tanũl toâq aluang a-casia sỡng ntreh cớp canŏ́q dŏq cŏ́q aroâiq catáng. Alới blom toâq yễng tâng pỡng tanũl cớp chóq coom táq toâq yễng, chơ tooc crơng rayống ayững tanũl toâq sapoan dŏq achúh tanũl.
38 e as suas cinco colunas, e os seus colchetes. Revestiram de ouro as suas cabeças e as suas molduras, mas as suas cinco bases eram de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.