Êxodo 34
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC
1 Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq: “Cóq mới tốc loah bar khlễc tamáu machớng tễ nhũang. Chơ cứq ễ chĩc tâng bar khlễc tamáu ki máh santoiq cứq khoiq chĩc tâng tamáu mới táq pacháh.
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Lavra-te duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nas tábuas as mesmas palavras que estavam nas primeiras tábuas, que tu quebraste.
2 Cóq mới thrũan; tarưp parnỡ cóq mới chỗn ramóh cứq pỡ cóh Si-nai.
2 E prepara-te para amanhã, para que subas pela manhã ao monte Sinai, e ali põe-te diante de mim no cume do monte.
3 Chỗi yỗn cũai aléq chỗn cớp mới; chỗi yỗn cứq hữm cũai aléq tâng cóh Si-nai. Cớp chỗi yỗn charán cữu, mbễq, tỡ la ntroŏq cha bát tâng yững cóh nâi.”
3 E ninguém suba contigo e também ninguém apareça em todo o monte; nem ovelhas nem bois se apascentem defronte do monte.
4 Ngkíq Môi-se tốc bar khlễc tamáu machớng cớp khlễc nhũang. Toâq tarưp parnỡ tễ cláih án ayễq khlễc tamáu ki chỗn chu cóh Si-nai, machớng Yiang Sursĩ khoiq ớn án.
4 Então, ele lavrou duas tábuas de pedra, como as primeiras; e levantou-se Moisés pela manhã de madrugada e subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe tinha ordenado; e tomou as duas tábuas de pedra na sua mão.
5 Yiang Sursĩ sễng tâng ramứl; án tayứng cớp Môi-se tâng ntốq ki. Án atỡng ramứh án la Yiang Sursĩ.
5 E o Senhor desceu numa nuvem e se pôs ali junto a ele; e ele apregoou o nome do Senhor .
6 Chơ Yiang Sursĩ pỡq pha moat Môi-se cớp pai neq: “Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu ca bữn mứt pahỡm sarũiq cớp ayooq; cớp bữn mứt khũn, tỡ bữn coâp nsóq; cớp tanoang tapứng níc.
6 Passando, pois, o Senhor perante a sua face, clamou: Jeová , o Senhor , Deus misericordioso e piedoso, tardio em iras e grande em beneficência e verdade;
7 Cứq ayooq níc proai cứq toau toâq sa‑ữi ngin dỡi cũai; cứq táh máh ranáq sâuq, ranáq lôih, cớp ranáq tỡ bữn trĩh cứq. Ma cứq noâng yỗn tôt pỡ con châu cũai ca táq lôih chóq cứq toau toâq pái pỗn dỡi cũai.”
7 que guarda a beneficência em milhares; que perdoa a iniquidade, e a transgressão, e o pecado; que ao culpado não tem por inocente; que visita a iniquidade dos pais sobre os filhos e sobre os filhos dos filhos até à terceira e quarta geração.
8 Môi-se pũp crap toâp cớp sang toam yám noap Yiang Sursĩ.
8 E Moisés apressou-se, e inclinou a cabeça à terra, e encurvou-se,
9 Án pai neq: “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Khân anhia ma bũi pahỡm cớp cứq, ki sễq anhia ayông hếq. Cũai proai tỗp nâi bữn mứt pahỡm ngian, ma sễq anhia táh lôih máh ranáq sâuq cớp ranáq lôih hếq khoiq táq, cớp sễq anhia roap hếq cỡt cũai proai anhia.”
9 e disse: Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, vá agora o Senhor no meio de nós; porque este é povo obstinado; porém perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado e toma-nos pela tua herança.
10 Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq: “Sanua cứq parkhán cớp máh cũai I-sarel. Cứq ễ táq ranáq toâr tâng tỗp alới, ranáq tỡ nai táq yũah yỗn tỗp aléq tâng cốc cutễq nâi. Nheq tữh cũai proai lứq bữn hữm cứq, la Yiang Sursĩ ễ táq ranáq salễh, yuaq cứq ntôm ễ táq yỗn mới sâng dớt lứq.
10 Então, disse: Eis que eu faço um concerto; farei diante de todo o teu povo maravilhas que nunca foram feitas em toda a terra, nem entre gente alguma; de maneira que todo este povo, em cujo meio tu estás, veja a obra do Senhor ; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 Cóq anhia trĩh máh phễp rit cứq chiau yỗn anhia tâng tangái nâi. Cứq lứq tuih aloŏh máh tỗp Amô-rit, Cana-an, Hêt, Pê-rasit, Hê-vit, cớp Yê-but toâq anhia mut chu máh vil alới.
11 Guarda o que eu te ordeno hoje; eis que eu lançarei de diante de ti os amorreus, e os cananeus, e os heteus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus.
12 Cóq anhia nhêng yỗn o, chỗi parkhán ntrớu cớp cũai tâng cruang anhia ntôm ễ mut ỡt, yuaq ranáq ki cỡt ariang sarnŏ́q ễ chŏ́q anhia bữm.
12 Guarda-te que não faças concerto com os moradores da terra aonde hás de entrar; para que não seja por laço no meio de ti.
13 Ma cóq anhia talốh táh nheq máh prông sang alới, pieih táh nheq ngôl tamáu khớt, cớp tamư nheq tanũl noau dốq sang yiang Asê-ra.
13 Mas os seus altares transtornareis, e as suas estátuas quebrareis, e os seus bosques cortareis.
14 “Chỗi cucốh yiang canŏ́h, yuaq cứq la Yiang Sursĩ tỡ bữn pruam anhia puai yiang canŏ́h.
14 Porque te não inclinarás diante de outro deus; pois o nome do Senhor é Zeloso; Deus zeloso é ele;
15 Cóq anhia nhêng yỗn o, chỗi parkhán ntrớu cớp cũai tâng cutễq ki, yuaq toâq alới cucốh sang yiang alới, ki alới ễ mơi dếh anhia toâq rôm tê. Ngkíq alới radững anhia cha sana alới sang yỗn yiang alới.
15 para que não faças concerto com os moradores da terra, e não se prostituam após os seus deuses, nem sacrifiquem aos seus deuses, e tu, convidado deles, comas dos seus sacrifícios,
16 Khân con samiang anhia racoâiq cớp con cumũr tễ tỗp ki, chơ alới lứq radững con samiang anhia tỡ bữn tanoang tapứng noâng chóq cứq; cớp con samiang anhia lứq nguai chíq tễ cứq, chơ pỡq cucốh sang máh yiang cũai ki ễn.
16 e tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, e suas filhas, prostituindo-se após os seus deuses, façam que também teus filhos se prostituam após os seus deuses.
17 “Chỗi tooc tac táq rup yiang canŏ́h.
17 Não farás para ti deuses de fundição.
18 “Tâng casâi Abip, la casâi tỗp anhia khoiq loŏh tễ cruang Ê-yip-tô, cóq anhia táq rit cha bũi Tangái Cha Bễng Mi Ŏ́q Crơng Pluoih, ĩn cứq khoiq patâp dŏq. Nheq tapul tangái anhia chỗi cha bễng mi bữn crơng pluoih.
18 A Festa dos Pães Asmos guardarás; sete dias comerás pães asmos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado do mês de abibe; porque no mês de abibe saíste do Egito.
19 “Con samiang clúng dũ náq cớp charán tôl pốh dâu dũ lám cỡt khong cứq nheq.
19 Tudo o que abre a madre meu é; até todo o teu gado, que seja macho, abrindo a madre de vacas e de ovelhas;
20 Ma máh aséh dễn tôl pốh dâu, cóq anhia ĩt cữu pláih loah. Khân anhia tỡ ễq pláih, cóq anhia dóh chíq tacong án. Ma con samiang clúng anhia, cóq anhia thái loah dũ náq.
20 o burro, porém, que abrir a madre, resgatarás com um cordeiro; mas, se o não resgatares, cortar-lhe-ás a cabeça; todo primogênito de teus filhos resgatarás. E ninguém aparecerá vazio diante de mim.
21 “Têq anhia táq ranáq tâng tapoât tangái, ma tâng tangái tapul anhia chỗi táq ranáq ntrớu; tam catữ táq sarái tỡ la sot saro la cóq anhia rlu tâng tangái tapul ki.
21 Seis dias trabalharás, mas, ao sétimo dia, descansarás; na aradura e na sega descansarás.
22 “Cóq anhia táq rit cha bũi Tangái Susot saro mi bo anhia mbỡiq ĩt palâi dâu, cớp táq rit cha bũi Tangái Chóh Nloâh, toâq moâm anhia ĩt palâi sarnóh tễ nưong, casâi cheq ễ nheq cumo.
22 Também guardarás a Festa das Semanas, que é a Festa das Primícias da sega do trigo, e a Festa da Colheita no fim do ano.
23 “Tâng cu cumo pái trỗ cha bũi, cóq yỗn samiang dũ náq toâq sang toam cứq la Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai. Cứq la Yiang Sursĩ tỗp I-sarel sang.
23 Três vezes no ano, todo macho entre ti aparecerá perante o Senhor Jeová , Deus de Israel;
24 Toâq vớt cứq tuih aloŏh máh tỗp canŏ́h nhũang anhia ễ mut, cứq táq yỗn cruang cutễq anhia cỡt la‑a ễn, cớp tỡ bữn noau têq cheng ĩt cutễq anhia, bo anhia cha bũi tâng pái trỗ nâi.
24 porque eu lançarei as nações de diante de ti e alargarei o teu termo; ninguém cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer três vezes no ano diante do Senhor , teu Deus.
25 “Chỗi chiau sang bễng mi bữn crơng pluoih toâq anhia kiac charán sang cứq. Cớp toâq anhia cha pêl bũi táq rit sanhữ Tangái Loŏh, chỗi ĩt dŏq sâiq charán anhia sang toau toâq tarưp parnỡ.
25 Não sacrificarás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem o sacrifício da Festa da Páscoa ficará da noite para a manhã.
26 “Cu cumo cóq anhia dững pỡ dống sang Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, máh palâi sarnóh anhia ĩt dâu lứq.
26 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor , teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
27 Chơ Yiang Sursĩ atỡng Môi-se ễn neq: “Cóq mới chĩc dŏq máh ŏ́c cứq khoiq atỡng nâi, yuaq santoiq nâi la nỡm ŏ́c cứq parkhán cớp mới, dếh máh cũai I-sarel hỡ.”
27 Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras; porque, conforme o teor destas palavras, tenho feito concerto contigo e com Israel.
28 Môi-se ỡt cớp Yiang Sursĩ tâng cóh nheq pỗn chít tangái pỗn chít sadâu; ma án tỡ bữn nguaiq cha ntrớu. Án chĩc dŏq máh ŏ́c parkhán tâng khlễc tamáu, la muoi chít ŏ́c Yiang Sursĩ patâp.
28 E esteve Moisés ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água, e escreveu nas tábuas as palavras do concerto, os dez mandamentos.
29 Toâq Môi-se sễng tễ cóh Si-nai, án ayễq khlễc tamáu chĩc dŏq muoi chít ŏ́c Yiang Sursĩ patâp, ma án tỡ bữn dáng pai mieiq án tráh ang, cỗ án khoiq táq ntỡng cớp Yiang Sursĩ.
29 E aconteceu que, descendo Moisés do monte Sinai (e Moisés trazia as duas tábuas do Testemunho em sua mão, quando desceu do monte), Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia, depois que o falara com ele.
30 Toâq Arôn cớp cũai proai hữm mieiq Môi-se claq poang, alới tỡ khớn ỡt cheq án.
30 Olhando, pois, Arão e todos os filhos de Israel para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia; pelo que temeram de chegar-se a ele.
31 Ma Môi-se arô alới; chơ Arôn cớp máh cũai sốt cũai proai toâq cheq, cớp tamứng Môi-se táq ntỡng.
31 Então, Moisés os chamou, e Arão e todos os príncipes da congregação tornaram a ele; e Moisés lhes falou.
32 Vớt ki, nheq tữh cũai proai I-sarel rôm nhêng Môi-se. Chơ án arĩen yỗn cũai proai dáng nheq tễ phễp rit Yiang Sursĩ khoiq chiau yỗn án pỡ cóh Si-nai.
32 Depois, chegaram também todos os filhos de Israel; e ele lhes ordenou tudo o que o Senhor falara com ele no monte Sinai.
33 Toâq moâm Môi-se atỡng, án ĩt aroâiq pul chíq mieiq.
33 Assim, acabou Moisés de falar com eles e tinha posto um véu sobre o seu rosto.
34 Dũ trỗ án mut tâng dống aroâiq miar, bân ntốq án táq ntỡng cớp Yiang Sursĩ, án pũot aroâiq pul mieiq toau toâq án loŏh. Toâq án loŏh tễ dống aroâiq miar trỗ léq, ki án atỡng dũ ramứh Yiang Sursĩ patâp yỗn máh cũai I-sarel dáng tê.
34 Porém, entrando Moisés perante o Senhor , para falar com ele, tirava o véu até que saía; e, saindo, falava com os filhos de Israel o que lhe era ordenado.
35 Alới hữm mieiq Môi-se claq poang. Chơ Môi-se ĩt aroâiq pul chíq mieiq án patoat tiaq, yỗn toau án mut ramóh Yiang Sursĩ sĩa.
35 Assim, pois, viam os filhos de Israel o rosto de Moisés e que resplandecia a pele do rosto de Moisés; e tornava Moisés a pôr o véu sobre o seu rosto, até que entrava para falar com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.