Êxodo 33

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chơ Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq: “Cóq mới dễq tễ ntốq nâi, cớp dững máh cũai proai mới khoiq dững aloŏh tễ cruang Ê-yip-tô, chơ pỡq chu ntốq cứq khoiq parkhán cớp A-praham, I-sac, Yacốp, cớp tŏ́ng toiq alới hỡ.
1 E disse o SENHOR a Moisés: Vai, sobe daqui, tu e o povo que fizeste subir da terra do Egito, para a terra que jurei a Abraão, a Isaque, e a Jacó, dizendo: À tua semente a darei.
2 Ranễng cứq tễ paloŏng ễ ayông anhia pỡq, cớp cứq ễ tuih aloŏh nheq máh tỗp Cana-an, Amô-rit, Hêt, Pê-rasit, Hê-vit, cớp Yê-but.
2 E enviarei um anjo adiante de ti e expulsarei os cananeus, os amorreus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus,
3 Anhia ntôm pỡq chu ntốq cutễq la‑a cớp phốn phuor o. Ma cứq tỡ ễq pỡq cớp anhia, cỗ anhia bữn mứt pahỡm ngian; cŏh lơ cứq pupứt táh anhia tâng rana la cống bữn.”
3 para uma terra que mana leite e mel; porque eu não subirei no meio de ti, porque és um povo obstinado, para que eu não te consuma no caminho.
4 Toâq cũai proai sâng tễ ŏ́c ki, alới tanúh cớp tỡ bữn noau tâc noâng máh crơng ra‑ỗt.
4 E quando o povo ouviu essa má notícia, entristeceu-se; e nenhum homem pôs sobre si os seus ornamentos.
5 Yuaq Yiang Sursĩ khoiq ớn Môi-se atỡng alới neq: “Anhia la cũai bữn mứt pahỡm coang. Khân cứq ma pỡq cớp anhia mahúiq sâng, cŏh lơ cứq pupứt anhia yỗn pứt nheq. Ma sanua cóq anhia pũot aloŏh nheq máh crơng ra‑ỗt; chơ cứq chanchớm loah nŏ́q cứq ễ táq chóq anhia.”
5 O SENHOR, pois, havia dito a Moisés: Dize aos filhos de Israel: Vós sois um povo obstinado; se por um momento eu subir no meio de ti, te consumirei. Por isso, agora tira de ti teus ornamentos, para que eu saiba o que fazer contigo.
6 Yuaq ngkíq, toâq cũai I-sarel loŏh tễ cóh Si-nai, alới tỡ bữn chóq crơng ra‑ỗt ntrớu noâng.
6 E os filhos de Israel tiraram de si os seus ornamentos junto ao monte Horebe.
7 Toâq trỗ léq cũai proai I-sarel táq ntốq ỡt dỡ, ki Môi-se ayứng dống aroâiq miar yơng tễ ntốq alới ỡt. Dống aroâiq nâi amứh Dống Aroâiq Sarhống Cớp Yiang Sursĩ. Cớp cũai aléq ma yoc ễ dáng ntrớu Yiang Sursĩ atỡng, dốq cũai ki loŏh tễ ntốq ỡt, chơ pỡq chu dống aroâiq miar.
7 E Moisés tomou o tabernáculo, e o armou fora do acampamento, distante do acampamento, e o chamou de tabernáculo da congregação. E aconteceu que todo aquele que buscava o SENHOR saía para o tabernáculo da congregação, que estava fora do acampamento.
8 Toâq Môi-se pỡq chu dống aroâiq miar, cũai proai tayứng bân ngoah toong dống aroâiq alới bữm, ễ nhêng Môi-se mut tâng dống aroâiq miar ki.
8 E aconteceu que, saindo Moisés para o tabernáculo, todo o povo se levantava, e ficava cada homem diante da porta de sua tenda, e olhava Moisés pelas costas, até ele entrar no tabernáculo.
9 Toâq Môi-se mut cloâm chơ tâng dống aroâiq miar, ki bữn sapom ramứl sễng chu pưn cớp tangứt choâng ngoah toong dống aroâiq miar ki. Cớp Yiang Sursĩ táq ntỡng cớp Môi-se tễ sapom ramứl.
9 E acontecia que, quando Moisés entrava no tabernáculo, a coluna de nuvem descia e ficava à porta do tabernáculo, e o SENHOR falava com Moisés.
10 Trỗ léq máh cũai proai hữm sapom ramứl ỡt choâng ngoah toong dống aroâiq, bo ki toâp alới pũp crap bân ngoah toong dống alới bữm.
10 E todo o povo via a coluna de nuvem ficar à porta do tabernáculo, e todo o povo se levantava; e adorava, cada um à porta da sua tenda.
11 Yiang Sursĩ ỡt rato moat táq ntỡng cớp Môi-se, machớng muoi noaq cũai táq ntỡng cớp yớu ratoi. Toâq Môi-se chu loah pỡ ntốq cũai proai ỡt, Yô-sũa con samiang Nun noâng ỡt tâng dống aroâiq miar ki. Yô-sũa la cũai póng chuai ranáq yỗn Môi-se.
11 E o SENHOR falava com Moisés face a face, como um homem fala com seu amigo. E ele voltava novamente ao acampamento, mas seu servo Josué, o filho de Num, um jovem, não se apartava do meio do tabernáculo.
12 Chơ Môi-se táq ntỡng cớp Yiang Sursĩ neq: “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Anhia khoiq ớn cứq dững cũai proai tỗp nâi, ma anhia tỡ bữn atỡng cũai aléq têq toâq chuai ranáq cứq. Anhia khoiq pai la anhia dáng cứq samoât lứq, cớp anhia sâng bũi pahỡm cớp cứq.
12 E disse Moisés ao SENHOR: Vê, tu me dizes: Faz subir este povo, e não me deste a saber quem enviarás comigo. Mas disseste: Conheço-te pelo nome, e tu encontraste graça aos meus olhos.
13 Ma sanua, khân anhia bũi pahỡm cớp cứq, ki sễq anhia atỡng ngê anhia yỗn cứq dáng, dŏq cứq táq níc ranáq anhia, cớp dŏq anhia sâng bũi níc cớp cứq. Sễq anhia chanchớm loah, anhia khoiq rưoh tỗp nâi dŏq cỡt cũai proai anhia.”
13 Por isso, agora, rogo-te, se encontrei graça aos teus olhos; mostra-me agora o teu caminho, para que eu te conheça, para que eu encontre graça aos teus olhos, e considera que esta nação é o teu povo.
14 Yiang Sursĩ ta‑ỡi neq: “Cứq toâp lứq ayông mới, cớp yỗn mới ỡt ien khễ.”
14 E ele disse: Minha presença irá contigo, e eu te darei descanso.
15 Chơ Môi-se ta‑ỡi neq: “Khân anhia tỡ bữn ayông tỗp hếq pỡq, ki sễq anhia chỗi yỗn hếq loŏh tễ ntốq nâi.
15 E ele disse-lhe: Se tua presença não for comigo, não nos faças subir daqui.
16 Nŏ́q têq noau dáng pai anhia bũi pahỡm cớp máh cũai proai anhia, cớp bũi pahỡm cớp cứq, khân anhia tỡ bữn ayông tỗp hếq pỡq? Ranáq ki apáh yỗn cũai canŏ́h dáng tỗp hếq mpha tễ dũ tỗp canŏ́h tâng cốc cutễq nâi.”
16 Como pois se poderá saber que achamos graça aos teus olhos, eu e teu povo? Não é em andares tu conosco? Assim seremos separados, eu e teu povo, de todos os povos que estão sobre a face da terra.
17 Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq: “Cứq ễ táq ariang mới sễq, yuaq cứq dáng mới samoât lứq, cớp cứq sâng bũi pahỡm cớp mới.”
17 E disse o SENHOR a Moisés: Farei também isto que disseste, pois encontraste graça aos meus olhos, e eu te conheço pelo nome.
18 Chơ Môi-se sễq neq: “Cứq sễq anhia yỗn cứq hữm ang‑ữr anhia.”
18 E ele disse: Suplico-te, mostra-me a tua glória.
19 Yiang Sursĩ ta‑ỡi neq: “Cứq ễ yỗn moat mới hữm máh chớc cứq; cớp cứq talếq ramứh cứq, la Yiang Sursĩ, choâng moat mới. Khân cứq sâng ayooq táq cũai aléq, ki cứq ayooq. Cớp khân cứq sâng sarũiq táq cũai aléq, ki cứq sarũiq.
19 E ele disse: Farei toda a minha bondade passar diante de ti, e proclamarei o nome do SENHOR diante de ti. E terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e me compadecerei de quem eu me compadecer.
20 Ma mới tỡ têq hữm mieiq cứq, yuaq tỡ bữn noau hữm cứq ma têq bữn tamoong.
20 E disse: Não podes ver a minha face, porque nenhum homem me verá e viverá.
21 Nhêng tíh! Bữn muoi cốc tamáu toâr ỡt yáng coah cứq. Cóq mới pỡq tayứng tâng pỡng cốc tamáu ki.
21 E disse o SENHOR: Vê, há um lugar junto a mim, e tu ficarás sobre a rocha.
22 Toâq ŏ́c ang‑ữr cứq pha mới, cứq lứq capáng dŏq mới toâq atĩ cứq toâp bân mpứng dĩ raloâc tamáu yỗn toau cứq pỡq vớt.
22 E acontecerá, quando a minha glória passar, que eu te porei em uma fenda da rocha, e te cobrirei com a minha mão enquanto eu passar,
23 Moâm ki cứq ễ yíq loah atĩ; chơ mới bữn hữm yáng clĩ cứq, ma mới tỡ bữn hữm mieiq cứq.”
23 e tirarei a minha mão, e tu me verás pelas minhas costas; mas a minha face não será vista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.