Êxodo 30
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT
1 “Cóq táq prông sang toâq aluang a-casia dŏq tacât crơng phuom.
1 “Construa um altar de madeira de acácia para queimar incenso.
2 Prông sang ki cóq táq cỡt pỗn canũt, dũ coah cuti muoi coat, cớp sarỡih bar coat. Tâng pỡng bân nhoq prông cóq táq rup tacoi pỗn lám, cớp táq rup ki cỡt muoi sâiq cớp prông.
2 Faça-o quadrado, com 45 centímetros de lado e 90 centímetros de altura, com pontas em forma de chifre nos cantos entalhados da mesma peça de madeira que o altar.
3 Cóq blom prông ki toâq yễng muoi chít, tâng pỡng cớp tâng pỗn coah, dếh tâng rup tacoi hỡ. Cớp chũop prông táq racoam yễng.
3 Revista o topo, os lados e as pontas do altar com ouro puro e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
4 Cóq táq bar lám carvang dŏq ien crang, cớp chóq carvang ki tâng bar coah yáng pưn racoam, dŏq taróc cantrang ien crang.
4 Faça duas argolas de ouro e prenda-as nos lados opostos do altar, debaixo da moldura de ouro, para sustentar as varas usadas para transportá-lo.
5 Cóq táq cantrang toâq aluang a-casia, cớp blom toâq yễng.
5 Faça as varas de madeira de acácia e revista-as com ouro.
6 Cóq achúh dŏq prông ki choâng moat Hĩp Parnai Parkhán, ma yáng tiah aroâiq sangcứt tâng Ntốq Tễng Rit. Tâng ntốq ki cứq ễ ramóh mới.
6 Coloque o altar de incenso diante da cortina que protege a arca da aliança, em frente à tampa da arca, o lugar de expiação, que cobre as tábuas da aliança. Ali eu me encontrarei com você.
7 Dũ tarưp toâq Arôn mut asa chớp tớu, cóq án tacât crơng phuom tâng prông ki.
7 “Todas as manhãs, quando cuidar das lâmpadas, Arão queimará incenso perfumado no altar.
8 Cóq án táq machớng ki toâq án tacât chớp tớu tâng sadâu. Crơng phuom nâi cóq tacât níc choâng moat cứq, toau dũ dỡi tŏ́ng toiq anhia.
8 E todas as noites, quando acender as lâmpadas, ele queimará incenso novamente na presença do S enhor . Esse ato deverá ser repetido de geração em geração.
9 Chỗi chiau crơng phuom canŏ́h tâng prông sang ki, tỡ la bốh charán, tỡ la chiau sang máh thữ racáu. Cớp chỗi tốh blŏ́ng nho dŏq chiau sang tâng prông ki.
9 Não ofereçam sobre o altar incenso algum que não seja sagrado e não o usem para holocaustos, ofertas de cereal ou ofertas derramadas.
10 Muoi cumo muoi trỗ, cóq Arôn mut aríh aham charán chiau sang tâng pỗn lám tacoi prông dŏq pupứt lôih. Cóq táq níc rit nâi dũ cumo. Prông sang ki la prông sang miar yỗn cứq la Yiang Sursĩ.”
10 “Uma vez por ano, Arão fará expiação pelo altar, aplicando em suas pontas o sangue da oferta realizada para a expiação pelo pecado do povo. Essa cerimônia será realizada todos os anos de geração em geração, pois esse é o altar santíssimo do S enhor ”.
11 Yiang Sursĩ atỡng Môi-se ễn neq:
11 Então o S enhor disse a Moisés:
12 “Toâq mới ngih cũai tâng tỗp I-sarel, cóq dũ náq samiang carsai yỗn práq kia dỡi tamoong alới pỡ cứq, dŏq avĩaq tỡ yỗn ỗn hâp lứq toâq pỡ alới, bo máh tangái mới chĩc thrỗq cũai tâng pơ dống sũ.
12 “Toda vez que você fizer o censo dos israelitas, cada homem que for contado pagará ao S enhor um resgate por si mesmo. Com isso, nenhuma praga ferirá o povo quando você o contar.
13 Dũ náq samiang bữn ramứh tâng pơ dống sũ cóq yỗn práq ariang dống sang khoiq anoat dŏq chơ. Dũ náq cũai samiang cóq yỗn práq ariang khoiq pai, dŏq chiau sang yỗn cứq.
13 Cada pessoa contada entregará uma pequena quantidade de prata como oferta sagrada ao S enhor . (O pagamento corresponderá a meio siclo, com base no siclo padrão do santuário, equivalente a doze gramas. )
14 Dũ náq tễ bar chít cumo achỗn cóq chĩc ramứh tâng pơ dống sũ, cớp chát práq chiau sang yỗn cứq.
14 Todos os homens de 20 anos para cima entregarão ao S enhor essa oferta sagrada.
15 Toâq yỗn práq kia dỡi tamoong chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, cũai sốc la tỡ têq yỗn clữi, cớp cũai cadĩt la tỡ têq yỗn bĩq.
15 Quando entregarem ao S enhor a oferta para fazer expiação pela vida deles, os ricos não darão mais que a quantia especificada, e os pobres não darão menos.
16 Cóq ĩt parỗm nheq máh práq nâi tễ cũai proai I-sarel; chơ dững dŏq táq ranáq pỡ Dống Sang Aroâiq. Práq nâi thái loah dỡi tamoong cũai proai I-sarel cớp cỡt tếc cứq sanhữ níc alới.”
16 Receba o dinheiro de resgate dos israelitas e use-o para cuidar da tenda do encontro. Será uma lembrança diante do S enhor em favor dos israelitas e fará expiação pela vida deles”.
17 Yiang Sursĩ atỡng Môi-se ễn neq:
17 O S enhor também disse a Moisés:
18 “Cóq ĩt sapoan, chơ tooc táq ỗ, dếh táq núc hỡ. Cóq achúh ỗ dŏq bân mpứng dĩ prông sang cớp Ntốq Tễng Rit, cớp chóq dỡq tâng ỗ ki.
18 “Faça uma bacia de bronze com um suporte de bronze para a lavagem cerimonial. Coloque-a entre a tenda do encontro e o altar e encha-a de água.
19 Cóq Arôn cớp máh con samiang án ariau atĩ cớp ayững tễ dỡq ki voai,
19 Ali, Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés.
20 nhũang alới ễ mut chu Ntốq Tễng Rit, tỡ la mut cheq prông dốq bốh crơng chiau sang, ki nŏ́q alới tỡ bữn cuchĩt.
20 Cada vez que entrarem na tenda do encontro, deverão se lavar com água; do contrário, morrerão. Cada vez que se aproximarem do altar para servir ao S enhor e queimar ofertas especiais para ele,
21 Cóq alới ariau atĩ cớp ayững, dŏq alới bữn vớt tễ cuchĩt. Arôn cớp dũ dỡi tŏ́ng toiq án cóq táq puai níc phễp rit nâi.”
21 deverão lavar as mãos e os pés; do contrário, morrerão. Essa é uma lei permanente para Arão e seus descendentes e deve ser cumprida de geração em geração”.
22 Chơ Yiang Sursĩ atỡng Môi-se ễn neq:
22 O S enhor disse ainda a Moisés:
23 — ausente —
23 “Junte as seguintes especiarias da melhor qualidade: seis quilos de mirra líquida, três quilos de canela perfumada, três quilos de cálamo perfumado,
24 — ausente —
24 e seis quilos de cássia, medidos de acordo com o siclo do santuário. Junte também quatro litros de azeite.
25 Nheq crơng nâi cóq cũai chiang talốc yỗn cỡt dỡq phuom. Ngkíq dỡq nâi dŏq táq tếc chóh cũai táq ranáq cứq.
25 Usando as técnicas de um perfumista habilidoso, misture esses ingredientes para fazer o óleo sagrado para a unção.
26 Dỡq nsễng miar nâi cóq hĩng tâng Dống Sang Aroâiq cớp tâng Hĩp Parnai Parkhán,
26 Use esse óleo sagrado para ungir a tenda do encontro, a arca da aliança,
27 tâng cachơng cớp crơng radỡng tâng cachơng, rông, chớp tớu, crơng radỡng chớp tớu, tâng prông dŏq tacât crơng phuom,
27 a mesa e todos os seus utensílios, o candelabro e todos os seus acessórios, o altar de incenso,
28 tâng prông sang dŏq bốh charán chiau sang, dếh máh crơng tâc tâng prông ki, cớp tâng ỗ cớp núc dŏq ỗ hỡ;
28 o altar do holocausto e todos os seus utensílios, e a bacia com o seu suporte.
29 cóq sang yỗn cứq nheq máh crơng ki ĩn khoiq pai; chơ máh crơng ki cỡt crơng miar khong cứq. Khân cũai aléq tỡ la acán ntrớu ma tatũih máh crơng ki, án cỡt crơng miar yỗn cứq tê.
29 Consagre-os para que sejam absolutamente santos. Depois disso, tudo que tiver contato com eles também se tornará santo.
30 Chơ ĩt dỡq nsễng miar ki hĩng tâng plỡ Arôn cớp máh con samiang án, cớp chóh alới yỗn cỡt cũai tễng rit sang.
30 “Unja também Arão e seus filhos e consagre-os para que me sirvam como sacerdotes.
31 Cóq mới atỡng máh cũai I-sarel neq: ‘Nâi la dỡq nsễng miar khong cứq, dŏq ĩt hĩng níc dũ dỡi cũai.
31 E diga ao povo de Israel: ‘Este óleo sagrado é reservado para mim de geração em geração.
32 Chỗi ĩt dỡq nsễng nâi hĩng tâng plỡ cũai miat, cớp chỗi táq dỡq nsễng canŏ́h tũoiq dỡq nsễng nâi. Yuaq dỡq nsễng nâi cỡt dỡq miar. Ngkíq, cóq anhia dŏq nsễng nâi miar yỗn cứq.
32 Jamais usem o óleo para ungir qualquer outra pessoa e nunca preparem uma mistura igual a essa para si mesmos. Ele é sagrado e deve ser tratado como tal.
33 Cũai aléq ma tũoiq ngê nâi talốc dỡq nsễng, tỡ la ĩt tâc dỡq nsễng nâi hĩng tâng cũai tỡ cỡn cũai tễng rit sang, cũai ki tỡ têq cỡt noâng cũai proai cứq.’”
33 Quem preparar uma mistura igual a essa ou ungir com ela alguém que não seja sacerdote será eliminado do meio do povo’”.
34 Chơ Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq: “Cóq ĩt máh crơng phuom muoi ramứh muoi pún neq: Aluang phuom, crơng phuom tễ ndŏh clo, siet phuom, cớp trâm.
34 Em seguida, o S enhor disse a Moisés: “Junte especiarias perfumadas: gotas de resina, conchas de moluscos e gálbano. Misture-as com incenso puro, tudo em quantidades iguais.
35 Cóq talốc máh crơng nâi táq dỡq phuom machớng cũai chiang dốq talốc. Cóq chóq boi dŏq crơng phuom yỗn cỡt bráh cớp miar dŏq yỗn cứq.
35 Usando as técnicas de um perfumista, misture as especiarias e acrescente um pouco de sal, a fim de produzir um incenso puro e santo.
36 Cóq ĩt muoi pún clóh yỗn abuoiq, chơ dững bỗt ki pỡ Dống Sang Aroâiq, chơ aríh coah moat Hĩp Parnai Parkhán. Cóq dŏq crơng phuom nâi cỡt crơng miar yỗn cứq.
36 Moa uma parte da mistura até formar um pó bem fino e coloque-o diante da arca da aliança, na tenda do encontro, onde me encontrarei com você. Considerem o incenso algo santíssimo.
37 Cóq anhia noap crơng phuom nâi, cỡt crơng miar dŏq chiau sang yỗn cứq. Cớp chỗi táq tũoiq crơng phuom nâi dŏq anhia tâc bữm.
37 Jamais usem essa fórmula para preparar incenso para si mesmos. Ele é reservado para o S enhor e deve ser considerado santo.
38 Khân cũai aléq ma tũoiq talốc ĩn crơng phuom nâi, tỡ la táq yỗn cũai canŏ́h, cũai ki tỡ têq cỡt noâng cũai proai Yiang Sursĩ.”
38 Quem fizer incenso igual a esse para uso pessoal será eliminado do meio do povo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.