Êxodo 28
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI
1 “Cóq arô Arôn ai mới, cớp tỗp con samiang án toâq pỡ nâi, la Nadap, Abi-hu, E-lia-sơ, cớp I-thamar. Cóq alới yoah ỡt miar tễ cũai proai I-sarel, dŏq alới táq ranáq cứq puai chớc cũai tễng rit sang.
1 "Chame seu irmão Arão e separe-o dentre os israelitas, e também os seus filhos Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, para que me sirvam como sacerdotes.
2 Cóq táq tampâc yỗn Arôn ai mới, cỡt tếc chớc án sốt tỗp tễng rit sang; cóq táq tampâc ki dŏq noau canŏ́h yám noap Arôn.
2 Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
3 Cóq arô nheq náq cũai chiang, alới ca cứq khoiq yỗn bữn ŏ́c khễuq táq tampâc, cớp atỡng alới táq tampâc yỗn Arôn dŏq án chiau sang dỡi tamoong án táq ranáq cứq na cỡt cũai tễng rit sang.
3 Diga a todos os homens capazes, aos quais dei habilidade, que façam vestes para a consagração de Arão, para que me sirva como sacerdote.
4 Atỡng tỗp alới táq neq: Aroâiq ê-phot cớp aroâiq sadal apơm ca alễu pỡng ê-phot, au tuar ŏ́q atĩ, au tuar bữn atĩ sa‑ữi santứm, khán-cỡn, cớp aroâiq catoân ngkĩng. Cóq alới táq crơng nâi yỗn Arôn ai mới, cớp yỗn tỗp con samiang án dŏq alới táq ranáq cứq na cỡt cũai tễng rit sang.
4 São estas as vestes que farão: um peitoral, um colete sacerdotal, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Para que o sacerdote Arão e seus filhos me sirvam como sacerdotes, eles farão essas vestes sagradas
5 Cóq yỗn cũai chiang ki ĩt priei busín o carchốc cớp sóc cữu santứm satong, ễng, cusâu, cớp dai yễng, dŏq táq máh crơng ki.
5 e usarão linho fino, fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
6 “Cóq alới táq aroâiq ê-phot toâq priei busín o carchốc cớp sóc cữu santứm satong, ễng, cusâu, cớp dai yễng, dếh chún.
6 "Faça o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, trabalho artesanal.
7 Cóq yĩh bar mễng aroâiq bân apal ê-phot, dŏq chŏ́q bar coah cớp au ki.
7 Terá duas ombreiras atadas às suas duas extremidades para uni-lo bem.
8 Ma aroâiq cantoân ngkĩng, cóq ĩt aroâiq busín o, cớp táq sanŏ́q aroâiq ê-phot ki tê; chơ yĩh ratớt cớp ê-phot yỗn cỡt muoi sâiq sâng.
8 O cinturão e o colete que por ele é preso serão feitos da mesma peça. O cinturão também será de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 “Cóq ĩt bar ŏ́c tamáu ngoaih o-nic, cớp tốc chĩc tâng tamáu ki máh ramứh muoi chít la bar náq con samiang Yacốp.
9 "Grave em duas pedras de ônix os nomes dos filhos de Israel,
10 Puai tangái alới canỡt, tốc tapoât ramứh cũai canỡt nhũang tâng tamáu muoi, cớp tốc tapoât ramứh cũai canỡt ntun tâng tamáu bar.
10 por ordem de nascimento: seis nomes numa pedra e seis na outra.
11 Yỗn cũai chiang khễuq tốc dŏq máh ramứh muoi chít la bar náq con samiang Yacốp chóq tâng bar ŏ́c tamáu ki, chơ chóq tâng rabŏ́c yễng.
11 Grave os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras como o lapidador grava um selo. Em seguida prenda-as com filigranas de ouro,
12 Bar ŏ́c tamáu ca atỡng tễ muoi chít la bar tỗp cũai I-sarel, cóq atớt tâng aroâiq ê-phot bân apal. Cỗ tễ ranáq nâi, Arôn ma chóq ramứh alới dŏq tâng apal án bữm, dŏq cỡt tếc cứq la Yiang Sursĩ sanhữ níc tễ máh cũai proai cứq.
12 costurando-as nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel. Assim Arão levará os nomes em seus ombros como memorial diante do Senhor.
13 Cóq táq bar lám rabŏ́c yễng;
13 Faça filigranas de ouro
14 cớp táq bar ntreh sanoâc yễng rapĩal parnơi cỡt ariang samữ carsán; cớp atớt tâng rabŏ́c yễng.
14 e duas correntes de ouro puro, entrelaçadas como uma corda; e prenda as correntes às filigranas.
15 “Cóq táq aroâiq sadal apơm dŏq alễu pỡng aroâiq ê-phot yỗn cũai ca sốt tễ rit sang tâc toâq án chuaq yoc ễ dáng ntrớu Yiang Sursĩ yỗn táq. Cóq táq aroâiq ki machớng aroâiq ê-phot tê, la táq toâq priei busín o carchốc cớp sóc cữu santứm satong, ễng, cusâu, dai yễng, chơ pasang machớng ê-phot tê.
15 "Faça um peitoral de decisões, trabalho artesanal. Faça-o como o colete sacerdotal: de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 Ma máh aroâiq sadal apơm, cóq táq pỗn pứp lĩ-ralĩ, dũ coah muoi satia, chơ calâp bân mpứng dĩ.
16 Será quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
17 Moâm ki patoi tamáu ngoaih cacoan cỡt pỗn rana tâng aroâiq sadal apơm neq: Rana muoi chóq tamáu moat ramứh rubi, tupat, cớp barũl.
17 Em seguida, fixe nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira haverá um rubi, um topázio e um berilo;
18 Rana bar chóq tamáu moat ramứh samar-danô, sapĩr, cớp kim-cưong.
18 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
19 Rana pái chóq tamáu moat ramứh hua-kin, sar-danuc, cớp amễt.
19 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 Rana pỗn chóq tamáu moat lứq ramứh cru-salit, o-nic, cớp yat-pít. Nheq tữh tamáu ki cóq chóq tâng rabŏ́c yễng.
20 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe.
21 Muoi chít la bar thữ tamáu nâi cóq tốc chĩc dŏq máh ramứh con samiang Yacốp, muoi ŏ́c tamáu chóq muoi ramứh, dŏq atỡng tễ muoi chít la bar tỗp cũai I-sarel.
21 Serão doze pedras, uma para cada um dos nomes dos filhos de Israel, cada uma gravada como um selo, com o nome de uma das doze tribos.
22 “Cóq táq sanoâc toâq yễng muoi chít, bar ntreh rapĩal parnơi ariang samữ carsán.
22 "Faça para o peitoral correntes de ouro puro trançadas como cordas.
23 Cóq táq carvang yễng bar carvang, cớp chŏ́q tâng bar coah aroâiq sadal apơm yoah pỡng,
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as às duas extremidades do peitoral.
24 dếh chŏ́q bar ntreh sanoâc yễng ki tâng bar coah carvang yoah pỡng.
24 Prenda as duas correntes de ouro às argolas nas extremidades do peitoral,
25 Cớp pứp sanoâc yễng muoi coah ễn cóq atớt tâng bar rabŏ́c tâng apal aroâiq ê-phot.
25 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
26 Cóq táq bar carvang yễng, chơ chŏ́q yỗn cỡt cutũr yoah pưn aroâiq sadal apơm ma coah clống yỗn ratớt cớp aroâiq ê-phot.
26 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as às outras duas extremidades do peitoral, na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
27 Cóq táq bar carvang yễng ễn, chơ chŏ́q atớt tâng ê-phot cheq santih, cớp coah pỡng parnoân.
27 Faça mais duas argolas de ouro e prenda-as na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
28 Chŏ́q carvang tâng aroâiq sadal apơm amóh parnơi cớp carvang ê-phot toâq samữ santứm satong, dŏq yỗn aroâiq sadal apơm ratớt pỡng parnoân, táq yỗn án tỡ bữn sarléh.
28 As argolas do peitoral serão amarradas às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separe do colete sacerdotal.
29 “Toâq Arôn mut chu Ntốq Tễng Rit, án cóq alễu tâng apơm aroâiq noau tốc máh ramứh tỗp I-sarel, dŏq cỡt tếc cứq la Yiang Sursĩ, sanhữ níc cũai proai cứq.
29 "Toda vez que Arão entrar no Lugar Santo, levará os nomes dos filhos de Israel sobre o seu coração no peitoral de decisões, como memorial permanente perante o Senhor.
30 Cóq chóq Urim cớp Thumim tâng aroâiq sadal apơm Arôn. Toâq án mut ễ ramóh cứq, cóq án alễu aroâiq ki tâng apơm, dŏq án têq dáng raloaih máh ŏ́c cứq yoc cũai I-sarel táq.
30 Ponha também o Urim e o Tumim no peitoral das decisões, para que estejam sobre o coração de Arão sempre que ele entrar na presença do Senhor. Assim, Arão levará sempre sobre o coração, na presença do Senhor, os meios para tomar decisões em Israel. "
31 “Au tuar cuti tỡ bữn atĩ ca sớp pưn aroâiq ê-phot, cóq táq toâq aroâiq sóc cữu santứm satong nheq ploah ki.
31 "Faça o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul,
32 Cóq yĩh au nhưt. Chơ patĩng tacong cớp aroâiq cubân dŏq án tỡ bữn chái raháq.
32 com uma abertura para a cabeça no centro. Ao redor dessa abertura haverá uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgue.
33 — ausente —
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto, intercaladas com pequenos sinos de ouro.
34 — ausente —
34 Os sinos de ouro e as romãs se alternarão por toda a volta da borda do manto.
35 Arôn cóq sớp au tuar ki bo án táq ranáq tễng rit sang. Toâq án mut tâng Ntốq Tễng Rit choâng moat cứq, tỡ la loŏh tễ ki, ariu ki bữr dŏq dáng án tỡ bữn cuchĩt.
35 Arão o vestirá quando ministrar. O som dos sinos será ouvido quando ele entrar no Lugar Santo diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 “Cóq táq crơng pasang toâq yễng muoi chít, cớp tốc tâng crơng ki neq: ‘Chiau Sang Yỗn Yiang Sursĩ.’
36 "Faça um diadema de ouro puro e grave nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
37 Cóq chŏ́q crơng pasang ki toâq samữ santứm satong atớt yáng moat khán-cỡn.
37 Prenda-o na parte da frente do turbante com uma fita azul.
38 Arôn cóq tâc níc crơng pasang ki tâng caliac án. Táq ngkíq, cỡt tếc apáh án roap nheq máh lôih tễ crơng cũai proai I-sarel dững chiau sang. Crơng pasang ki cóq ỡt níc tâng caliac Arôn dŏq cứq la Yiang Sursĩ roap ĩt máh crơng alới chiau sang.
38 Estará sobre a testa de Arão; assim ele levará a culpa de qualquer pecado que os israelitas cometerem em relação às coisas sagradas, ao fazerem todas as suas ofertas. Estará sempre sobre a testa de Arão, para que as ofertas sejam aceitas pelo Senhor.
39 “Cóq tan au tuar bữn atĩ cớp khán-cỡn yỗn Arôn toâq aroâiq busín o. Cớp parnoân la táq machớng ki tê, dếh chún yỗn nêuq o lứq.
39 "Teça a túnica e o turbante com linho fino. O cinturão será feito por um bordador.
40 “Cóq táq tampâc yỗn o, dếh au tuar, parnoân, cớp khán-cỡn yỗn con samiang Arôn dŏq tỗp alới bữn chớc cỡt cũai tễng rit sang tê.
40 Faça também túnicas, cinturões e gorros para os filhos de Arão, para conferir-lhes honra e dignidade.
41 Cóq mới asớp máh tampâc nâi yỗn Arôn ai mới, cớp tỗp con samiang án. Chơ chiau tỗp alới na hĩng dỡq nsễng o‑li‑vê tâng plỡ, yỗn alới bữn táq ranáq cứq puai chớc cũai tễng rit sang.
41 Depois de vestir seu irmão Arão e os filhos dele, unja-os e consagre-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Cóq táq cốn alốt na aroâiq busín yỗn alới, cuti tễ ngkĩng yỗn toâq nlu, dŏq pul cutooq tỗ chác alới.
42 "Faça-lhes calções de linho que vão da cintura até a coxa, para cobrirem a sua nudez.
43 Arôn cớp máh con samiang án, cóq dŏ́ng níc cốn alốt toâq alới mut tâng Dống Sang Aroâiq, tỡ la ỡt cheq prông sang dŏq táq ranáq tâng Ntốq Tễng Rit Sang. Cóq táq ngkíq dŏq alới tỡ bữn cuchĩt cỗ tian tỡ bữn pul cutooq tỗ chác.
43 Arão e seus filhos terão que vesti-los sempre que entrarem na Tenda do Encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no Lugar Santo, para que não incorram em culpa e morram. "Este é um decreto perpétuo para Arão e para os seus descendentes. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.