Êxodo 20
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC
1 Chơ Yiang Sursĩ atỡng santoiq neq:
1 Então Deus pronunciou todas estas palavras:
2 “Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, án ca dững anhia loŏh tễ cỡt sũl tâng cruang Ê-yip-tô.
2 "Eu sou o Senhor teu Deus, que te fez sair do Egito, da casa da servidão.
3 Máh yiang mpha tễ cứq, ki anhia chỗi sang.
3 Não terás outros deuses diante de minha face.
4 Chỗi táq rup sang ntrớu tũoiq máh ramứh tâng paloŏng, tâng cutễq, tỡ la tâng dỡq pưn cutễq.
4 Não farás para ti escultura, nem figura alguma do que está em cima, nos céus, ou embaixo, sobre a terra, ou nas águas, debaixo da terra.
5 Chỗi cucốh tỡ la sang rup ki, yuaq cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, tỡ bữn pruam anhia puai yiang canŏ́h. Cứq manrap cũai ca kêt cứq, dếh con châu alới toau pái pỗn dỡi cũai.
5 Não te prostrarás diante delas e não lhes prestarás culto. Eu sou o Senhor, teu Deus, um Deus zeloso que vingo a iniqüidade dos pais nos filhos, nos netos e nos bisnetos daqueles que me odeiam,
6 Ma cứq apáh ŏ́c ayooq chóq alới ca ayooq cứq cớp trĩh máh phễp rit cứq, toau toâq ngin dỡi cũai.
6 mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Chỗi arô ramứh cứq tỡ pĩeiq rana, yuaq cứq Yiang Sursĩ, Ncháu anhia ễ manrap dũ náq cũai ca clễu ramứh cứq dŏq táq ranáq tỡ pĩeiq.
7 "Não pronunciarás o nome de Javé, teu Deus, em prova de falsidade, porque o Senhor não deixa impune aquele que pronuncia o seu nome em favor do erro.
8 Cóq anhia sanhữ Tangái Rlu, yỗn cỡt tangái miar dŏq sang toam cứq.
8 Lembra-te de santificar o dia de sábado.
9 Yỗn anhia táq ranáq tâng tapoât tangái,
9 Trabalharás durante seis dias, e farás toda a tua obra.
10 ma tâng tangái tapul cóq anhia rlu, dŏq sang toam cứq. Tâng tangái ki anhia chỗi táq ranáq ntrớu; dếh con, dếh sũl, dếh charán, dếh cũai tễ cruang canŏ́h ca ỡt tâng cruang anhia, la táq machớng nheq.
10 Mas no sétimo dia, que é um repouso em honra do Senhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu animal, nem o estrangeiro que está dentro de teus muros.
11 Tâng tapoât tangái, cứq la Yiang Sursĩ khoiq tễng paloŏng cutễq, dỡq mưt, cớp túc ramứh ỡt tâng ki; ma tâng tangái tapul cứq rlu. Yuaq ngkíq, cứq la Yiang Sursĩ, dŏq Tangái Rlu yỗn cỡt tangái miar dŏq cũai sang toam cứq.
11 Porque em seis dias o Senhor fez o céu, a terra, o mar e tudo o que contêm, e repousou no sétimo dia; e por isso. o Senhor abençoou o dia de sábado e o consagrou.
12 Cóq anhia yám noap mpiq mpoaq anhia, yỗn anhia têq ỡt cóng tamoong dũn tâng cutễq cứq ễ chiau yỗn anhia.
12 Honra teu pai e tua mãe, para que teus dias se prolonguem sobre a terra que te dá o Senhor, teu Deus.
13 Chỗi cachĩt cũai.
13 Não matarás.
14 Chỗi cooc lacuoi tỡ la cayac cũai canŏ́h.
14 Não cometerás adultério.
15 Chỗi tutuoiq.
15 Não furtarás.
16 Chỗi tũn apớt cũai canŏ́h.
16 Não levantarás falso testemunho contra teu próximo.
17 Chỗi ễ bữn dống yớu, lacuoi yớu, cũai sũl yớu, ntroŏq yớu, aséh dễn yớu, tỡ la máh crơng crớu yớu.”
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo; não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence."
18 Toâq cũai proai sâng sưong crứm cớp sưong lavia, dếh hữm lalieiq cớp phĩac tâng cóh, chơ tỗp alới sâng ngcŏh cớp cangcoaih. Alới carlũn aloŏh ỡt yơng tễ cóh.
18 Diante dos trovões, das chamas, da voz da trombeta e do monte que fumegava, o povo tremia e conservava-se à distância.
19 Alới pai chóq Môi-se neq: “Khân anhia táq ntỡng cớp tỗp hếq, ki hếq tamứng. Ma khân Yiang Sursĩ táq ntỡng cớp tỗp hếq, ki hếq ngcŏh cuchĩt.”
19 E disseram a Moisés: "Fala-nos tu mesmo, e te ouviremos; mas não nos fale Deus, para que não morramos."
20 Môi-se ta‑ỡi neq: “Chỗi ngcŏh ntrớu. Yiang Sursĩ khoiq toâq ễ chim anhia, cớp án táq yỗn anhia yám noap cớp trĩh án, dŏq anhia tỡ bữn táq lôih.”
20 Moisés respondeu-lhes: "Não temais, porque é para vos provar que Deus veio e para que o seu temor, sempre presente aos vossos olhos, vos preserve de pecar".
21 Máh cũai proai ỡt tayứng yơng; bữn ống manoaq Môi-se sâng pỡq cheq ramứl pếng-páng ki, la ntốq Yiang Sursĩ ỡt.
21 E o povo conservou-se à distância, enquanto Moisés se aproximava da nuvem onde se encontrava Deus.
22 Yiang Sursĩ ớn Môi-se atỡng máh cũai I-sarel neq: “Dũ náq anhia khoiq hữm chơ la cứq Yiang Sursĩ khoiq atỡng anhia tễ paloŏng.
22 O Senhor disse a Moisés: "Eis o que dirás aos israelitas: vistes que vos falei dos céus.
23 Anhia chỗi táq rup yiang canŏ́h toâq práq tỡ la yễng, chơ cucốh sang rup ki machớng cớp sang cứq.
23 Não fareis deuses de prata, nem deuses de ouro para pôr ao meu lado.
24 Cóq anhia ĩt cutễq puon táq prông dŏq sang cứq. Tâng pỡng prông ki cóq anhia bốh cữu cớp ntroŏq tangcáh dŏq chiau sang cứq. Cớp cóq anhia chiau sang crơng canŏ́h dŏq cỡt ratoi. Ntốq aléq cứq yỗn anhia sang toam cứq, tâng ntốq ki cứq toâq pỡ anhia cớp satốh ŏ́c bốn yỗn anhia.
24 Tu me levantarás um altar de terra, sobre o qual oferecerás teus holocaustos e teus sacrifícios pacíficos, tuas ovelhas e teus bois. Em todo lugar onde eu fizer recordar o meu nome, virei a ti para te abençoar.
25 Ma khân anhia táq prông sang yỗn cứq toâq tamáu, ki anhia chỗi ĩt tamáu noau cứt toâq tac, yuaq táq ngkíq tỡ pĩeiq dŏq sang toam cứq.
25 Se me levantares um altar de pedra, não o construirás de pedras talhadas, pois levantando o cinzel sobre a pedra, tê-la-ás profanado.
26 Chỗi táq prông sang bữn cál ntruang. Cŏh lơ bo anhia chỗn, bữn cũai canŏ́h hữm crơng sarcal anhia.”
26 Não subirás ao meu altar por degraus, para que se não descubra a tua nudez."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.