Êxodo 20

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chơ Yiang Sursĩ atỡng santoiq neq:
1 E Deus falou todas estas palavras:
2 “Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, án ca dững anhia loŏh tễ cỡt sũl tâng cruang Ê-yip-tô.
2 "Eu sou o Senhor, o teu Deus, que te tirou do Egito, da terra da escravidão.
3 Máh yiang mpha tễ cứq, ki anhia chỗi sang.
3 "Não terás outros deuses além de mim.
4 Chỗi táq rup sang ntrớu tũoiq máh ramứh tâng paloŏng, tâng cutễq, tỡ la tâng dỡq pưn cutễq.
4 "Não farás para ti nenhum ídolo, nenhuma imagem de qualquer coisa no céu, na terra, ou nas águas debaixo da terra.
5 Chỗi cucốh tỡ la sang rup ki, yuaq cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, tỡ bữn pruam anhia puai yiang canŏ́h. Cứq manrap cũai ca kêt cứq, dếh con châu alới toau pái pỗn dỡi cũai.
5 Não te prostrarás diante deles nem lhes prestarás culto, porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que castigo os filhos pelos pecados de seus pais até a terceira e quarta geração daqueles que me desprezam,
6 Ma cứq apáh ŏ́c ayooq chóq alới ca ayooq cứq cớp trĩh máh phễp rit cứq, toau toâq ngin dỡi cũai.
6 mas trato com bondade até mil gerações aos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Chỗi arô ramứh cứq tỡ pĩeiq rana, yuaq cứq Yiang Sursĩ, Ncháu anhia ễ manrap dũ náq cũai ca clễu ramứh cứq dŏq táq ranáq tỡ pĩeiq.
7 "Não tomarás em vão o nome do Senhor teu Deus, pois o Senhor não deixará impune quem tomar o seu nome em vão.
8 Cóq anhia sanhữ Tangái Rlu, yỗn cỡt tangái miar dŏq sang toam cứq.
8 "Lembra-te do dia de sábado, para santificá-lo.
9 Yỗn anhia táq ranáq tâng tapoât tangái,
9 Trabalharás seis dias e neles farás todos os teus trabalhos,
10 ma tâng tangái tapul cóq anhia rlu, dŏq sang toam cứq. Tâng tangái ki anhia chỗi táq ranáq ntrớu; dếh con, dếh sũl, dếh charán, dếh cũai tễ cruang canŏ́h ca ỡt tâng cruang anhia, la táq machớng nheq.
10 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teus filhos ou filhas, nem teus servos ou servas, nem teus animais, nem os estrangeiros que morarem em tuas cidades.
11 Tâng tapoât tangái, cứq la Yiang Sursĩ khoiq tễng paloŏng cutễq, dỡq mưt, cớp túc ramứh ỡt tâng ki; ma tâng tangái tapul cứq rlu. Yuaq ngkíq, cứq la Yiang Sursĩ, dŏq Tangái Rlu yỗn cỡt tangái miar dŏq cũai sang toam cứq.
11 Pois em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, o mar e tudo o que neles existe, mas no sétimo dia descansou. Portanto, o Senhor abençoou o sétimo dia e o santificou.
12 Cóq anhia yám noap mpiq mpoaq anhia, yỗn anhia têq ỡt cóng tamoong dũn tâng cutễq cứq ễ chiau yỗn anhia.
12 "Honra teu pai e tua mãe, a fim de que tenhas vida longa na terra que o Senhor teu Deus te dá.
13 Chỗi cachĩt cũai.
13 "Não matarás.
14 Chỗi cooc lacuoi tỡ la cayac cũai canŏ́h.
14 "Não adulterarás.
15 Chỗi tutuoiq.
15 "Não furtarás.
16 Chỗi tũn apớt cũai canŏ́h.
16 "Não darás falso testemunho contra o teu próximo.
17 Chỗi ễ bữn dống yớu, lacuoi yớu, cũai sũl yớu, ntroŏq yớu, aséh dễn yớu, tỡ la máh crơng crớu yớu.”
17 "Não cobiçarás a casa do teu próximo. Não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem coisa alguma que lhe pertença".
18 Toâq cũai proai sâng sưong crứm cớp sưong lavia, dếh hữm lalieiq cớp phĩac tâng cóh, chơ tỗp alới sâng ngcŏh cớp cangcoaih. Alới carlũn aloŏh ỡt yơng tễ cóh.
18 Vendo-se o povo diante dos trovões e dos relâmpagos, e do som da trombeta e do monte fumegando, todos tremeram assustados. Ficaram à distância
19 Alới pai chóq Môi-se neq: “Khân anhia táq ntỡng cớp tỗp hếq, ki hếq tamứng. Ma khân Yiang Sursĩ táq ntỡng cớp tỗp hếq, ki hếq ngcŏh cuchĩt.”
19 e disseram a Moisés: "Fala tu mesmo conosco, e ouviremos. Mas que Deus não fale conosco, para que não morramos".
20 Môi-se ta‑ỡi neq: “Chỗi ngcŏh ntrớu. Yiang Sursĩ khoiq toâq ễ chim anhia, cớp án táq yỗn anhia yám noap cớp trĩh án, dŏq anhia tỡ bữn táq lôih.”
20 Moisés disse ao povo: "Não tenham medo! Deus veio prová-los, para que o temor de Deus esteja em vocês e os livre de pecar".
21 Máh cũai proai ỡt tayứng yơng; bữn ống manoaq Môi-se sâng pỡq cheq ramứl pếng-páng ki, la ntốq Yiang Sursĩ ỡt.
21 Mas o povo permaneceu à distância, ao passo que Moisés aproximou-se da nuvem escura em que Deus se encontrava.
22 Yiang Sursĩ ớn Môi-se atỡng máh cũai I-sarel neq: “Dũ náq anhia khoiq hữm chơ la cứq Yiang Sursĩ khoiq atỡng anhia tễ paloŏng.
22 O Senhor disse a Moisés: "Diga o seguinte aos israelitas: Vocês viram por si mesmos que do céu lhes falei:
23 Anhia chỗi táq rup yiang canŏ́h toâq práq tỡ la yễng, chơ cucốh sang rup ki machớng cớp sang cứq.
23 não façam ídolos de prata nem de ouro para me representarem.
24 Cóq anhia ĩt cutễq puon táq prông dŏq sang cứq. Tâng pỡng prông ki cóq anhia bốh cữu cớp ntroŏq tangcáh dŏq chiau sang cứq. Cớp cóq anhia chiau sang crơng canŏ́h dŏq cỡt ratoi. Ntốq aléq cứq yỗn anhia sang toam cứq, tâng ntốq ki cứq toâq pỡ anhia cớp satốh ŏ́c bốn yỗn anhia.
24 "Façam-me um altar de terra e nele sacrifiquem-me os seus holocaustos e as suas ofertas de comunhão, as suas ovelhas e os seus bois. Onde quer que eu faça celebrar o meu nome, virei a vocês e os abençoarei.
25 Ma khân anhia táq prông sang yỗn cứq toâq tamáu, ki anhia chỗi ĩt tamáu noau cứt toâq tac, yuaq táq ngkíq tỡ pĩeiq dŏq sang toam cứq.
25 Se me fizerem um altar de pedras, não o façam com pedras lavradas, porque o uso de ferramentas o profanaria.
26 Chỗi táq prông sang bữn cál ntruang. Cŏh lơ bo anhia chỗn, bữn cũai canŏ́h hữm crơng sarcal anhia.”
26 Não subam por degraus ao meu altar, para que nele não seja exposta a sua nudez".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.