Êxodo 1
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC
1 Sanua nâi ruaih loah tễ dống sũ con samiang Yacốp dễq chu cruang Ê-yip-tô muoi prớh cớp án:
1 Estes, pois, são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito com Jacó; cada um entrou com sua casa:
2 Ruben, Si-mê-ôn, Lê-vi, Yuda,
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá;
3 I-sacar, Sa-bulôn, Ben-yamin,
3 Issacar, Zebulom e Benjamim;
4 Dan, Nep-tali, Cát, Asêr.
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 Nheq tữh con châu pỡq cớp Yacốp la tapul chít náq. Ma bữn manoaq ỡt nhũang pỡ cruang Ê-yip-tô; ramứh án la Yô-sep.
5 Todas as almas, pois, que descenderam de Jacó foram setenta almas; José, porém, estava no Egito.
6 Ntun ki Yô-sep cớp tỗp sễm ai án, cớp cũai muoi prôq cớp án, la cuchĩt nheq.
6 Sendo, pois, José falecido, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração,
7 Ngkíq cũai I-sarel thrap ntun bữn con châu cỡt rứh sa‑ữi, cớp cỡt rêng lứq. Yuaq ngkíq, alới ỡt pláh dũ ntốq tâng cruang Ê-yip-tô.
7 os filhos de Israel frutificaram, e aumentaram muito, e multiplicaram-se, e foram fortalecidos grandemente; de maneira que a terra se encheu deles.
8 Moâm ki puo tamái táq sốt tâng cruang Ê-yip-tô. Án tỡ bữn dáng ntrớu loâng tễ Yô-sep.
8 Depois, levantou-se um novo rei sobre o Egito, que não conhecera a José,
9 Án atỡng máh cũai ayững atĩ án neq: “Nhêng ki! Cũai I-sarel cu rangái cỡt rứh la‑ữt, cỡt rêng lứq. Cŏh lơ tỗp hái tỡ têq padâm noâng alới.
9 o qual disse ao seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é muito e mais poderoso do que nós.
10 Khân bữn yúc bác, cŏh lơ tỗp alới pruam cớp cũai ễ chíl tỗp hái, chơ alới loŏh chíq tễ cruang hái. Sanua nâi cóq hái chuaq ngê táq nŏ́q tỡ yỗn tỗp nâi mŏ cỡt rứh sa‑ữi.”
10 Eia, usemos sabiamente para com ele, para que não se multiplique, e aconteça que, vindo guerra, ele também se ajunte com os nossos inimigos, e peleje contra nós, e suba da terra.
11 Ngkíq sốt cũai Ê-yip-tô chóh cũai nhêng salĩq tỗp I-sarel dŏq padâm alới yỗn táq ranáq ntâng lứq, cớp táq yỗn alới cỡt pê pahỡm. Tỗp cũai I-sarel ayứng vil Pi-thôm cớp vil Ram-sê yỗn puo, ien dŏq crơng crớu.
11 E os egípcios puseram sobre eles maiorais de tributos, para os afligirem com suas cargas. E edificaram a Faraó cidades de tesouros, Pitom e Ramessés.
12 Lứq pai cũai Ê-yip-tô padâm cũai I-sarel ntâng lứq, ma máh ki tê cũai I-sarel cỡt rứh sa‑ữi lứq chũop cruang Ê-yip-tô. Chơ máh cũai Ê-yip-tô sâng croŏq lứq tễ cũai I-sarel.
12 Mas, quanto mais os afligiam, tanto mais se multiplicavam e tanto mais cresciam; de maneira que se enfadavam por causa dos filhos de Israel.
13 Máh cũai Ê-yip-tô táq yỗn dỡi tamoong alới cỡt túh arức lứq.
13 E os egípcios faziam servir os filhos de Israel com dureza;
14 Alới padâm tỗp I-sarel cỡt ariang cũai sũl. Alới ễp tỗp I-sarel táq dống sarái yỗn alới, cớp alới ŏ́q ŏ́c sarũiq táq loâng.
14 assim, lhes fizeram amargar a vida com dura servidão, em barro e em tijolos, e com todo o trabalho no campo, com todo o seu serviço, em que os serviam com dureza.
15 Chơ puo cruang Ê-yip-tô táq ntỡng cớp bar náq mansễm ramứh Si-pra cớp Puah, cũai dốq chuai mansễm cũai Hê-brơ toâq alới canỡt con. Án ớn alới neq:
15 E o rei do Egito falou às parteiras das hebreias (das quais o nome de uma era Sifrá, e o nome da outra, Puá)
16 “Toâq anhia pỡq chuai cũai Hê-brơ canỡt con, khân con samiang, ki anhia cachĩt táh toâp. Ma khân con mansễm, ki anhia dŏq yỗn án bữn tamoong.”
16 e disse: Quando ajudardes no parto as hebreias e as virdes sobre os assentos, se for filho, matai-o; mas, se for filha, então, viva.
17 Ma bar náq mansễm ki ngcŏh cớp yám noap Yiang Sursĩ, chơ alới tỡ bữn trĩh máh santoiq puo ớn. Ngkíq alới dŏq yỗn carnễn samiang bữn tamoong.
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como o rei do Egito lhes dissera; antes, conservavam os meninos com vida.
18 Toâq puo dáng ngkíq, án arô bar náq mansễm ki, cớp án blớh alới neq: “Nŏ́q anhia táq ngkíq? Nŏ́q anhia dŏq carnễn samiang yỗn bữn tamoong?”
18 Então, o rei do Egito chamou as parteiras e disse-lhes: Por que fizestes isto, que guardastes os meninos com vida?
19 Alới bar náq ta‑ỡi puo neq: “Mansễm cũai Hê-brơ la mpha tễ mansễm cũai Ê-yip-tô. Alới canỡt con khễ lứq. Nhũang hếq ễ toâq chuai, con alới khoiq loŏh chơ.”
19 E as parteiras disseram a Faraó: É que as mulheres hebreias não são como as egípcias; porque são vivas e já têm dado à luz os filhos antes que a parteira venha a elas.
20 — ausente —
20 Portanto, Deus fez bem às parteiras. E o povo se aumentou e se fortaleceu muito.
21 — ausente —
21 E aconteceu que, como as parteiras temeram a Deus, estabeleceu-lhes casas.
22 Chơ puo ớn nheq tữh proai án neq: “Khân cũai Hê-brơ aléq ma canỡt con samiang, ki yỗn anhia takễl chíq con ki chu crỗng Nil. Khân bữn con mansễm, ki anhia dŏq yỗn án tamoong.”
22 Então, ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem lançareis no rio, mas a todas as filhas guardareis com vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.