Êxodo 15
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ
1 Chơ Môi-se cớp máh cũai I-sarel ũat cansái khễn Yiang Sursĩ neq:
1 Então Moisés e os filhos de Israel cantaram este cântico ao SENHOR, e falaram, dizendo: Cantarei ao SENHOR, porque ele triunfou gloriosamente; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 Yiang Sursĩ táq yỗn cứq bán rêng cớp yỗn cứq bữn cansái ũat.
2 O SENHOR é a minha força e o meu cântico, e ele se tornou a minha salvação. Ele é o meu Deus, e prepararei para ele uma habitação. Deus de meu pai, e eu o exaltarei.
3 Ramứh án la Yiang Sursĩ;
3 O SENHOR é homem de guerra; SENHOR é o seu nome.
4 Án sarpứt asễng máh sễ aséh rachíl cớp tahan puo tâng dỡq mưt;
4 Lançou no mar as carruagens de Faraó e o seu exército; seus capitães escolhidos também foram afogados no mar Vermelho.
5 Dỡq mưt yarũ lứq clũom chíq tỗp alới;
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como uma pedra.
6 “Yiang Sursĩ ơi! Atĩ atoam anhia bữn chớc toâr lứq;
6 Tua mão direita, ó SENHOR, é gloriosa em poder; tua mão direita, ó SENHOR, despedaçou o inimigo.
7 Anhia khoiq bữn roap ŏ́c yám noap,
7 E na grandeza da tua excelência derrubaste aqueles que se levantaram contra ti; enviaste a tua ira, que os consumiu como restolho.
8 Anhia khoiq phát dỡq mưt táq yỗn án canoâq achỗn;
8 E com o sopro das tuas narinas as águas amontoaram-se, as correntes pararam em pé como um montão, e as profundezas coalharam-se no coração do mar.
9 “Cũai par‑ũal pai neq: ‘Cứq ễ rapuai satỡm alới;
9 Disse o inimigo: Perseguirei, alcançarei, dividirei o despojo; meu desejo se fartará neles; desembainharei a minha espada, minha mão os destruirá.
10 Yiang Sursĩ cuhũh ống muoi taláp sâng táq yỗn máh tahan Ê-yip-tô dớp asễng nheq tâng dỡq,
10 Tu sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; eles afundaram como chumbo nas poderosas águas.
11 “Bữn yiang aléq ma machớng Yiang Sursĩ?
11 Quem é como tu, ó SENHOR, entre os deuses? Quem é como tu, glorioso em santidade, temeroso em louvores, fazendo maravilhas?
12 Toâq anhia aloŏh atĩ atoam chu cutễq,
12 Tu estendestes a tua mão direita, e a terra os engoliu.
13 Cỗ anhia ayooq mantái níc, ngkíq anhia chuai amoong tỗp proai anhia.
13 Na tua misericórdia conduziste o povo que resgataste; com a tua força os guiaste à tua santa habitação.
14 Toâq dũ cruang bữn sâng, chơ alới cỡt ngcŏh lứq.
14 O povo ouvirá e temerá; a dor tomará os habitantes da Filístia.
15 Lứq samoât, máh cũai sốt tỗp Ê-dôm, alới sâng ngcŏh lứq.
15 Então os príncipes de Edom se maravilharam; um tremor apoderou-se dos homens poderosos de Moabe; derreteram-se todos os habitantes de Canaã.
16 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Nheq tữh tỗp alới khoiq pứt mứt cỗ sâng ngcŏh lứq.
16 Sobre eles caiu medo e pavor; pela grandeza de teu braço, emudeceram como pedra; até que o teu povo passasse, ó SENHOR, até que passasse o povo que tu adquiriste.
17 Anhia dững tỗp alới mut,
17 Tu os levarás e os plantarás no monte da tua herança, no lugar, ó SENHOR, que fizeste para nele habitar; no Santuário, ó Senhor, que tuas mãos estabeleceram.
18 Anhia toâp cỡt Puo sốt mantái mantái.”
18 O SENHOR reinará para sempre e sempre.
19 Bo máh tahan aséh, dếh cũai dững aséh rachíl khong puo rapuai asễng chu dỡq mưt, Yiang Sursĩ táq yỗn dỡq mưt cỡt blíng loah dŏq calứp chíq tỗp alới. Ma cũai I-sarel tayáh pỡq tâng cutễq khỗ.
19 Porque os cavalos de Faraó, com as suas carruagens e com os seus cavaleiros entraram no mar, e o SENHOR trouxe novamente sobre eles as águas do mar, todavia os filhos de Israel continuaram por terra seca no meio do mar.
20 Chơ ỡi Arôn, ramứh Mi-riam, la cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, án yống sacơr cớt pỡq nhũang. Cớp máh mansễm ca puai án toân sacơr cớt dếh alới puan sarai.
20 E Miriã, a profetisa, a irmã de Arão, tomou um tamborim em sua mão; e todas as mulheres saíram após ela com tamboris e com danças.
21 Mi-riam ũat khễn neq:
21 E Miriã lhes respondeu: Cantai ao SENHOR, porque ele triunfou gloriosamente; o cavalo e seu cavaleiro ele lançou no mar.
22 Chơ Môi-se dững máh tỗp I-sarel loŏh tễ dỡq mưt Cusâu pỡq chu ntốq aiq Surơ. Tỗp alới tayáh pỡq khoiq pái tangái chơ tâng ntốq aiq, ma tỡ bữn ramóh dỡq.
22 Assim Moisés trouxe Israel do mar Vermelho, e eles saíram para o deserto de Sur, e foram três dias pelo deserto, e não encontraram água.
23 Vớt ki, tỗp alới toâq pỡ ntốq ramứh Marah, ma dỡq tâng ntốq ki cỡt ntáng lứq, tỡ têq nguaiq. Ngkíq yuaq alới dŏq ntốq ki Marah. (Santoiq ‘marah’ nâi parlong loah la ‘ntáng’.)
23 E quando chegaram a Mara, não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas. Por isso o nome foi chamado Mara.
24 Chơ máh cũai I-sarel bubéq-bubưp chóq Môi-se cớp blớh neq: “Sanua, ntrớu hếq ễ nguaiq?”
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: O que beberemos?
25 Chơ Môi-se câu sễq nheq rangứh rahỡ chu Yiang Sursĩ. Cớp Yiang Sursĩ apáh yỗn Môi-se hữm muoi béq aluang; chơ án tỗiq ĩt béq aluang ki. Án voang asễng chu dỡq; ngkíq dỡq ki pứt ntáng, têq alới nguaiq loah.
25 E ele clamou ao SENHOR; e o SENHOR lhe mostrou uma árvore, que, quando ele a lançou nas águas, as águas se tornaram doces. Ali fez para eles um estatuto e uma ordenança, e ali ele os testou,
26 Yiang Sursĩ pai neq: “Khân anhia trĩh cớp táq puai máh santoiq cứq atỡng, ki cứq tỡ bữn táq yỗn anhia roap ŏ́c a‑ĩ tacóh, machớng cứq khoiq táq chóq cũai Ê-yip-tô. Ống cứq toâp la Yiang Sursĩ ca têq tahâu yỗn anhia cỡt bán.”
26 e disse: Se diligentemente ouvires a voz do SENHOR teu Deus, e fizeres o que é reto à sua vista, e deres teu ouvido aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, não colocarei sobre ti nenhuma destas doenças que eu trouxe sobre os egípcios, pois eu sou o SENHOR que te cura.
27 Vớt ki alới pỡq toâq pỡ ntốq E-lim la ntốq bữn muoi chít la bar ntốq dỡq mec, cớp bữn tapul chít nỡm tarễc. Ngkíq máh cũai I-sarel ỡt dỡ cheq dỡq ki.
27 E chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras. E acamparam ali junto às águas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.