Êxodo 13

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Cóq tỗp I-sarel chiau sang con samiang clúng alới dũ náq yỗn cứq, cớp dũ lám charán tôl pốh dâu, yuaq án cỡt khong cứq.”
2 — Consagre-me todo primogênito. Todo o primeiro que sair do ventre de sua mãe entre os israelitas, tanto de homens como de animais, é meu.
3 Chơ Môi-se atỡng cũai proai neq: “Cóq anhia sanhữ tangái nâi la tangái anhia loŏh tễ cruang Ê-yip-tô, tễ ntốq anhia cỡt sũl. Tangái nâi la tangái Yiang Sursĩ chuai tỗp anhia loŏh nhơ chớc toâr lứq tễ án. Ngkíq anhia tỡ têq cha bễng mi bữn crơng pluoih.
3 Moisés disse ao povo: — Lembrem-se deste dia, o dia em que vocês saíram do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o
4 Tâng tangái nâi, la casâi Abip, anhia ntôm loŏh tễ cruang Ê-yip-tô.
4 Hoje, mês de abibe, vocês estão saindo do Egito.
5 Yiang Sursĩ par‑ữq samoât samơi lứq cớp achúc achiac tỗp anhia, la án ễ chiau yỗn tỗp anhia máh cruang neq: Cana-an, Hêt, Amô-rit, Hê-vit, cớp Yê-but. Toâq Yiang Sursĩ dững tỗp anhia mut tâng cruang bữn cutễq phuor o, tâng dũ cumo tâng casâi nâi cóq anhia táq rit sanhữ tangái nâi.
5 Quando o Senhor os tiver introduzido na terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus, terra que o Senhor jurou a seus pais que daria a vocês, terra que mana leite e mel, vocês observarão este rito neste mês.
6 Nheq tapul tangái cóq anhia cha bễng mi tỡ bữn bữn crơng pluoih. Cớp tâng tangái tapul cóq anhia táq pêl bũi dŏq yám noap Yiang Sursĩ.
6 Durante sete dias vocês comerão pães sem fermento; e no sétimo dia haverá festa ao Senhor .
7 Tâng tapul tangái ki anhia chỗi cha bễng mi bữn crơng pluoih. Cớp chỗi dŏq crơng táq yỗn bễng cỡt pluoih tâng cruang anhia.
7 Durante sete dias vocês comerão pães sem fermento. Nada que tenha sido levedado se encontrará entre vocês nem ainda fermento será encontrado em todo o seu território.
8 Tâng máh tangái ki, cóq anhia atỡng máh con samiang anhia dáng cỗ nŏ́q anhia táq rit ki, yỗn alới dáng Yiang Sursĩ chuai tỗp anhia loŏh tễ cruang Ê-yip-tô.
8 — Naquele mesmo dia, vocês dirão a seus filhos: “Isto é pelo que o Senhor nos fez, quando saímos do Egito.”
9 Rit nâi cỡt tếc dŏq catoaih anhia toâq anhia chŏ́q dŏq tâng ngcŏ́ng, tỡ la chŏ́q tâng caliac. Tếc ki anhoac yỗn anhia ruaih níc phễp rit tễ Yiang Sursĩ, yuaq Yiang Sursĩ toâp dững anhia loŏh tễ cruang Ê-yip-tô cỗ nhơ tễ chớc toâr lứq.
9 E será como sinal na mão de vocês e por memorial entre os seus olhos, para que a lei do Senhor esteja na sua boca; pois com mão forte o Senhor os tirou do Egito.
10 Cóq anhia táq rit sanhữ nâi tâng dũ cumo toâq pĩeiq loah casâi ki.”
10 Portanto, guardem esta ordenança no tempo determinado, de ano em ano.
11 Chơ Môi-se pai ễn neq: “Lứq samoât, nỡ‑ra Yiang Sursĩ dững tỗp anhia mut chu cruang Cana-an, la ntốq án khoiq par‑ữq ễ chiau yỗn achúc achiac anhia cớp anhia hỡ.
11 — Quando o Senhor os tiver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a vocês e aos seus pais, quando ele lhes tiver dado essa terra,
12 Toâq anhia mut, cóq anhia chiau sang con samiang clúng yỗn Yiang Sursĩ, dếh charán tôl pốh dâu, yuaq con clúng ki cỡt khong Yiang Sursĩ.
12 vocês deverão separar para o Senhor todo primeiro filho homem que nascer e todo primogênito dos seus animais; os filhos e filhotes machos serão do Senhor .
13 Ma máh aséh dễn tôl pốh dâu, cóq anhia ĩt cữu tôl pláih aséh dễn. Khân anhia tỡ ễq pláih, cóq anhia dóh chíq tacong aséh dễn ki. Ma con samiang clúng tâng tỗp anhia, cóq anhia thái loah dũ náq.
13 Porém todo primogênito da jumenta vocês poderão resgatar com um cordeiro; se não o resgatarem, deverá ser desnucado; mas vocês resgatarão todo primogênito do homem entre os seus filhos.
14 Tễ nâi chumát, toâq con samiang tỗp anhia blớh tễ ranáq nâi, anhia atỡng loah neq: ‘Hái táq ngkíq la cỗ nhơ Yiang Sursĩ khoiq chuai tỗp hái loŏh vớt tễ cỡt sũl tâng cruang Ê-yip-tô na chớc toâr lứq tễ án.
14 — Se no futuro o seu filho perguntar: “O que significa isso?”, você responderá: “O Senhor com mão forte nos tirou da casa da servidão.
15 Puo bữn mứt pahỡm coang, cớp án tỡ ễq acláh tỗp hái pỡq. Chơ Yiang Sursĩ cachĩt chíq con samiang clúng cũai Ê-yip-tô dũ náq, dếh charán tôl pốh dâu. Yuaq ngkíq tỗp hái cóq chiau sang charán tôl pốh dâu yỗn Yiang Sursĩ. Ma máh con samiang clúng, ki cóq hái thái loah.
15 Pois aconteceu que, endurecendo-se Faraó para não nos deixar sair, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até o primogênito dos animais; por isso, sacrificamos ao Senhor todo primeiro filhote macho. Mas a todo primogênito de nossos filhos nós resgatamos.”
16 Ngkíq nâi cỡt tếc dŏq catoaih tỗp hái, bo hái chŏ́q dŏq tâng ngcŏ́ng, tỡ la chŏ́q dŏq tâng caliac. Tếc nâi yỗn hái sanhữ loah Yiang Sursĩ dững aloŏh tỗp hái tễ cruang Ê-yip-tô cỗ nhơ tễ chớc toâr lứq tễ án.’”
16 E isto será como sinal nas suas mãos e por frontais entre os seus olhos; porque o Senhor com mão forte nos tirou do Egito.
17 Toâq puo yỗn tỗp I-sarel loŏh tễ cruang Ê-yip-tô, Yiang Sursĩ tỡ bữn ayông alới pỡq yáng cruang Phi-li-tin, tam rana ki cheq hỡn. Ma Yiang Sursĩ chanchớm neq: “Cứq tỡ ễq tỗp proai cứq lêq loah mứt pahỡm toâq alới dáng cóq rachíl, chơ píh chu loah pỡ cruang Ê-yip-tô.”
17 Quando Faraó deixou o povo ir, Deus não os levou pelo caminho da terra dos filisteus, embora fosse mais perto, pois disse: — Para não acontecer que, vendo a guerra, o povo se arrependa e queira voltar para o Egito.
18 Ngkíq Yiang Sursĩ ayông alới pỡq viel tâng ntốq aiq toau choâng bân dỡq mưt Cusâu. Cũai I-sarel thrũan dŏq dũ ramứh crơng choac bo alới loŏh tễ cruang Ê-yip-tô khễ toâq ễ rachíl.
18 Porém Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto perto do mar Vermelho. Os filhos de Israel saíram do Egito organizados como um exército.
19 Môi-se dững dếh nghang Yô-sep, yuaq Yô-sep khoiq yỗn tỗp I-sarel thễ dũan cóq dững nghang án. Bo ki Yô-sep atỡng alới neq: “Toâq Yiang Sursĩ chuai anhia bữn loŏh, cóq anhia dững aloŏh dếh nghang cứq hỡ.”
19 Moisés levou consigo também os ossos de José, pois este havia feito com que os filhos de Israel jurassem solenemente, dizendo: “Deus certamente visitará vocês. Quando isso acontecer, levem os meus ossos daqui.”
20 Tữ cũai proai I-sarel loŏh tễ vil Sucôt, chơ alới ỡt dỡ tâng E-tham, kễng ntốq aiq.
20 Os israelitas partiram de Sucote e acamparam em Etã, à entrada do deserto.
21 Tâng tangái, Yiang Sursĩ pỡq nhũang tỗp alới na ramứl cỡt ariang sapom, dŏq sadoi rana yỗn alới pỡq. Cớp tâng sadâu án pỡq nhũang alới na pla ũih cỡt ariang sapom tê, dŏq yỗn cỡt poang tâng rana alới ễ pỡq. Ngkíq, têq alới pỡq dếh tangái dếh sadâu.
21 O Senhor ia adiante deles, durante o dia, numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho; durante a noite, numa coluna de fogo, para os iluminar, a fim de que caminhassem de dia e de noite.
22 Dũ tangái sadâu sapom ramứl cớp sapom pla ũih ki pỡq nhũang níc tỗp alới.
22 A coluna de nuvem nunca se afastou do povo durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.