Êxodo 13
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC
1 Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq:
1 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Cóq tỗp I-sarel chiau sang con samiang clúng alới dũ náq yỗn cứq, cớp dũ lám charán tôl pốh dâu, yuaq án cỡt khong cứq.”
2 Santifica-me todo primogênito, o que abrir toda madre entre os filhos de Israel, de homens e de animais; porque meu é.
3 Chơ Môi-se atỡng cũai proai neq: “Cóq anhia sanhữ tangái nâi la tangái anhia loŏh tễ cruang Ê-yip-tô, tễ ntốq anhia cỡt sũl. Tangái nâi la tangái Yiang Sursĩ chuai tỗp anhia loŏh nhơ chớc toâr lứq tễ án. Ngkíq anhia tỡ têq cha bễng mi bữn crơng pluoih.
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste mesmo dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois, com mão forte, o Senhor vos tirou daqui; portanto, não comereis pão levedado.
4 Tâng tangái nâi, la casâi Abip, anhia ntôm loŏh tễ cruang Ê-yip-tô.
4 Hoje, no mês de abibe, vós saís.
5 Yiang Sursĩ par‑ữq samoât samơi lứq cớp achúc achiac tỗp anhia, la án ễ chiau yỗn tỗp anhia máh cruang neq: Cana-an, Hêt, Amô-rit, Hê-vit, cớp Yê-but. Toâq Yiang Sursĩ dững tỗp anhia mut tâng cruang bữn cutễq phuor o, tâng dũ cumo tâng casâi nâi cóq anhia táq rit sanhữ tangái nâi.
5 E acontecerá que, quando o Senhor te houver metido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, a qual jurou a teus pais que ta daria, terra que mana leite e mel, guardarás este culto neste mês.
6 Nheq tapul tangái cóq anhia cha bễng mi tỡ bữn bữn crơng pluoih. Cớp tâng tangái tapul cóq anhia táq pêl bũi dŏq yám noap Yiang Sursĩ.
6 Sete dias comerás pães asmos; e ao sétimo dia haverá festa ao Senhor .
7 Tâng tapul tangái ki anhia chỗi cha bễng mi bữn crơng pluoih. Cớp chỗi dŏq crơng táq yỗn bễng cỡt pluoih tâng cruang anhia.
7 Sete dias se comerão pães asmos, e o levedado não se verá contigo, nem ainda fermento será visto em todos os teus termos.
8 Tâng máh tangái ki, cóq anhia atỡng máh con samiang anhia dáng cỗ nŏ́q anhia táq rit ki, yỗn alới dáng Yiang Sursĩ chuai tỗp anhia loŏh tễ cruang Ê-yip-tô.
8 E, naquele mesmo dia, farás saber a teu filho, dizendo: Isto é pelo que o Senhor me tem feito, quando eu saí do Egito.
9 Rit nâi cỡt tếc dŏq catoaih anhia toâq anhia chŏ́q dŏq tâng ngcŏ́ng, tỡ la chŏ́q tâng caliac. Tếc ki anhoac yỗn anhia ruaih níc phễp rit tễ Yiang Sursĩ, yuaq Yiang Sursĩ toâp dững anhia loŏh tễ cruang Ê-yip-tô cỗ nhơ tễ chớc toâr lứq.
9 E te será por sinal sobre tua mão e por lembrança entre teus olhos; para que a lei do Senhor esteja em tua boca; porquanto, com mão forte, o Senhor te tirou do Egito.
10 Cóq anhia táq rit sanhữ nâi tâng dũ cumo toâq pĩeiq loah casâi ki.”
10 Portanto, tu guardarás este estatuto a seu tempo, de ano em ano.
11 Chơ Môi-se pai ễn neq: “Lứq samoât, nỡ‑ra Yiang Sursĩ dững tỗp anhia mut chu cruang Cana-an, la ntốq án khoiq par‑ữq ễ chiau yỗn achúc achiac anhia cớp anhia hỡ.
11 Também acontecerá que, quando o Senhor te houver metido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, quando te houver dado,
12 Toâq anhia mut, cóq anhia chiau sang con samiang clúng yỗn Yiang Sursĩ, dếh charán tôl pốh dâu, yuaq con clúng ki cỡt khong Yiang Sursĩ.
12 apartarás para o Senhor tudo o que abrir a madre e tudo o que abrir a madre do fruto dos animais que tiveres; os machos serão do Senhor .
13 Ma máh aséh dễn tôl pốh dâu, cóq anhia ĩt cữu tôl pláih aséh dễn. Khân anhia tỡ ễq pláih, cóq anhia dóh chíq tacong aséh dễn ki. Ma con samiang clúng tâng tỗp anhia, cóq anhia thái loah dũ náq.
13 Porém tudo o que abrir a madre da jumenta resgatarás com cordeiro; e, se o não resgatares, cortar-lhe-ás a cabeça; mas todo primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 Tễ nâi chumát, toâq con samiang tỗp anhia blớh tễ ranáq nâi, anhia atỡng loah neq: ‘Hái táq ngkíq la cỗ nhơ Yiang Sursĩ khoiq chuai tỗp hái loŏh vớt tễ cỡt sũl tâng cruang Ê-yip-tô na chớc toâr lứq tễ án.
14 Se acontecer que teu filho no tempo futuro te pergunte, dizendo: Que é isto? Dir-lhe-ás: O Senhor nos tirou com mão forte do Egito, da casa da servidão.
15 Puo bữn mứt pahỡm coang, cớp án tỡ ễq acláh tỗp hái pỡq. Chơ Yiang Sursĩ cachĩt chíq con samiang clúng cũai Ê-yip-tô dũ náq, dếh charán tôl pốh dâu. Yuaq ngkíq tỗp hái cóq chiau sang charán tôl pốh dâu yỗn Yiang Sursĩ. Ma máh con samiang clúng, ki cóq hái thái loah.
15 Porque sucedeu que, endurecendo-se Faraó, para não nos deixar ir, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até ao primogênito dos animais; por isso, eu sacrifico ao Senhor os machos de tudo o que abre a madre; porém, a todo primogênito de meus filhos, eu resgato.
16 Ngkíq nâi cỡt tếc dŏq catoaih tỗp hái, bo hái chŏ́q dŏq tâng ngcŏ́ng, tỡ la chŏ́q dŏq tâng caliac. Tếc nâi yỗn hái sanhữ loah Yiang Sursĩ dững aloŏh tỗp hái tễ cruang Ê-yip-tô cỗ nhơ tễ chớc toâr lứq tễ án.’”
16 E será por sinal sobre tua mão e por frontais entre os teus olhos; porque o Senhor nos tirou do Egito com mão forte.
17 Toâq puo yỗn tỗp I-sarel loŏh tễ cruang Ê-yip-tô, Yiang Sursĩ tỡ bữn ayông alới pỡq yáng cruang Phi-li-tin, tam rana ki cheq hỡn. Ma Yiang Sursĩ chanchớm neq: “Cứq tỡ ễq tỗp proai cứq lêq loah mứt pahỡm toâq alới dáng cóq rachíl, chơ píh chu loah pỡ cruang Ê-yip-tô.”
17 E aconteceu que, quando Faraó deixou ir o povo, Deus não os levou pelo caminho da terra dos filisteus, que estava mais perto; porque Deus disse: Para que, porventura, o povo não se arrependa, vendo a guerra, e tornem ao Egito.
18 Ngkíq Yiang Sursĩ ayông alới pỡq viel tâng ntốq aiq toau choâng bân dỡq mưt Cusâu. Cũai I-sarel thrũan dŏq dũ ramứh crơng choac bo alới loŏh tễ cruang Ê-yip-tô khễ toâq ễ rachíl.
18 Mas Deus fez rodear o povo pelo caminho do deserto perto do mar Vermelho; e subiram os filhos de Israel da terra do Egito armados.
19 Môi-se dững dếh nghang Yô-sep, yuaq Yô-sep khoiq yỗn tỗp I-sarel thễ dũan cóq dững nghang án. Bo ki Yô-sep atỡng alới neq: “Toâq Yiang Sursĩ chuai anhia bữn loŏh, cóq anhia dững aloŏh dếh nghang cứq hỡ.”
19 E tomou Moisés os ossos de José consigo, porquanto havia este estreitamente ajuramentado aos filhos de Israel, dizendo: Certamente Deus vos visitará; fazei, pois, subir daqui os meus ossos convosco.
20 Tữ cũai proai I-sarel loŏh tễ vil Sucôt, chơ alới ỡt dỡ tâng E-tham, kễng ntốq aiq.
20 Assim, partiram de Sucote e acamparam em Etã, à entrada do deserto.
21 Tâng tangái, Yiang Sursĩ pỡq nhũang tỗp alới na ramứl cỡt ariang sapom, dŏq sadoi rana yỗn alới pỡq. Cớp tâng sadâu án pỡq nhũang alới na pla ũih cỡt ariang sapom tê, dŏq yỗn cỡt poang tâng rana alới ễ pỡq. Ngkíq, têq alới pỡq dếh tangái dếh sadâu.
21 E o Senhor ia adiante deles, de dia numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho, e de noite numa coluna de fogo, para os alumiar, para que caminhassem de dia e de noite.
22 Dũ tangái sadâu sapom ramứl cớp sapom pla ũih ki pỡq nhũang níc tỗp alới.
22 Nunca tirou de diante da face do povo a coluna de nuvem, de dia, nem a coluna de fogo, de noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.