Ester 7
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ
1 Puo Sê-sêt cớp Haman pỡq hâu cha bũi pỡ dống niang Ê-satơ.
1 Assim, vieram o rei e Hamã para o banquete com a rainha Ester.
2 Nâi la trỗ bar alới cha nguaiq blŏ́ng nho pỡ dống án. Bo ki puo Sê-sêt blớh Ê-satơ ễn neq: “Ê-satơ ơi! Sanua nâi ntrớu mới yoc ễ bữn? Mới atỡng yỗn cứq dáng. Chơ mới bữn ramứh ki, dếh muoi saráh cruang cứq la cứq chiau yỗn mới.”
2 E o rei disse novamente a Ester, no segundo dia do banquete do vinho: Qual é a tua petição, rainha Ester? E te será concedida; e qual é o teu pedido? E ele será atendido, até a metade do reino.
3 Chơ Ê-satơ ta‑ỡi loah án neq: “Puo ơi! Khân anhia sâng bũi pahỡm cớp yỗn máh santoiq hếq sễq, hếq yoc ễ bữn la neq: Yỗn hếq cớp nheq máh tỗp hếq têq bữn tamoong.
3 Então respondeu a rainha Ester, e disse: Se tenho achado favor à tua vista, ó rei, e se aprouver ao rei, que a minha vida me seja dada diante da minha petição, e o meu povo diante do meu pedido;
4 Hếq cớp tỗp hếq noau chuaq ngê ễ cachĩt pupứt nheq loâng. Khân noau ễ chếq yỗn cỡt sũl sâng, ki hếq tỡ bữn patúh anhia mŏ tễ ranáq nâi. Ma nâi tỗp hếq cheq noau ễ cachĩt pupứt yỗn cỡt dáp muoi tarưp.”
4 porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para sermos destruídos, para sermos mortos, e para perecer. Mas se tivéssemos sido vendidos como servos e servas, eu teria segurado a minha língua, embora o inimigo não pudesse compensar a injúria do rei.
5 Chơ puo Sê-sêt blớh loah Ê-satơ neq: “Cũai ki la noau? Nléq án ỡt sanua? Nŏ́q án pla lứq ễ táq ranáq nâi?”
5 Então, o rei Assuero respondeu e disse a rainha Ester: Quem é ele, e onde está aquele que ousou presumir no seu coração fazer assim?
6 Chơ Ê-satơ ta‑ỡi loah án neq: “Cũai ca ễ cachĩt hếq cớp ễ táq túh coat hếq, án la Haman. Samiang ca bữn mứt loâi lứq, la cũai nâi ơiq!”
6 E Ester disse: O adversário e o inimigo é este iníquo Hamã. Então Hamã ficou temeroso diante do rei e da rainha.
7 Puo Sê-sêt yóiq toâp án yuor tayứng tễ ntốq tacu cha nguaiq bũi ki, cỗ án sâng cutâu lứq tâng mứt án. Chơ án loŏh tễ ntốq ki, pỡq chu nưong bân ntốq án dốq ỡt lahỡi. Tữ Haman hữm puo ễ yỗn án roap tôt cỗ tian tễ ranáq nâi, ngkíq án pũp crap sễq tễ Ê-satơ dŏq dỡi tamoong án nứng.
7 E o rei, na sua ira, levantando-se do banquete do vinho, adentrou o jardim do palácio; e Hamã se pôs em pé, para fazer pedido à rainha Ester pela sua vida; porque viu que já o mal lhe estava determinado pelo rei.
8 Ma bo án pũp tỗ án asễng chu cachơng cuti bân ntốq Ê-satơ bếq mu rarêng cơc-ngcơc ki, bo ki toâp puo píh chu tễ nưong mut chu clống dống. Toâq án hữm Haman ỡt cheq Ê-satơ, án arô casang neq: “Chuai tốh! Cũai nâi án ntôm ễ táq tỡ o chóq lacuoi cứq tâng dống cứq toâp láh!”
8 Então, o rei retornou do jardim do palácio para o local do banquete de vinho; e Hamã estava caído sobre o leito em que estava Ester. Então, disse o rei: Porventura quereria ele também forçar a rainha diante de mim nesta casa? Saindo esta palavra da boca do rei, eles cobriram a face de Hamã.
9 Har-buna la tễ tỗp ranễng ki tê. Án toâq atỡng puo neq: “Puo ơi! Noâng bữn muoi ramứh ễn. Haman nâi án táq dŏq ntốq ễ ayŏ́ng tacong Mô-dacai pỡ dống án, sarỡih sỡng chít coat. Ma Mô-dacai la khoiq chuai puo yỗn vớt ŏ́c cuchĩt tễ nhũang.”
9 E Harbona, um dos camareiros, disse diante do rei: Eis que também a forca de cinquenta côvados de altura que Hamã fizera para Mardoqueu, que havia falado o bem para o rei, está junto à casa de Hamã. Então, o rei disse: Enforcai-o nela.
10 Ngkíq noau ayŏ́ng tacong Haman bữm bân ntốq án khoiq táq dŏq ễ ayŏ́ng tacong Mô-dacai. Chơ mứt cutâu puo chóq Haman cỡt viei loah.
10 Assim, eles enforcaram Hamã na forca que ele havia preparado para Mardoqueu. Então, foi a ira do rei pacificada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.