Ester 7
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC
1 Puo Sê-sêt cớp Haman pỡq hâu cha bũi pỡ dống niang Ê-satơ.
1 Vindo, pois, o rei com Hamã, para beber com a rainha Ester,
2 Nâi la trỗ bar alới cha nguaiq blŏ́ng nho pỡ dống án. Bo ki puo Sê-sêt blớh Ê-satơ ễn neq: “Ê-satơ ơi! Sanua nâi ntrớu mới yoc ễ bữn? Mới atỡng yỗn cứq dáng. Chơ mới bữn ramứh ki, dếh muoi saráh cruang cứq la cứq chiau yỗn mới.”
2 disse também o rei a Ester, no segundo dia, no banquete do vinho: Qual é a tua petição, rainha Ester? E se te dará. E qual é o teu requerimento? Até metade do reino se fará.
3 Chơ Ê-satơ ta‑ỡi loah án neq: “Puo ơi! Khân anhia sâng bũi pahỡm cớp yỗn máh santoiq hếq sễq, hếq yoc ễ bữn la neq: Yỗn hếq cớp nheq máh tỗp hếq têq bữn tamoong.
3 Então, respondeu a rainha Ester e disse: Se, ó rei, achei graça aos teus olhos, e se bem parecer ao rei, dê-se-me a minha vida como minha petição e o meu povo como meu requerimento.
4 Hếq cớp tỗp hếq noau chuaq ngê ễ cachĩt pupứt nheq loâng. Khân noau ễ chếq yỗn cỡt sũl sâng, ki hếq tỡ bữn patúh anhia mŏ tễ ranáq nâi. Ma nâi tỗp hếq cheq noau ễ cachĩt pupứt yỗn cỡt dáp muoi tarưp.”
4 Porque estamos vendidos, eu e o meu povo, para nos destruírem, matarem e lançarem a perder; se ainda por servos e por servas nos vendessem, calar-me-ia, ainda que o opressor não recompensaria a perda do rei.
5 Chơ puo Sê-sêt blớh loah Ê-satơ neq: “Cũai ki la noau? Nléq án ỡt sanua? Nŏ́q án pla lứq ễ táq ranáq nâi?”
5 Então, falou o rei Assuero e disse à rainha Ester: Quem é esse? E onde está esse cujo coração o instigou a fazer assim?
6 Chơ Ê-satơ ta‑ỡi loah án neq: “Cũai ca ễ cachĩt hếq cớp ễ táq túh coat hếq, án la Haman. Samiang ca bữn mứt loâi lứq, la cũai nâi ơiq!”
6 E disse Ester: O homem, o opressor e o inimigo é este mau Hamã. Então, Hamã se perturbou perante o rei e a rainha.
7 Puo Sê-sêt yóiq toâp án yuor tayứng tễ ntốq tacu cha nguaiq bũi ki, cỗ án sâng cutâu lứq tâng mứt án. Chơ án loŏh tễ ntốq ki, pỡq chu nưong bân ntốq án dốq ỡt lahỡi. Tữ Haman hữm puo ễ yỗn án roap tôt cỗ tian tễ ranáq nâi, ngkíq án pũp crap sễq tễ Ê-satơ dŏq dỡi tamoong án nứng.
7 E o rei, no seu furor, se levantou do banquete do vinho para o jardim do palácio; e Hamã se pôs em pé, para rogar à rainha Ester pela sua vida; porque viu que já o mal lhe era determinado pelo rei.
8 Ma bo án pũp tỗ án asễng chu cachơng cuti bân ntốq Ê-satơ bếq mu rarêng cơc-ngcơc ki, bo ki toâp puo píh chu tễ nưong mut chu clống dống. Toâq án hữm Haman ỡt cheq Ê-satơ, án arô casang neq: “Chuai tốh! Cũai nâi án ntôm ễ táq tỡ o chóq lacuoi cứq tâng dống cứq toâp láh!”
8 Tornando, pois, o rei do jardim do palácio à casa do banquete do vinho, Hamã tinha caído prostrado sobre o leito em que estava Ester. Então, disse o rei: Porventura, quereria ele também forçar a rainha perante mim nesta casa? Saindo essa palavra da boca do rei, cobriram a Hamã o rosto.
9 Har-buna la tễ tỗp ranễng ki tê. Án toâq atỡng puo neq: “Puo ơi! Noâng bữn muoi ramứh ễn. Haman nâi án táq dŏq ntốq ễ ayŏ́ng tacong Mô-dacai pỡ dống án, sarỡih sỡng chít coat. Ma Mô-dacai la khoiq chuai puo yỗn vớt ŏ́c cuchĩt tễ nhũang.”
9 Então, disse Harbona, um dos eunucos que serviam diante do rei: Eis que também a forca de cinquenta côvados de altura que Hamã fizera para Mardoqueu, que falara para bem do rei, está junto à casa de Hamã. Então, disse o rei: Enforcai-o nela.
10 Ngkíq noau ayŏ́ng tacong Haman bữm bân ntốq án khoiq táq dŏq ễ ayŏ́ng tacong Mô-dacai. Chơ mứt cutâu puo chóq Haman cỡt viei loah.
10 Enforcaram, pois, a Hamã na forca que ele tinha preparado para Mardoqueu. Então, o furor do rei se aplacou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.