Ester 3

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Toâq máh ranáq ki khoiq moâm chơ, puo Sê-sêt achỗn chớc yỗn Haman cỡt sốt toâr clữi nheq tễ cũai sốt canŏ́h. Haman la con samiang Hamê-datha, tŏ́ng toiq tỗp Acac.
1 Depois desses acontecimentos, o rei Xerxes honrou a Hamã, filho de Hamedata, descendente de Agague, promovendo-o e dando-lhe uma posição mais elevada do que a de todos os demais nobres.
2 Puo atỡng nheq tữh cũai sốt yỗn alới sacốh racớl pũp crap cucốh Haman. Chơ dũ náq cũai táq puai ngkíq. Ma bữn ống muoi noaq Mô-dacai sâng tỡ bữn táq puai santoiq ki.
2 Todos os oficiais do palácio real curvavam-se e prostravam-se diante de Hamã, conforme as ordens do rei. Mardoqueu, porém, não se curvava nem se prostrava diante dele.
3 Ngkíq cũai sốt canŏ́h toâq blớh Mô-dacai neq: “Nŏ́q mới tỡ bữn tamứng santoiq puo atỡng?”
3 Então os oficiais do palácio real perguntaram a Mardoqueu: "Por que você desobedece à ordem do rei? "
4 Dũ rangái alới ki toâq radững níc án yỗn trĩh parnai puo, ma án tỡ bữn pruam táq. Cớp án pai níc neq: “Cứq la cũai Yuda. Cứq tỡ têq cucốh Haman mŏ.”
4 Dia após dia eles lhe falavam, mas ele não lhes dava atenção e dizia que era judeu. Então contaram tudo a Hamã para ver se o comportamento de Mardoqueu seria tolerado.
5 Toâq Haman dáng tễ Mô-dacai tỡ ễq cucốh yám noap án, ngkíq án sâng cutâu lứq tâng mứt án.
5 Quando Hamã viu que Mardoqueu não se curvava nem se prostrava, ficou muito irado.
6 Cớp toâq án dáng tễ Mô-dacai la cũai Yuda, ki án tỡ bữn sâng ũan noâng ống Mô-dacai sâng, ma án ũan cớp nheq tữh cũai Yuda. Cớp án chuaq ngê yoc ễ cachĩt nheq tữh cũai Yuda tâng dũ ntốq chũop cruang Pơ-sia.
6 Contudo, sabendo quem era o povo de Mardoqueu, achou que não bastava matá-lo. Em vez disso, Hamã procurou uma forma de exterminar todos os judeus, o povo de Mardoqueu, em todo o império de Xerxes.
7 Tâng casâi muoi (casâi Ni-san), cumo muoi chít la bar puo Sê-sêt cỡt puo, Haman ớn noau ĩt crơng noau dốq séng. (Crơng ki noau amứh ‘purim’.) Án chuaq tangái casâi o ễ cachĩt máh cũai Yuda. Chơ raclũoq pĩeiq tâng tangái muoi chít la pái, casâi muoi chít la bar (casâi Adar).
7 No primeiro mês do décimo segundo ano do reinado do rei Xerxes, no mês de nisã, lançaram o pur, isto é a sorte, na presença de Hamã para escolher um dia e um mês para executar o plano, e foi sorteado o décimo segundo mês, o mês de adar.
8 Chơ Haman atỡng puo neq: “Bữn muoi tỗp cũai ca ỡt pláh dũ ntốq tâng cruang puo cỡt sốt. Rit alới sang la mpha tễ cũai canŏ́h sang. Ma clữi tễ nâi ễn, tỗp alới tỡ bữn yám noap phễp rit puo hỡ. Ngkíq tỡ bữn cỡt kia ntrớu yỗn puo ót níc cớp tỗp nâi.
8 Então Hamã disse ao rei Xerxes: "Existe certo povo disperso e espalhado entre os povos de todas as províncias de teu império, cujos costumes são diferentes dos de todos os outros povos e que não obedecem às leis do rei; não convém ao rei tolerá-los.
9 Cucốh puo ơi! Khân anhia sâng bũi, ki sễq anhia aloŏh parnai ớn yỗn noau cachĩt chíq tỗp cũai nâi. Khân anhia pruam táq máh hếq pai nâi, ki hếq ễ chiau práq ntâng 340,000 ki-lô amut tâng hỗp parỗm práq puo, khễ ĩt yỗn cóng cũai táq ranáq nâi yỗn puo.”
9 Se for do agrado do rei, que se decrete a destruição deles; e colocarei trezentas e cinqüenta toneladas de prata na tesouraria real à disposição para que se execute esse trabalho".
10 Chơ puo pũot aloŏh sambễt tễ ndễm atĩ án, chơ avơi yỗn Haman con samiang Hamê-datha, tŏ́ng toiq Acac, án kêt lứq cũai Yuda. Sambễt ki, án dốq catếh táq tếc chớc puo.
10 Então o rei tirou seu anel-selo do dedo, deu-o a Hamã, o inimigo dos judeus, filho de Hamedata, descendente de Agague, e lhe disse:
11 Puo Sê-sêt pai cớp Haman neq: “Máh cũai ki cớp práq yễng alới la cỡt khong mới. Cớp tam mới sâng yoc ễ táq ntrớu chóq alới, la mới tíng táq.”
11 "Fique com a prata e faça com o povo o que você achar melhor".
12 Tâng tangái muoi chít la pái, casâi muoi, Haman arô nheq tữh cũai dốq chĩc saráq yỗn puo. Chơ án ớn alới chĩc máh santoiq án atỡng yỗn dũ cruang puo Sê-sêt ndỡm. Alới chĩc parlong tâng dũ parnai cớp dũ thữ chữq noau chĩc tâng máh cruang. Cớp án yỗn dũ náq cũai sốt, cũai ayững atĩ, cớp máh tỗp arieih dáng parnai tâng choâiq nâi bữn ramứh puo Sê-sêt cớp catếh táq tếc chóq sambễt án.
12 Assim, no décimo terceiro dia do primeiro mês os secretários do rei foram convocados. Hamã ordenou que escrevessem cartas na língua e na escrita de cada povo aos sátrapas do rei, aos governadores das várias províncias e aos chefes de cada povo. Tudo foi escrito em nome do rei Xerxes e selado com o seu anel.
13 Noau ớn cũai asuoi choâiq nâi pỡ dũ cruang puo Sê-sêt ndỡm. Tâng choâiq nâi chĩc pau neq: “Tâng tangái muoi chít la pái, casâi muoi chít la bar (casâi Adar), cóq cachĩt chíq cũai Yuda dũ náq cũai póng tỡ la cũai thâu, carnễn tỡ la carsai, tỡ têq khlâiq aléq noâng. Cớp cóq ĩt nheq máh crơng crớu alới.”
13 As cartas foram enviadas por mensageiros a todas as províncias do império com a ordem de exterminar e aniquilar completamente todos os judeus, jovens e idosos, mulheres e crianças, num único dia, o décimo terceiro dia do décimo segundo mês, o mês de adar, e de saquear os seus bens.
14 Ŏ́c pau ki cỡt pláh dũ cruang cũai yỗn dũ náq cũai thrũan dŏq tangái ki ễ toâq.
14 Uma cópia do decreto deveria ser publicada como lei em cada província e levada ao conhecimento do povo de cada nação, a fim de que estivessem prontos para aquele dia.
15 Máh cũai ca asuoi parnai pau ki, alới pỡq atỡng nhũang lứq tâng vil Susa. Puo Sê-sêt cớp Haman ỡt nguaiq cha bũi óh lứq, ma máh cũai tâng vil Susa ki, alới sâng dớt lứq tễ ranáq nâi.
15 Por ordem do rei, os mensageiros saíram às pressas, e o decreto foi publicado na cidadela de Susã. O rei e Hamã assentaram-se para beber, mas a cidade de Susã estava confusa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.