Efésios 2

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tễ nhũang, anhia samoât riang cuchĩt, yuaq anhia tỡ bữn trĩh Yiang Sursĩ cớp anhia táq lôih níc.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Bo nhũang ki anhia puai níc máh ranáq tâng dỡi nâi, cớp anhia trĩh yiang ca sốt nheq yiang tâng cốc cutễq nâi. Máh cũai tỡ bữn trĩh Yiang Sursĩ, lứq yiang ki cỡt sốt alới.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Bo ki nheq hái cỡt muoi santrúq cớp alới tê. Hái puai rangứh hái bữm. Ntrớu hái sâng ễ táq, la hái táq. Ntrớu hái yoc ễ ĩt, ki hái ĩt. Ngkíq Yiang Sursĩ sâng cutâu lứq chóq hái machớng án sâng cutâu chóq cũai canŏ́h tê.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 — ausente —
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Án yỗn hái tamoong loah parnơi cớp Yê-su Crĩt, cớp án yỗn hái ỡt parnơi cớp Yê-su Crĩt tâng paloŏng.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Án táq ngkíq yoc ễ apáh yỗn máh dỡi ntun bữn dáng án ayooq hái luat ngư, cớp chuai miat hái nhơ Yê-su Crĩt.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Yiang Sursĩ chuai amoong anhia la án chuai miat sâng cỗ anhia sa‑âm án. Anhia tỡ bữn táq ntrớu, ma án chống ễ chuai sâng.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Anhia tỡ têq táq ramứh ntrớu yỗn Yiang Sursĩ chuai amoong anhia, ngkíq anhia tỡ têq ỗt ntrớu.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Hái la lứq Yiang Sursĩ toâp tễng, cớp án tễng hái yỗn cỡt muoi mứt cớp Yê-su Crĩt dŏq táq ranáq o. Máh ranáq ki Yiang Sursĩ khoiq thrũan nhũang yỗn hái táq.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Anhia la tỡ cỡn cũai I-sarel. Cũai I-sarel dŏq anhia la ‘cũai ŏ́q tếc’, cớp alới dŏq tỗp alới bữm la ‘cũai bữn tếc’, yuaq alới khoiq táq rit cứt puai phễp rit cũai I-sarel. Ma tếc nâi la tếc cũai táq tâng tỗ sâng.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Bo ki anhia ỡt yơng tễ Crĩt. Anhia miar tễ tỗp I-sarel. Anhia tỡ bữn dáng máh ramứh Yiang Sursĩ ữq chuai tỗp I-sarel. Lứq tâng dỡi tamoong anhia, anhia tỡ bữn ngcuang ntrớu tễ Yiang Sursĩ chuai anhia.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Ma anhia ca ỡt yơng lứq tễ Yiang Sursĩ tễ nhũang, sanua anhia ỡt cheq tê, cỗ nhơ tễ aham Crĩt.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Lứq Crĩt toâp táq yỗn hái bar tỗp cỡt ratoi loah, yuaq Crĩt khoiq talốh táh viang ca táq yỗn bar tỗp hái par‑ũal tễ nhũang.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Tỗ Crĩt toâp pupứt chíq phễp rit tiaq Yiang Sursĩ patâp cũai I-sarel tễ nhũang. Án táq yỗn bar tỗp ki raclũoq loah; chơ alới cỡt muoi mứt, manoaq ratoi cớp manoaq.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Nhơ Crĩt cuchĩt tang alới, alới cỡt máh muoi santrúq cỡt ratoi loah cớp Yiang Sursĩ. Chơ alới tỡ bữn par‑ũal noâng.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Crĩt sễng atỡng parnai ien khễ yỗn anhia ca ỡt yơng tễ Yiang Sursĩ. Cớp án atỡng parnai ien khễ yỗn alới ca ỡt cheq Yiang Sursĩ hỡ.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Nhơ tễ Crĩt, bar tỗp hái têq toâq pỡ Yiang Sursĩ, Mpoaq hái, yuaq hái bữn Raviei án ỡt cớp hái.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Ngkíq anhia tỡ bữn noâng riang cũai liaq, cớp riang cũai tễ cruang canŏ́h. Anhia cớp nheq cũai sa‑âm canŏ́h la samoât muoi cruang. Anhia la muoi dống sũ Yiang Sursĩ.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Anhia la samoât crơng noau táq dống. Máh tỗp ayững atĩ Yê-su cớp máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ la samoât tanang dống ki. Yê-su Crĩt toâp la samoât tamáu ca táq yỗn dống cỡt khâm.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Nhơ tễ án, noau patứng dống ki yỗn cỡt dống sang miar khong Yiang Sursĩ.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Cớp nhơ tễ án, anhia cỡt samoât crơng noau co táq dống yỗn Yiang Sursĩ ỡt, na Raviei án.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.