Efésios 2
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI
1 Tễ nhũang, anhia samoât riang cuchĩt, yuaq anhia tỡ bữn trĩh Yiang Sursĩ cớp anhia táq lôih níc.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Bo nhũang ki anhia puai níc máh ranáq tâng dỡi nâi, cớp anhia trĩh yiang ca sốt nheq yiang tâng cốc cutễq nâi. Máh cũai tỡ bữn trĩh Yiang Sursĩ, lứq yiang ki cỡt sốt alới.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Bo ki nheq hái cỡt muoi santrúq cớp alới tê. Hái puai rangứh hái bữm. Ntrớu hái sâng ễ táq, la hái táq. Ntrớu hái yoc ễ ĩt, ki hái ĩt. Ngkíq Yiang Sursĩ sâng cutâu lứq chóq hái machớng án sâng cutâu chóq cũai canŏ́h tê.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 — ausente —
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Án yỗn hái tamoong loah parnơi cớp Yê-su Crĩt, cớp án yỗn hái ỡt parnơi cớp Yê-su Crĩt tâng paloŏng.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Án táq ngkíq yoc ễ apáh yỗn máh dỡi ntun bữn dáng án ayooq hái luat ngư, cớp chuai miat hái nhơ Yê-su Crĩt.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Yiang Sursĩ chuai amoong anhia la án chuai miat sâng cỗ anhia sa‑âm án. Anhia tỡ bữn táq ntrớu, ma án chống ễ chuai sâng.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Anhia tỡ têq táq ramứh ntrớu yỗn Yiang Sursĩ chuai amoong anhia, ngkíq anhia tỡ têq ỗt ntrớu.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Hái la lứq Yiang Sursĩ toâp tễng, cớp án tễng hái yỗn cỡt muoi mứt cớp Yê-su Crĩt dŏq táq ranáq o. Máh ranáq ki Yiang Sursĩ khoiq thrũan nhũang yỗn hái táq.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Anhia la tỡ cỡn cũai I-sarel. Cũai I-sarel dŏq anhia la ‘cũai ŏ́q tếc’, cớp alới dŏq tỗp alới bữm la ‘cũai bữn tếc’, yuaq alới khoiq táq rit cứt puai phễp rit cũai I-sarel. Ma tếc nâi la tếc cũai táq tâng tỗ sâng.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Bo ki anhia ỡt yơng tễ Crĩt. Anhia miar tễ tỗp I-sarel. Anhia tỡ bữn dáng máh ramứh Yiang Sursĩ ữq chuai tỗp I-sarel. Lứq tâng dỡi tamoong anhia, anhia tỡ bữn ngcuang ntrớu tễ Yiang Sursĩ chuai anhia.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Ma anhia ca ỡt yơng lứq tễ Yiang Sursĩ tễ nhũang, sanua anhia ỡt cheq tê, cỗ nhơ tễ aham Crĩt.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Lứq Crĩt toâp táq yỗn hái bar tỗp cỡt ratoi loah, yuaq Crĩt khoiq talốh táh viang ca táq yỗn bar tỗp hái par‑ũal tễ nhũang.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Tỗ Crĩt toâp pupứt chíq phễp rit tiaq Yiang Sursĩ patâp cũai I-sarel tễ nhũang. Án táq yỗn bar tỗp ki raclũoq loah; chơ alới cỡt muoi mứt, manoaq ratoi cớp manoaq.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Nhơ Crĩt cuchĩt tang alới, alới cỡt máh muoi santrúq cỡt ratoi loah cớp Yiang Sursĩ. Chơ alới tỡ bữn par‑ũal noâng.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Crĩt sễng atỡng parnai ien khễ yỗn anhia ca ỡt yơng tễ Yiang Sursĩ. Cớp án atỡng parnai ien khễ yỗn alới ca ỡt cheq Yiang Sursĩ hỡ.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Nhơ tễ Crĩt, bar tỗp hái têq toâq pỡ Yiang Sursĩ, Mpoaq hái, yuaq hái bữn Raviei án ỡt cớp hái.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Ngkíq anhia tỡ bữn noâng riang cũai liaq, cớp riang cũai tễ cruang canŏ́h. Anhia cớp nheq cũai sa‑âm canŏ́h la samoât muoi cruang. Anhia la muoi dống sũ Yiang Sursĩ.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Anhia la samoât crơng noau táq dống. Máh tỗp ayững atĩ Yê-su cớp máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ la samoât tanang dống ki. Yê-su Crĩt toâp la samoât tamáu ca táq yỗn dống cỡt khâm.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Nhơ tễ án, noau patứng dống ki yỗn cỡt dống sang miar khong Yiang Sursĩ.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Cớp nhơ tễ án, anhia cỡt samoât crơng noau co táq dống yỗn Yiang Sursĩ ỡt, na Raviei án.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.