Esdras 6
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA
1 Chơ puo Dari-ut ớn cũai chuaq choâiq tâng ntốq máh puo cruang Ba-bulôn khoiq ramoat dŏq chơ,
1 Então o rei Dario deu ordem, e foi feita uma busca nos arquivos reais da Babilônia, onde se guardavam os documentos.
2 cớp bữn ramóh muoi parnĩal choâiq pỡ vil Ec-ba-thana tâng cruang Mê-dia khoiq chĩc neq:
2 Em Ecbatana, a fortaleza que está na província da Média, se achou um rolo, e nele estava escrito um memorial que dizia assim:
3 “Tâng cumo dâu Sai-rut cỡt puo, án ớn táq loah Dống Sang Toâr tâng vil Yaru-salem dŏq cỡt ntốq bốh crơng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ. Dống sang ki sarỡih tapoât chít coat, cớp la‑a tapoât chít coat.
3 “O rei Ciro, no primeiro ano do seu reinado, baixou o seguinte decreto: Com respeito à Casa de Deus, em Jerusalém, ela deve ser reconstruída para ser um lugar em que se ofereçam sacrifícios. Os seus fundamentos serão firmes, a sua altura será de vinte e sete metros e a sua largura será de vinte e sete metros, com três carreiras de grandes pedras e uma carreira de madeira nova.
4 Ratâng cóq acữn toâq tamáu cỡt pái tran, chơ muoi tran ễn acữn chóq aluang. Cớp práq ễ táq dŏq táq ranáq ki cóq ĩt tễ hỗp práq puo.
4 As despesas serão pagas pelo palácio real.
5 Cớp crơng tâc ca táq toâq yễng cớp práq, ca puo Nabũ-canêt-sa khoiq ĩt tễ Dống Sang Toâr tâng vil Yaru-salem, chơ pỡq dŏq tâng cruang Ba-bulôn, cóq dững dŏq loah bân ntốq tiaq tâng Dống Sang Toâr tâng vil Yaru-salem.”
5 Além disto, os utensílios de ouro e de prata da Casa de Deus, que Nabucodonosor havia tirado do templo de Jerusalém, levando-os para a Babilônia, serão devolvidos para o templo de Jerusalém, cada utensílio para o seu lugar; serão recolocados na Casa de Deus.”
6 Chơ puo Dari-ut cơiq santoiq ta‑ỡi neq: “Choâiq thỡ cơiq yỗn Tatê-nai, la cũai sốt cruang coah moat mandang pât crỗng Ơ-phơ-rat, cớp Sê-thar Bô-sanai, dếh máh cũai sốt parnơi cớp alới ki, cóq anhia ỡt yơng tễ Dống Sang Toâr ki.
6 “E agora você, Tatenai, governador da região do outro lado do Eufrates, e também Setar-Bozenai e os seus companheiros, os afarsaquitas, que estão do outro lado do rio, fiquem longe daquele lugar.
7 Chỗi catáng ntrớu ranáq noau táq tâng Dống Sang Toâr ki. Cóq anhia yỗn cũai sốt cruang Yuda cớp máh cũai sốt tỗp I-sarel táq bữm Dống Sang Toâr Yiang Sursĩ bân ntốq tiaq.
7 Não interrompam a obra desta Casa de Deus, para que o governador dos judeus e os seus anciãos reedifiquem a Casa de Deus no seu antigo lugar.
8 Yuaq ngkíq, cứq ớn anhia rachuai tỗp alới táq Dống Sang Toâr. Máh práq chỡng crơng crớu têq anhia ĩt tễ hỗp práq puo, la práq khoiq ĩt thễq tễ cũai ca ỡt coah angia mandang pât crỗng Ơ-phơ-rat dŏq ranáq nâi tỡ bữn tangứt.
8 Também estou decretando o que vocês devem fazer com estes anciãos dos judeus, para que reedifiquem esta Casa de Deus, a saber, que da tesouraria real, isto é, dos tributos recebidos da região do outro lado do rio Eufrates, se pague, diligentemente, a despesa a estes homens, para que a obra não seja interrompida.
9 Cóq anhia chuaq dŏq máh ntroŏq tangcáh voai-voai, máh cữu tôl, cớp máh cữu tôl con yỗn cũai tễng rit sang tâng vil Yaru-salem dŏq alới bốh chiau sang yỗn Yiang Sursĩ ca ỡt tâng paloŏng; cớp yỗn alới chiau sang máh thữ racáu, boi, blŏ́ng nho, cớp dỡq nsễng o‑li‑vê hỡ, puai máh cũai tễng rit sang khoiq anoat.
9 Também lhes seja dado, dia após dia, sem falta, aquilo de que necessitam: novilhos, carneiros e cordeiros, para os holocaustos ao Deus dos céus; e também trigo, sal, vinho e azeite, segundo a determinação dos sacerdotes que estão em Jerusalém.
10 Táq nneq dŏq alới chiau sang crơng yỗn Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm, cớp dŏq alới câu sễq ŏ́c bốn tễ Yiang Sursĩ yỗn hếq cớp máh con samiang hếq.
10 Isto para que ofereçam sacrifícios de aroma agradável ao Deus dos céus e orem pela vida do rei e dos seus filhos.
11 Cứq pai tữm neq hỡ: Khân bữn manoaq cũai ma tỡ bữn táq puai santoiq patâp nâi, cóq anhia thot aloŏh chíq aluang raruaiq dống án, cớp coiq pứp aluang ki yỗn nhôiq, chơ tacáh tâng tỗ án yỗn sarloâiq loâng. Cớp táh chíq dống án yỗn cỡt ntốq bốq roac ễn.
11 Também estou decretando que, se alguém alterar este decreto, uma viga seja arrancada da sua casa, e que ele seja levantado e pendurado nela; e que a sua casa seja transformada num montão de entulho.
12 Cớp sễq Yiang Sursĩ rưoh vil Yaru-salem dŏq cỡt ntốq rôm sang toam án, cachĩt táh puo tỡ la cũai ca ễ phaq ŏ́c patâp nâi, tỡ la cũai ca ễ talốh Dống Sang Toâr nâi. Cứq Dari-ut la cũai aloŏh ŏ́c patâp nâi; cóq dũ náq cũai táq puai yỗn samoât.”
12 Que o Deus que fez habitar ali o seu nome derrube todos os reis e povos que estenderem a mão para alterar o decreto e para destruir esta Casa de Deus, que está em Jerusalém. Eu, Dario, baixei o decreto; que se execute com toda a diligência.”
13 Chơ Tatê-nai, la cũai sốt cruang ỡt coah angia mandang pât crỗng Ơ-phơ-rat, cớp Sê-thar Bô-sanai, dếh máh cũai sốt ca táq ranáq cớp alới, alới táq puai samoât santoiq puo patâp.
13 Então Tatenai, o governador da região deste lado do Eufrates, Setar-Bozenai e os seus companheiros assim o fizeram com toda a diligência, segundo o que o rei Dario havia decretado.
14 Máh sốt tỗp Yuda bữn táq moâm la‑ữt Dống Sang Toâr, la cỗ nhơ tễ santoiq Hacai cớp Sa-chari châu I-dô khoiq atỡng. Alới bar náq ki la cũai tang bỗq Yiang Sursĩ. Tỗp alới bữn táq moâm Dống Sang Toâr, samoât Yiang Sursĩ, Ncháu cũai I-sarel, khoiq patâp chơ; cớp samoât santoiq Sai-rut, Dari-ut, cớp Ar-tasơc-si la máh puo tâng cruang Pơ-sia khoiq ớn.
14 Os anciãos dos judeus iam construindo e prosperando em virtude do que profetizaram os profetas Ageu e Zacarias, filho de Ido. Reconstruíram o templo e o terminaram segundo a ordem do Deus de Israel e segundo o decreto de Ciro, de Dario e de Artaxerxes, reis da Pérsia.
15 Tỗp alới bữn táq moâm Dống Sang Toâr tangái pái, casâi Adar, cumo tapoât Dari-ut bữn cỡt puo.
15 Terminaram a construção deste templo no terceiro dia do mês de adar, no sexto ano do reinado do rei Dario.
16 Chơ máh cũai I-sarel, tỗp tễng rit sang, tỗp Lê-vi, cớp máh cũai ca bữn píh chu loah tễ noau cỗp dững pỡ cruang canŏ́h, alới toâq rôm parnơi dŏq chiau sang dống ki yỗn Yiang Sursĩ, cớp alới sâng bũi óh lứq.
16 Os filhos de Israel, os sacerdotes, os levitas e o restante dos exilados celebraram com alegria a dedicação desta Casa de Deus.
17 Tễ ranáq chiau sang dống ki, tỗp alới dững muoi culám ntroŏq tangcáh, bar culám cữu tôl, cớp pỗn culám cữu tôl con dŏq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ; cớp alới chiau sang muoi chít la bar lám mbễq tangcáh dŏq cỡt crơng chiau sang pupứt lôih, muoi lám dŏq táq rit pupứt lôih yỗn muoi tỗp cũai I-sarel.
17 Para a dedicação desta Casa de Deus ofereceram cem novilhos, duzentos carneiros, quatrocentos cordeiros e doze cabritos, para oferta pelo pecado de todo o Israel, segundo o número das tribos de Israel.
18 Cớp tỗp alới chóh cũai tễng rit sang cớp tỗp Lê-vi dŏq táq ranáq tâng Dống Sang Toâr tâng vil Yaru-salem, táq puai ariang khoiq chĩc dŏq tâng Pơ Saráq Môi-se.
18 Estabeleceram os sacerdotes nos seus turnos e os levitas nas suas divisões, para o serviço de Deus em Jerusalém, segundo está escrito no Livro de Moisés.
19 Máh cũai ca khoiq píh chu loah tễ cruang Ba-bulôn toâq rôm parnơi dŏq táq rit cha bũi sanhữ Tangái Loŏh tâng tangái muoi chít la pỗn, casâi muoi, tâng cumo alới mbỡiq chu.
19 Os que voltaram do cativeiro celebraram a Páscoa no dia catorze do primeiro mês.
20 Tỗp cũai tễng rit sang cớp tỗp Lê-vi khoiq sambráh tỗ bữm dŏq cỡt bráh puai phễp rit. Tỗp Lê-vi kiac máh cữu dŏq yỗn máh cũai proai, cớp yỗn máh cũai tễng rit sang ca píh chu loah tễ cruang Ba-bulôn, dếh dŏq yỗn alới bữm hỡ tâng tangái táq rit sanhữ Tangái Loŏh.
20 Os sacerdotes e os levitas tinham se purificado, e todos, sem exceção, estavam limpos. Mataram o cordeiro da Páscoa para todos os que voltaram do cativeiro, para os sacerdotes, seus irmãos, e para si mesmos.
21 Cũai ca têq cha máh crơng chiau sang la máh cũai I-sarel ca khoiq píh chu tễ cruang Ba-bulôn, dếh alới ca yám noap Yiang Sursĩ, Ncháu tỗp I-sarel. Alới ki tỡ bữn táq noâng ariang cũai canŏ́h ca ỡt tâng cruang cutễq alới.
21 Assim, os filhos de Israel que tinham voltado do exílio comeram a Páscoa, juntamente com todos os que, unindo-se a eles, se haviam separado das coisas impuras dos gentios da terra, para buscarem o Senhor , Deus de Israel.
22 Tỗp alới táq rit cha bũi Bễng Mi Ŏ́q Crơng Pluoih tâng tapul tangái. Alới sâng bũi lứq, yuaq Yiang Sursĩ khoiq táq tâng mứt pahỡm puo Asi-ria yỗn án sâng bũi pahỡm chóq tỗp alới, cớp rachuai máh ranáq alới táq loah Dống Sang Toâr Yiang Sursĩ, Ncháu cũai I-sarel.
22 Celebraram a Festa dos Pães sem Fermento durante sete dias, com alegria, porque o Senhor os tinha alegrado, mudando o coração do rei da Assíria a favor deles, para lhes fortalecer as mãos na obra da Casa de Deus, o Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.