Esdras 6
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB
1 Chơ puo Dari-ut ớn cũai chuaq choâiq tâng ntốq máh puo cruang Ba-bulôn khoiq ramoat dŏq chơ,
1 Então o rei Dario o decretou, e foi feita uma busca nos arquivos onde se guardavam os tesouros em Babilônia.
2 cớp bữn ramóh muoi parnĩal choâiq pỡ vil Ec-ba-thana tâng cruang Mê-dia khoiq chĩc neq:
2 E em Ecbatana, a capital, que está na província da Média, se achou um rolo, e nele estava escrito um memorial, que dizia assim:
3 “Tâng cumo dâu Sai-rut cỡt puo, án ớn táq loah Dống Sang Toâr tâng vil Yaru-salem dŏq cỡt ntốq bốh crơng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ. Dống sang ki sarỡih tapoât chít coat, cớp la‑a tapoât chít coat.
3 No primeiro ano do rei Ciro, o rei Ciro baixou um decreto com respeito à casa de Deus em Jerusalém: Seja edificada a casa, o lugar em que se oferecem sacrifícios, e sejam os seus fundamentos bem firmes; a sua altura será de sessenta côvados, e a sua largura de sessenta côvados,
4 Ratâng cóq acữn toâq tamáu cỡt pái tran, chơ muoi tran ễn acữn chóq aluang. Cớp práq ễ táq dŏq táq ranáq ki cóq ĩt tễ hỗp práq puo.
4 com três carreiras de grandes pedras, e uma carreira de madeira nova; e a despesa se fará do tesouro do rei.
5 Cớp crơng tâc ca táq toâq yễng cớp práq, ca puo Nabũ-canêt-sa khoiq ĩt tễ Dống Sang Toâr tâng vil Yaru-salem, chơ pỡq dŏq tâng cruang Ba-bulôn, cóq dững dŏq loah bân ntốq tiaq tâng Dống Sang Toâr tâng vil Yaru-salem.”
5 Além disso sejam restituídos os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus, que Nabucodonosor tirou do templo em Jerusalém e levou para Babilônia, e que se tornem a levar para o templo em Jerusalém, cada um para o seu lugar, e tu os porás na casa de Deus.
6 Chơ puo Dari-ut cơiq santoiq ta‑ỡi neq: “Choâiq thỡ cơiq yỗn Tatê-nai, la cũai sốt cruang coah moat mandang pât crỗng Ơ-phơ-rat, cớp Sê-thar Bô-sanai, dếh máh cũai sốt parnơi cớp alới ki, cóq anhia ỡt yơng tễ Dống Sang Toâr ki.
6 Agora, pois, Tatenai, governador de além do Rio, Setar-Bozenai, e os vossos companheiros, os governadores, que estais além do Rio, retirai-vos desse lugar;
7 Chỗi catáng ntrớu ranáq noau táq tâng Dống Sang Toâr ki. Cóq anhia yỗn cũai sốt cruang Yuda cớp máh cũai sốt tỗp I-sarel táq bữm Dống Sang Toâr Yiang Sursĩ bân ntốq tiaq.
7 deixai de impedir a obra desta casa de Deus; edifiquem o governador dos judeus e os seus anciãos esta casa de Deus no seu lugar.
8 Yuaq ngkíq, cứq ớn anhia rachuai tỗp alới táq Dống Sang Toâr. Máh práq chỡng crơng crớu têq anhia ĩt tễ hỗp práq puo, la práq khoiq ĩt thễq tễ cũai ca ỡt coah angia mandang pât crỗng Ơ-phơ-rat dŏq ranáq nâi tỡ bữn tangứt.
8 Além disso, por mim se decreta o que haveis de fazer para com esses anciãos dos judeus, para a edificação desta casa de Deus, a saber, que da fazenda do rei, dos tributos da província dalém do Rio, se pague prontamente a estes homens toda a despesa.
9 Cóq anhia chuaq dŏq máh ntroŏq tangcáh voai-voai, máh cữu tôl, cớp máh cữu tôl con yỗn cũai tễng rit sang tâng vil Yaru-salem dŏq alới bốh chiau sang yỗn Yiang Sursĩ ca ỡt tâng paloŏng; cớp yỗn alới chiau sang máh thữ racáu, boi, blŏ́ng nho, cớp dỡq nsễng o‑li‑vê hỡ, puai máh cũai tễng rit sang khoiq anoat.
9 Igualmente o que for necessário, como novilhos, carneiros e cordeiros, para holocaustos ao Deus do céu; também trigo, sal, vinho e azeite, segundo a palavra dos sacerdotes que estão em Jerusalém, dê-se-lhes isso de dia em dia sem falta;
10 Táq nneq dŏq alới chiau sang crơng yỗn Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm, cớp dŏq alới câu sễq ŏ́c bốn tễ Yiang Sursĩ yỗn hếq cớp máh con samiang hếq.
10 para que ofereçam sacrifícios de cheiro suave ao Deus do céu, e orem pela vida do rei e de seus filhos.
11 Cứq pai tữm neq hỡ: Khân bữn manoaq cũai ma tỡ bữn táq puai santoiq patâp nâi, cóq anhia thot aloŏh chíq aluang raruaiq dống án, cớp coiq pứp aluang ki yỗn nhôiq, chơ tacáh tâng tỗ án yỗn sarloâiq loâng. Cớp táh chíq dống án yỗn cỡt ntốq bốq roac ễn.
11 Também por mim se decreta que a todo homem que alterar este decreto, se arranque uma viga da sua casa e que ele seja pregado nela; e da sua casa se faça por isso um monturo.
12 Cớp sễq Yiang Sursĩ rưoh vil Yaru-salem dŏq cỡt ntốq rôm sang toam án, cachĩt táh puo tỡ la cũai ca ễ phaq ŏ́c patâp nâi, tỡ la cũai ca ễ talốh Dống Sang Toâr nâi. Cứq Dari-ut la cũai aloŏh ŏ́c patâp nâi; cóq dũ náq cũai táq puai yỗn samoât.”
12 O Deus, pois, que fez habitar ali o seu nome derribe todos os reis e povos que estenderem a mão para alterar o decreto e para destruir esta casa de Deus, que está em Jerusalém. Eu, Dario, baixei o decreto. Que com diligência se execute.
13 Chơ Tatê-nai, la cũai sốt cruang ỡt coah angia mandang pât crỗng Ơ-phơ-rat, cớp Sê-thar Bô-sanai, dếh máh cũai sốt ca táq ranáq cớp alới, alới táq puai samoât santoiq puo patâp.
13 Então Tatenai, o governador a oeste do Rio, Setar-Bozenai, e os seus companheiros executaram com toda a diligência o que mandara o rei Dario.
14 Máh sốt tỗp Yuda bữn táq moâm la‑ữt Dống Sang Toâr, la cỗ nhơ tễ santoiq Hacai cớp Sa-chari châu I-dô khoiq atỡng. Alới bar náq ki la cũai tang bỗq Yiang Sursĩ. Tỗp alới bữn táq moâm Dống Sang Toâr, samoât Yiang Sursĩ, Ncháu cũai I-sarel, khoiq patâp chơ; cớp samoât santoiq Sai-rut, Dari-ut, cớp Ar-tasơc-si la máh puo tâng cruang Pơ-sia khoiq ớn.
14 Assim os anciãos dos judeus iam edificando e prosperando pela profecia de Ageu o profeta e de Zacarias, filho de Ido. Edificaram e acabaram a casa de acordo com o mandado do Deus de Israel, e de acordo com o decreto de Ciro, e de Dario, e de Artaxerxes, rei da Pérsia.
15 Tỗp alới bữn táq moâm Dống Sang Toâr tangái pái, casâi Adar, cumo tapoât Dari-ut bữn cỡt puo.
15 E acabou-se esta casa no terceiro dia do mês de Adar, no sexto ano do reinado do rei Dario.
16 Chơ máh cũai I-sarel, tỗp tễng rit sang, tỗp Lê-vi, cớp máh cũai ca bữn píh chu loah tễ noau cỗp dững pỡ cruang canŏ́h, alới toâq rôm parnơi dŏq chiau sang dống ki yỗn Yiang Sursĩ, cớp alới sâng bũi óh lứq.
16 E os filhos de Israel, os sacerdotes e os levitas, e o resto dos filhos do cativeiro fizeram a dedicação desta casa de Deus com alegria.
17 Tễ ranáq chiau sang dống ki, tỗp alới dững muoi culám ntroŏq tangcáh, bar culám cữu tôl, cớp pỗn culám cữu tôl con dŏq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ; cớp alới chiau sang muoi chít la bar lám mbễq tangcáh dŏq cỡt crơng chiau sang pupứt lôih, muoi lám dŏq táq rit pupứt lôih yỗn muoi tỗp cũai I-sarel.
17 Ofereceram para a dedicação desta casa de Deus cem novilhos, duzentos carneiros e quatrocentos cordeiros; e como oferta pelo pecado por todo o Israel, doze bodes, segundo o número das tribos de Israel.
18 Cớp tỗp alới chóh cũai tễng rit sang cớp tỗp Lê-vi dŏq táq ranáq tâng Dống Sang Toâr tâng vil Yaru-salem, táq puai ariang khoiq chĩc dŏq tâng Pơ Saráq Môi-se.
18 E puseram os sacerdotes nas suas divisões e os levitas nas suas turmas, para o serviço de Deus em Jerusalém, conforme o que está escrito no livro de Moisés.
19 Máh cũai ca khoiq píh chu loah tễ cruang Ba-bulôn toâq rôm parnơi dŏq táq rit cha bũi sanhữ Tangái Loŏh tâng tangái muoi chít la pỗn, casâi muoi, tâng cumo alới mbỡiq chu.
19 E os que vieram do cativeiro celebraram a páscoa no dia catorze do primeiro mês.
20 Tỗp cũai tễng rit sang cớp tỗp Lê-vi khoiq sambráh tỗ bữm dŏq cỡt bráh puai phễp rit. Tỗp Lê-vi kiac máh cữu dŏq yỗn máh cũai proai, cớp yỗn máh cũai tễng rit sang ca píh chu loah tễ cruang Ba-bulôn, dếh dŏq yỗn alới bữm hỡ tâng tangái táq rit sanhữ Tangái Loŏh.
20 Pois os sacerdotes e levitas se tinham purificado como se fossem um só homem; todos estavam limpos. E imolaram o cordeiro da páscoa para todos os filhos do cativeiro, e para seus irmãos, os sacerdotes, e para si mesmos.
21 Cũai ca têq cha máh crơng chiau sang la máh cũai I-sarel ca khoiq píh chu tễ cruang Ba-bulôn, dếh alới ca yám noap Yiang Sursĩ, Ncháu tỗp I-sarel. Alới ki tỡ bữn táq noâng ariang cũai canŏ́h ca ỡt tâng cruang cutễq alới.
21 Assim comeram a páscoa os filhos de Israel que tinham voltado do cativeiro, com todos os que, unindo-se a eles, se apartaram da imundícia das nações da terra para buscarem o Senhor, Deus de Israel;
22 Tỗp alới táq rit cha bũi Bễng Mi Ŏ́q Crơng Pluoih tâng tapul tangái. Alới sâng bũi lứq, yuaq Yiang Sursĩ khoiq táq tâng mứt pahỡm puo Asi-ria yỗn án sâng bũi pahỡm chóq tỗp alới, cớp rachuai máh ranáq alới táq loah Dống Sang Toâr Yiang Sursĩ, Ncháu cũai I-sarel.
22 e celebraram a festa dos pães ázimos por sete dias com alegria; porque o Senhor os tinha alegrado, tendo mudado o coração do rei da Assíria a favor deles, para lhes fortalecer as mãos na obra da casa de Deus, o Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.