Esdras 4
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI
1 Toâq cũai par‑ũal tỗp Yuda cớp tỗp Ben-yamin sâng han máh cũai noau dững pỡ cruang Ba-bulôn khoiq píh chu loah, cớp ntôm táq loah Dống Sang Toâr Yiang Sursĩ, Ncháu tỗp I-sarel,
1 Quando os inimigos de Judá e de Benjamim souberam que os exilados estavam reconstruindo o templo do Senhor, o Deus de Israel,
2 ngkíq tỗp alới pỡq ramóh Saru-babel cớp máh cũai sốt tâng dũ sâu, chơ pai neq: “Sễq yỗn hếq táq Dống Sang Toâr parnơi cớp tỗp anhia! Yuaq hếq cớp anhia la sang muoi Yiang Sursĩ, cớp cơi bốh crơng chiau sang yỗn Ncháu bo dỡi puo Ê-sar Hadôn, la puo cruang Asi-ria, ớn hếq pỡq chu ntốq nâi.”
2 foram falar com Zorobabel e com os chefes das famílias: "Vamos ajudá-los nessa obra porque, como vocês, nós buscamos o Deus de vocês e temos sacrificado a ele desde a época de Esar-Hadom, rei da Assíria, que nos trouxe para cá".
3 Ma Saru-babel, Yê-sua, cớp máh cũai sốt tâng dũ sâu ta‑ỡi neq: “Tỗp hếq tỡ bữn yoc anhia táq chuai Dống Sang Toâr Yiang Sursĩ hếq. Hếq ễ táq bữm Dống Sang Toâr nâi, samoât santoiq Sai-rut puo cruang Pơ-sia khoiq patâp hếq.”
3 Contudo, Zorobabel, Jesua e os demais líderes das famílias de Israel responderam: "Não compete a vocês a reconstrução do templo de nosso Deus. Somente nós o construiremos para o Senhor, o Deus de Israel, conforme Ciro, o rei da Pérsia, nos ordenou".
4 Chơ cũai proai ca ỡt mpễr ki chi-chuaq ngê ễ táq yỗn cũai I-sarel cỡt ngcŏh cớp pê pahỡm, dŏq alới tỡ ễq táq noâng Dống Sang Toâr.
4 Então a gente da região começou a desanimar o povo de Judá e a atemorizá-lo, para que não continuassem a construção.
5 Tỗp alới ĩt práq chang cũai sốt tâng cruang Pơ-sia yỗn catáng cũai I-sarel. Tỗp alới táq níc nneq chóq cũai I-sarel tâng dỡi Sai-rut cỡt puo, cớp toau toâq dỡi Dari-ut cỡt puo.
5 Pagaram alguns funcionários para que se opusessem a eles e frustrassem o plano deles. E fizeram isso durante todo o reinado de Ciro até o reinado de Dario, reis da Pérsia.
6 Bo dỡi Sê-sêt mbỡiq cỡt puo, bữn cũai par‑ũal chĩc santoiq cauq proai I-sarel ca ỡt tâng cruang Yuda cớp tâng vil Yaru-salem.
6 No início do reinado de Xerxes, apresentaram uma acusação contra o povo de Judá e de Jerusalém.
7 Moâm ki, Ar-tasơc-si cỡt puo tâng cruang Pơ-sia; bo ki bữn máh cũai ramứh Bit-lam, Mi-trê-dat, Tabil, cớp máh cũai táq ranáq parnơi cớp alới chĩc thỡ cơiq yỗn puo. Choâiq thỡ nâi chĩc na parnai Aram, cớp cóq bữn cũai parlong toâq noau doc saráq ki.
7 E nos dias de Artaxerxes, rei da Pérsia, Bislão, Mitredate, Tabeel e o restante dos seus companheiros escreveram uma carta a Artaxerxes. A carta foi escrita em aramaico, com caracteres aramaicos.
8 Cớp bữn ễn cũai sốt ramứh Rê-hum cớp Sim-sai, la cũai dốq chĩc choâiq yỗn Rê-hum, alới cơiq choâiq thỡ pỡ puo Ar-tasơc-si tễ ranáq tâng vil Yaru-salem neq:
8 O comandante Reum e o secretário Sinsai escreveram uma carta contra Jerusalém ao rei Artaxerxes nos seguintes termos:
9 “Rê-hum la cũai sốt cruang nâi, Sim-sai la cũai ayững atĩ Rê-hum, dếh máh cũai táq ranáq parnơi cớp alới, la máh cũai parchĩn parnai cớp máh cũai sốt canŏ́h tễ máh vil E-ret, Ba-bulôn, cớp Susa tâng cutễq E-lam chĩc choâiq thỡ yỗn puo.
9 O comandante Reum e o secretário Sinsai, e o restante de seus companheiros, os juízes e os oficiais de Trípoli, da Pérsia, de Ereque e da Babilônia, os elamitas de Susã,
10 Dếh chĩc parnơi cớp hếq nheq tữh cũai proai Asur-bani-pal, la cũai bữn chớc lứq, khoiq tuih yỗn dễq nheq tễ vil alới ỡt, chơ pỡq ỡt tâng vil Sa-mari cớp tâng ntốq canŏ́h hỡ, tâng cruang coah angia mandang pât crỗng Ơ-phơ-rat.”
10 e as outras nações a quem o grande e renomado Assurbanípal deportou e assentou na cidade de Samaria e noutros lugares a oeste do Eufrates,
11 Santoiq tâng choâiq thỡ ki la neq: “Máh cũai táq ranáq anhia ca ỡt coah angia mandang pât crỗng Ơ-phơ-rat sễq cơiq parnai sa‑óh puo Ar-tasơc-si.
11 ( esta é uma cópia da carta que lhe enviaram ): "Ao rei Artaxerxes, De seus servos, que vivem a oeste do Eufrates:
12 Tỗp hếq sễq anhia dáng tê neq: Máh cũai I-sarel ca toâq tễ ntốq canŏ́h tâng cruang anhia, sanua alới pỡq ỡt tâng vil Yaru-salem, cớp ntôm ayứng loah vil ki ca dốq táq ranáq sâuq cớp táq choac chóq anhia. Alới ntôm táq viang vil tamái, ma tỡ bữn dũn lứq cỡt moâm.
12 É bom o rei ficar sabendo que os judeus que chegaram a nós da tua parte vieram a Jerusalém e estão reconstruindo aquela cidade rebelde e má. Estão fazendo reparos nos muros e consertando os alicerces.
13 Cóq puo dáng samoât lứq, khân alới táng vil cớp táq viang vil cỡt moâm, chơ máh cũai proai ki tỡ ễq muap noâng práq thễq; cớp alới táq yỗn crơng anhia dốq roap cỡt yeh la‑ữt.
13 Além disso, é preciso que o rei saiba que, se essa cidade for reconstruída e os seus muros reparados, não mais se pagarão impostos, tributos ou taxas, e as rendas do rei sofrerão prejuízo.
14 Sanua, cỗ hếq ỡt tâng talang atĩ anhia, ngkíq hếq tỡ ễq hữm ranáq cỡt nneq. Yuaq ngkíq, hếq sễq tĩeih anhia neq:
14 Agora, visto que estamos a serviço do palácio e não nos é conveniente ver a desonra do rei, estamos enviando esta mensagem ao rei,
15 Sễq anhia ớn noau chuaq máh choâiq tễ tỗp achúc achiac anhia khoiq ramoat dŏq. Khân anhia chuaq, lứq anhia bữn hữm cũai vil nâi lớn-sarlớn chóq puo. Noap tễ mbŏ́q toau toâq sanua, máh cũai puo cớp máh cũai sốt bữn ramóh níc ranáq túh coat cỗ tian vil nâi. Coat lứq khân ễ táq sốt máh cũai proai nâi. Cỗ ngkíq, noau khoiq talốh chíq vil nâi.
15 a fim de que se faça uma pesquisa nos arquivos de seus antecessores. Nesses arquivos o rei descobrirá e saberá que essa cidade é uma cidade rebelde, problemática para reis e províncias, um lugar de revoltas desde épocas antigas, motivo pelo qual foi destruída.
16 Ngkíq yuaq hếq chanchớm samoât samơi lứq, khân noau táq loah vil tamái, cớp noau táq moâm viang vil, anhia tỡ têq cỡt sốt noâng coah angia mandang pât crỗng Ơ-phơ-rat.”
16 Informamos ao rei que, se essa cidade for reconstruída e seus muros reparados, nada lhe sobrará a oeste do Eufrates".
17 Yuaq ngkíq, puo Ar-tasơc-si chĩc thỡ ta‑ỡi loah neq: “Sễq cơiq sa‑óh Rê-hum la sốt tâng cruang ki, Sim-sai la cũai ayững atĩ Rê-hum, dếh máh cũai táq ranáq parnơi cớp alới tâng vil Sa-mari, cớp tâng cruang canŏ́h coah angia mandang pât crỗng Ơ-phơ-rat.
17 O rei enviou-lhes a seguinte resposta: "Ao comandante Reum, ao secretário Sinsai e aos seus demais companheiros que vivem em Samaria e em outras partes, a oeste do Eufrates: Saudações de paz!
18 Choâiq thỡ anhia cơiq yỗn hếq, bữn cũai doc cớp parlong yỗn hếq tamứng.
18 A carta que vocês nos enviaram foi traduzida e lida na minha presença.
19 Hếq khoiq ớn noau chuaq, cớp khoiq ramóh chơ choâiq atỡng tễ vil nâi, la tễ dỡi mbŏ́q noau táq tỡ o chóq puo, cớp bữn moang cũai yoc ễ cheng cỡt sốt cớp táq túh coat.
19 Sob minhas ordens fez-se uma pesquisa, e descobriu-se que essa cidade tem uma longa história de rebeldia contra os reis e que tem sido um lugar de rebeliões e revoltas.
20 Máh cũai cỡt sốt tâng ntốq ki tễ nhũang, alới khoiq ễp yỗn cũai arieih tâng cruang coah angia mandang pât crỗng Ơ-phơ-rat, culáh thễq cớp culáh crơng canŏ́h pỡ alới.
20 Jerusalém teve reis poderosos que governaram toda a região a oeste do Eufrates, aos quais se pagavam impostos, tributos e taxas.
21 Yuaq ngkíq, cóq anhia ớn máh cũai ki tangứt atức vil toau hếq aloŏh santoiq tamái ễn.
21 Ordene agora a esses homens que parem a obra, para que essa cidade não seja reconstruída enquanto eu não mandar.
22 Têq anhia ĩt tâc santoiq nâi sanua toâp, dŏq hếq tỡ bữn pứt máh kia tễ ranáq anâi.”
22 "Tenham cuidado, não sejam negligentes neste assunto, para que os interesses reais não sofram prejuízo".
23 Toâq noau doc choâiq thỡ puo Ar-tasơc-si yỗn Rê-hum, Sim-sai, cớp máh cũai táq ranáq parnơi cớp alới tamứng, chơ alới tál tháng pỡq chu vil Yaru-salem, cớp alới padâm tỗp I-sarel tỡ yỗn atức viang vil.
23 Lida a cópia da carta do rei Artaxerxes para Reum, para o secretário Sinsai e para os seus companheiros, eles foram depressa a Jerusalém e forçaram os judeus a parar a obra.
24 Ranáq táq Dống Sang Toâr cỡt tangứt, cớp yũt níc ngkíq toau toâq cumo bar tâng dỡi Dari-ut cỡt puo tâng cruang Pơ-sia.
24 Assim a obra do templo de Deus em Jerusalém foi interrompida, e ficou parada até o segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.