Esdras 3

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tâng casâi tapul, moâm nheq tữh cũai proai I-sarel khoiq táq ntốq ỡt tâng máh vil alới bữm, chơ alới toâq rôm parnơi pỡ vil Yaru-salem.
1 Quando chegou o sétimo mês e os israelitas já estavam em suas cidades, o povo se reuniu como um só homem em Jerusalém.
2 Yê-sua con samiang Yô-sadac cớp tỗp cũai tễng rit sang canŏ́h, cớp Saru-babel con samiang Sial-tiel, dếh tỗp sễm ai Saru-babel, alới táq loah prông sang tamái yỗn Yiang Sursĩ, Ncháu cũai I-sarel, ien bốh crơng chiau sang tâng prông ki, dŏq táq puai samoât phễp rit Môi-se, la cũai Yiang Sursĩ, khoiq chĩc dŏq.
2 Então Jesua, filho de Jozadaque, seus colegas, os sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus companheiros começaram a construir o altar do Deus de Israel para nele sacrificarem holocaustos, conforme o que está escrito na Lei de Moisés, homem de Deus.
3 Máh cũai ca píh chu loah ngcŏh máh cũai tâng cutễq ki, ma tỗp alới cutóng táq prông sang tamái bân ntốq tiaq. Chơ alới bốh crơng tâng prông ki muoi trỗ ễn dŏq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ cu tarưp cu tabữ.
3 Apesar do receio que tinham dos povos ao redor, construíram o altar sobre a sua base e nele sacrificaram holocaustos ao Senhor, tanto os sacrifícios da manhã como os da tarde.
4 Tỗp alới táq rit cha bũi Tangái Chóh Nloâh dŏq puai phễp rit khoiq bữn chơ; cu rangái alới bốh crơng chiau sang, táq samoât khoiq anoat dŏq tâng cu rangái.
4 Então, de acordo com o que está escrito, celebraram a festa das cabanas com o número determinado de holocaustos prescritos para cada dia.
5 Moâm ki, tỗp alới chiau sang máh charán noau dốq bốh clâm cớp crơng chiau sang tâng Casâi Loŏh Tamái. Alới táq puai rit cha bũi machớng Yiang Sursĩ khoiq anoat yỗn rôm sang toam án, dếh chiau sang crơng yỗn Yiang Sursĩ puai mứt yoc.
5 Depois disso, apresentaram os holocaustos regulares, os sacrifícios da lua nova e os sacrifícios requeridos para todas as festas sagradas determinadas pelo Senhor, bem como os que foram trazidos como ofertas voluntárias ao Senhor.
6 Tam cũai proai tỡ yũah táq Dống Sang Toâr tamái, noâng alới tabŏ́q bốh loah charán clâm dŏq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ tâng tangái muoi, casâi tapul.
6 A partir do dia primeiro do sétimo mês começaram a oferecer holocaustos ao Senhor, embora ainda não tivessem sido lançados os alicerces do templo do Senhor.
7 Moâm ki máh cũai proai ĩt práq chang cũai chiang cứt tamáu cớp chiang táq aluang. Cớp alới ĩt crơng sana, dỡq nguaiq, cớp dỡq nsễng o‑li‑vê dững asuoi pỡ vil Ti-rơ cớp vil Sadôn dŏq ralêq cớp aluang sê-da tễ cruang Lê-banôn; máh aluang nâi noau alỗi patũt tâng dỡq mưt yỗn toâq pỡ vil Yôp-pa. Dũ ranáq alới mbỡiq táq, la bữn roap mpỗl tễ Sai-rut, puo tâng cruang Pơ-sia.
7 Então eles deram dinheiro aos pedreiros e os carpinteiros, e deram comida, bebida e azeite ao povo de Sidom e de Tiro, para que, pelo mar, trouxessem do Líbano para Jope toras de cedro, o que tinha sido autorizado por Ciro, rei da Pérsia.
8 Yuaq ngkíq, tâng casâi bar, cumo tamái, toâq alới bữn chu pỡ ntốq Dống Sang Toâr tâng vil Yaru-salem, tỗp alới tayoâq atĩ táq. Máh cũai ca pruam táq ranáq la neq: Saru-babel con samiang Sial-tiel, Yê-sua con samiang Yô-sadac cớp tỗp tễng rit sang canŏ́h, tỗp Lê-vi, cớp dũ náq cũai ca píh chu loah pỡ vil Yaru-salem. Máh cũai Lê-vi tễ bar chít cumo achỗn têq cỡt cũai nhêng salĩq ranáq tâng Dống Sang Toâr tamái.
8 No segundo mês do segundo ano depois de chegarem ao templo de Deus em Jerusalém, Zorobabel, filho de Sealtiel, Jesua, filho de Jozadaque, e o restante dos seus irmãos, os sacerdotes, os levitas e todos os que tinham voltado do cativeiro para Jerusalém, começaram o trabalho, designando levitas de vinte anos para cima para supervisionarem a construção do templo do Senhor.
9 Yê-sua la cũai tễ tỗp Lê-vi cớp máh con samiang án, dếh sễm ai án, cớp Cat-miel dếh con samiang án (tễ tŏ́ng toiq Hô-davia), nheq náq alới pruam táq loah Dống Sang Toâr. Máh cũai Lê-vi tễ sâu Hê-nadat pruam rachuai nhêng salĩq noau táq ranáq nâi.
9 Jesua, seus filhos e seus irmãos, e Cadmiel e seus filhos, descendentes de Hodavias, e os filhos de Henadade e seus filhos e seus irmãos, todos eles levitas, uniram-se para supervisionar os que trabalhavam no templo de Deus.
10 Toâq máh cũai chiang táng tanang Dống Sang Toâr, máh cũai tễng rit sang sớp au tuar cớp yống máh lavia. Cớp tỗp Lê-vi tễ sâu Asap ayễq sar cớp tayứng bân ntốq ki tê. Tỗp alới ũat khễn Yiang Sursĩ, táq puai samoât puo Davĩt khoiq patâp dŏq chơ.
10 Quando os construtores lançaram os alicerces do templo do Senhor, os sacerdotes, com suas vestes e suas trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com címbalos, tomaram seus lugares para louvar o Senhor, conforme prescrito por Davi, rei de Israel.
11 Tỗp alới ũat cansái khễn Yiang Sursĩ, chơ ũat tar-ỡi loah tamái neq:
11 Com louvor e ações de graças, cantaram responsivamente ao Senhor: "Ele é bom; seu amor a Israel dura para sempre". E todo o povo louvou ao Senhor em alta voz, pois haviam sido lançados os alicerces do templo do Senhor.
12 Ma noâng bữn sa‑ữi náq cũai thâu tễ tỗp tễng rit sang, tễ tỗp Lê-vi, cớp tễ tỗp sốt máh sâu ca khoiq hữm Dống Sang Toâr tễ nhũang; alới noâng ỡt acoan nhêng noau táng tanang Dống Sang Toâr tamái; chơ alới nhiam cớp cuclỗiq cucling hỡ. Ma máh cũai canŏ́h triau cupo bũi óh lứq.
12 Mas muitos dos sacerdotes, dos levitas e dos líderes de família mais velhos, que tinham visto o antigo templo, choraram em voz alta quando viram o lançamento dos alicerces desse templo; muitos, porém, gritavam de alegria.
13 Tỡ bữn noau têq dáng sưong ũat khễn tỡ la sưong nhiam nhit, yuaq sưong ki casang hũal toâq pỡ ntốq yơng lứq.
13 Não era possível distinguir entre o som dos gritos de alegria e o som do choro, pois o povo fazia enorme barulho. E o som foi ouvido a grande distância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.