Esdras 3
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC
1 Tâng casâi tapul, moâm nheq tữh cũai proai I-sarel khoiq táq ntốq ỡt tâng máh vil alới bữm, chơ alới toâq rôm parnơi pỡ vil Yaru-salem.
1 Chegando, pois, o sétimo mês e estando os filhos de Israel já nas cidades, se ajuntou o povo, como um só homem, em Jerusalém.
2 Yê-sua con samiang Yô-sadac cớp tỗp cũai tễng rit sang canŏ́h, cớp Saru-babel con samiang Sial-tiel, dếh tỗp sễm ai Saru-babel, alới táq loah prông sang tamái yỗn Yiang Sursĩ, Ncháu cũai I-sarel, ien bốh crơng chiau sang tâng prông ki, dŏq táq puai samoât phễp rit Môi-se, la cũai Yiang Sursĩ, khoiq chĩc dŏq.
2 E levantou-se Jesua, filho de Jozadaque, e seus irmãos, os sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus irmãos e edificaram o altar do Deus de Israel, para oferecerem sobre ele holocaustos, como está escrito na Lei de Moisés, o homem de Deus.
3 Máh cũai ca píh chu loah ngcŏh máh cũai tâng cutễq ki, ma tỗp alới cutóng táq prông sang tamái bân ntốq tiaq. Chơ alới bốh crơng tâng prông ki muoi trỗ ễn dŏq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ cu tarưp cu tabữ.
3 E firmaram o altar sobre as suas bases, porque o terror estava sobre eles, por causa dos povos das terras; e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor , holocaustos de manhã e de tarde.
4 Tỗp alới táq rit cha bũi Tangái Chóh Nloâh dŏq puai phễp rit khoiq bữn chơ; cu rangái alới bốh crơng chiau sang, táq samoât khoiq anoat dŏq tâng cu rangái.
4 E celebraram a Festa dos Tabernáculos, como está escrito, e ofereceram holocaustos de dia em dia, por ordem, conforme o rito, cada coisa no seu dia;
5 Moâm ki, tỗp alới chiau sang máh charán noau dốq bốh clâm cớp crơng chiau sang tâng Casâi Loŏh Tamái. Alới táq puai rit cha bũi machớng Yiang Sursĩ khoiq anoat yỗn rôm sang toam án, dếh chiau sang crơng yỗn Yiang Sursĩ puai mứt yoc.
5 e, depois disso, o holocausto contínuo e os das luas novas e de todas as solenidades consagradas ao Senhor , como também de qualquer que oferecia oferta voluntária ao Senhor .
6 Tam cũai proai tỡ yũah táq Dống Sang Toâr tamái, noâng alới tabŏ́q bốh loah charán clâm dŏq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ tâng tangái muoi, casâi tapul.
6 Desde o primeiro dia do sétimo mês, começaram a oferecer holocaustos ao Senhor ; porém ainda não estavam postos os fundamentos do templo do Senhor .
7 Moâm ki máh cũai proai ĩt práq chang cũai chiang cứt tamáu cớp chiang táq aluang. Cớp alới ĩt crơng sana, dỡq nguaiq, cớp dỡq nsễng o‑li‑vê dững asuoi pỡ vil Ti-rơ cớp vil Sadôn dŏq ralêq cớp aluang sê-da tễ cruang Lê-banôn; máh aluang nâi noau alỗi patũt tâng dỡq mưt yỗn toâq pỡ vil Yôp-pa. Dũ ranáq alới mbỡiq táq, la bữn roap mpỗl tễ Sai-rut, puo tâng cruang Pơ-sia.
7 Deram, pois, o dinheiro aos cortadores e artífices, como também comida, e bebida, e azeite aos sidônios e aos tírios, para trazerem do Líbano madeira de cedro ao mar, para Jope, segundo a concessão que lhes tinha feito Ciro, rei da Pérsia.
8 Yuaq ngkíq, tâng casâi bar, cumo tamái, toâq alới bữn chu pỡ ntốq Dống Sang Toâr tâng vil Yaru-salem, tỗp alới tayoâq atĩ táq. Máh cũai ca pruam táq ranáq la neq: Saru-babel con samiang Sial-tiel, Yê-sua con samiang Yô-sadac cớp tỗp tễng rit sang canŏ́h, tỗp Lê-vi, cớp dũ náq cũai ca píh chu loah pỡ vil Yaru-salem. Máh cũai Lê-vi tễ bar chít cumo achỗn têq cỡt cũai nhêng salĩq ranáq tâng Dống Sang Toâr tamái.
8 E, no segundo ano da sua vinda à Casa de Deus, em Jerusalém, no segundo mês, começaram Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, e os outros seus irmãos, os sacerdotes e os levitas, e todos os que vieram do cativeiro a Jerusalém e constituíram levitas da idade de vinte anos e daí para cima, para que aviassem a obra da Casa do Senhor .
9 Yê-sua la cũai tễ tỗp Lê-vi cớp máh con samiang án, dếh sễm ai án, cớp Cat-miel dếh con samiang án (tễ tŏ́ng toiq Hô-davia), nheq náq alới pruam táq loah Dống Sang Toâr. Máh cũai Lê-vi tễ sâu Hê-nadat pruam rachuai nhêng salĩq noau táq ranáq nâi.
9 Então, se levantou Jesua, seus filhos e seus irmãos, Cadmiel e seus filhos, os filhos de Judá, como um só homem, para vigiarem os que faziam a obra na Casa de Deus, os filhos de Henadade, seus filhos e seus irmãos, os levitas.
10 Toâq máh cũai chiang táng tanang Dống Sang Toâr, máh cũai tễng rit sang sớp au tuar cớp yống máh lavia. Cớp tỗp Lê-vi tễ sâu Asap ayễq sar cớp tayứng bân ntốq ki tê. Tỗp alới ũat khễn Yiang Sursĩ, táq puai samoât puo Davĩt khoiq patâp dŏq chơ.
10 Quando, pois, os edificadores lançaram os alicerces do templo do Senhor , então, apresentaram-se os sacerdotes, já paramentados e com trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com saltérios, para louvarem ao Senhor , conforme a instituição de Davi, rei de Israel.
11 Tỗp alới ũat cansái khễn Yiang Sursĩ, chơ ũat tar-ỡi loah tamái neq:
11 E cantavam a revezes, louvando e celebrando ao Senhor , porque é bom; porque a sua benignidade dura para sempre sobre Israel. E todo o povo jubilou com grande júbilo, quando louvou o Senhor , pela fundação da Casa do Senhor .
12 Ma noâng bữn sa‑ữi náq cũai thâu tễ tỗp tễng rit sang, tễ tỗp Lê-vi, cớp tễ tỗp sốt máh sâu ca khoiq hữm Dống Sang Toâr tễ nhũang; alới noâng ỡt acoan nhêng noau táng tanang Dống Sang Toâr tamái; chơ alới nhiam cớp cuclỗiq cucling hỡ. Ma máh cũai canŏ́h triau cupo bũi óh lứq.
12 Porém muitos dos sacerdotes, e levitas, e chefes dos pais, já velhos, que viram a primeira casa sobre o seu fundamento, vendo perante os seus olhos esta casa, choraram em altas vozes; mas muitos levantaram as vozes com júbilo e com alegria.
13 Tỡ bữn noau têq dáng sưong ũat khễn tỡ la sưong nhiam nhit, yuaq sưong ki casang hũal toâq pỡ ntốq yơng lứq.
13 De maneira que não discernia o povo as vozes de alegria das vozes do choro do povo; porque o povo jubilava com tão grande júbilo, que as vozes se ouviam de mui longe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.