Deuteronômio 9

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Cũai I-sarel ơi, cóq anhia tamứng nơ! Tangái nâi anhia cheq ễ clong crỗng Yôr-dan, dŏq pỡq cheng ĩt cutễq tỗp cũai clứng lứq cớp bán rêng hỡn tễ anhia. Vil ki la toâr cớp bữn viang sarỡih toâq ramứl.
1 “Ouça, ó Israel! Hoje você atravessará o rio Jordão para ocupar a terra que pertence a nações muito maiores e mais poderosas que você, povos que vivem em cidades com muralhas que chegam até o céu!
2 Tâng ntốq ki bữn cũai Anac, tỗ chác toâr, sarỡih cớp bán rêng lứq; anhia khoiq sâng chơ tỡ bữn cũai aléq têq chíl riap tỗp alới.
2 Seus habitantes são fortes e altos, descendentes dos famosos enaquins. Você já ouviu o ditado: ‘Quem é capaz de resistir aos enaquins?’.
3 Ma sanua anhia bữn hữm toâq moat anhia bữm la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, ễ pỡq nhũang anhia, cỡt samoât pla ũih taluam cat nheq tỗp alới. Án ễ táq yỗn tỗp alới cỡt pê nheq, bo tỗp anhia mut cớp tuih aloŏh tỗp alới. Chơ anhia bữn pupứt táh alới chái lứq, samoât Ncháu khoiq par‑ữq tễ nhũang chơ.
3 Esteja certo, porém, que hoje o S enhor , seu Deus, vai adiante de você como fogo devorador. Ele os derrotará e os humilhará diante de você, para que você os expulse e os destrua rapidamente, como o S enhor prometeu.
4 “Toâq Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, khoiq tuih aloŏh nheq tỗp alới, chơ yỗn anhia ễn mut ỡt, anhia chỗi chanchớm án dững anhia mut ndỡm cutễq nâi la cỗ anhia cỡt cũai tanoang o. Tỡ cỡn ngkíq! Yiang Sursĩ tuih aloŏh tỗp nâi la cỗ tian alới táq ranáq sâuq.
4 “Depois que o S enhor , seu Deus, tiver feito isso por você, não diga em seu coração: ‘O S enhor me deu esta terra porque sou justo’. Não! É por causa da perversidade das outras nações que ele as expulsa de diante de você.
5 Tỡ cỡn cỗ anhia táq ranáq tanoang o, tỡ la anhia bữn mứt pahỡm pĩeiq, ma Yiang Sursĩ yỗn anhia mut tâng cruang cutễq alới. Án tuih alới la cỗ tian alới táq ranáq sâuq, cớp cỗ án yống níc máh ŏ́c án khoiq par‑ữq cớp achúc achiac anhia, la A-praham, I-sac, cớp Yacốp.
5 Você não está prestes a tomar posse da terra deles porque é justo ou íntegro. O S enhor , seu Deus, expulsará essas nações de diante de você somente por causa da perversidade delas, e para cumprir o juramento que fez a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
6 Cóq anhia dáng raloaih neq: Tỡ cỡn cỗ anhia cỡt cũai tanoang o, ma Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, chiau cruang cutễq phốn phuor yỗn anhia ndỡm. Tỡ cỡn ngkíq, yuaq anhia la cũai proai ca bữn mứt pahỡm coang ngian.
6 Reconheça, portanto, que o S enhor , seu Deus, não lhe dá essa boa terra como propriedade porque você é justo, pois não é. Na verdade, você é um povo teimoso.”
7 “Chỗi khlĩr anhia khoiq táq yỗn Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, cỡt cutâu mứt pỡ ntốq aiq ki. Noap tễ tangái anhia loŏh tễ cruang Ê-yip-tô toau toâq tangái anhia toâq pỡ nâi, anhia lớn-sarlớn chóq án.
7 “Lembrem-se, e jamais se esqueçam, de como vocês provocaram a ira do S enhor , seu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíram do Egito até agora, vocês têm se rebelado contra o S enhor constantemente.
8 Dếh pỡ cóh Si-nai hỡ, anhia khoiq táq yỗn Yiang Sursĩ cutâu mứt lứq, chơ ŏ́c cutâu ki táq yỗn án ễ pupứt anhia.
8 Até mesmo no monte Sinai, tanto provocaram a ira do S enhor que ele esteve a ponto de destruí-los.
9 Toâq cứq chỗn tâng cóh dŏq roap ĩt khlễc tamáu ca khoiq chĩc máh santoiq Yiang Sursĩ par‑ữq yỗn anhia, cứq ỡt tâng ntốq ki nheq pỗn chít sadâu pỗn chít tangái, tỡ bữn cha nguaiq ntrớu.
9 Isso aconteceu quando eu estava no monte, recebendo as tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança que o S enhor tinha feito com vocês. Passei quarenta dias e quarenta noites ali e, durante todo esse tempo, não comi nem bebi coisa alguma.
10 Chơ Yiang Sursĩ yỗn cứq bar khlễc tamáu ca atĩ án toâp chĩc, la máh ŏ́c án patâp anhia na pla ũih tâng tangái anhia rôm parnơi pỡ cóh Si-nai.
10 O S enhor me deu as duas tábuas nas quais gravou com seu próprio dedo todas as palavras que lhes tinha proclamado do meio do fogo quando estavam reunidos ao pé do monte.
11 Toâq vớt pỗn chít tangái pỗn chít sadâu, chơ Yiang Sursĩ yỗn bar khlễc tamáu ca án khoiq chĩc máh ŏ́c án par‑ữq.
11 “Passados os quarenta dias e quarenta noites, o S enhor me entregou as duas tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança.
12 “Chơ Yiang Sursĩ pai chóq cứq neq: ‘Sanua mới sễng toâp tễ cóh nâi! Yuaq cũai proai ca mới dững aloŏh tễ cruang Ê-yip-tô, alới clŏ́c rana cớp táq ranáq sâuq lứq. Chái lứq alới nguai tễ máh ŏ́c cứq khoiq patâp alới; chơ alới pỡq mial rup dŏq cucốh sang.’
12 Então o S enhor me disse: ‘Levante-se! Desça agora mesmo, pois o povo que você tirou do Egito se corrompeu. Como se desviaram depressa do caminho que eu lhes havia ordenado! Derreteram metal e fizeram um ídolo para si!’.
13 “Yiang Sursĩ pai chóq cứq ễn neq: ‘Cứq dáng máh cũai proai nâi bữn mứt coang ngian lứq.
13 “O S enhor também me disse: ‘Vi como este povo é teimoso e rebelde.
14 Chỗi catáng cứq! Cứq ễ talốh cớp pupứt chíq ramứh alới tâng pưn paloŏng cutrúq nâi dŏq tỡ bữn noau sanhữ noâng alới. Chơ cứq ễ táq yỗn mới cỡt rêng, cớp cỡt rứh clứng clữi tễ tỗp alới ễn.’
14 Fique de lado, e eu os destruirei e apagarei o nome deles de debaixo do céu. Depois, farei de você e de seus descendentes uma nação mais poderosa e mais numerosa que eles’.
15 “Yuaq ngkíq, cứq sễng tễ cóh, bo cóh ki bữn ũih blữ. Cứq ayễq bar khlễc tamáu ca khoiq chĩc máh santoiq Yiang Sursĩ par‑ữq.
15 “Então, enquanto o monte ardia em chamas, virei-me e comecei a descer, levando nas mãos as duas tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança.
16 Toâq cứq tapoang nhêng, cứq hữm anhia táq ranáq lôih chóq Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, na anhia táq rup ntroŏq con dŏq cucốh sang. Chơ chái lứq anhia nguai chíq tễ ŏ́c Yiang Sursĩ khoiq patâp anhia.
16 Quando olhei para baixo, vi que vocês haviam pecado contra o S enhor , seu Deus. Tinham derretido metal e feito para si um ídolo em forma de bezerro. Como se desviaram depressa do caminho que o S enhor lhes havia ordenado!
17 Yuaq ngkíq, cứq atáih chíq bar khlễc tamáu choâng moat anhia, cỡt pacháh sa‑ữi mễng.
17 Então peguei as duas tábuas de pedra e as joguei no chão, despedaçando-as diante de vocês.
18 Chơ muoi trỗ ễn, cứq pũp mieiq asễng choâng moat Yiang Sursĩ nheq pỗn chít tangái pỗn chít sadâu, tỡ bữn cha tỡ la nguaiq ntrớu. Cứq táq nneq la cỗ tian anhia táq lôih chóq Yiang Sursĩ, cớp táq yỗn án cutâu mứt lứq.
18 “Em seguida, como havia feito antes, prostrei-me diante do S enhor durante quarenta dias e quarenta noites. Não comi nem bebi coisa alguma por causa do grande pecado que vocês haviam cometido ao fazer o que era mau aos olhos do S enhor , provocando sua ira.
19 Cứq sâng ngcŏh lứq ŏ́c Yiang Sursĩ cutâu; cỗ ŏ́c cutâu án ễ pupứt táh nheq anhia; ma muoi trỗ ễn Yiang Sursĩ tamứng cứq.
19 Tive muito medo por causa da ira ardente do S enhor , que ameaçava destruir vocês. Mais uma vez, porém, o S enhor me ouviu.
20 Yiang Sursĩ nhôp dếh Arôn, cớp án canứh ễ cachĩt táh chíq Arôn hỡ. Ma bo ki cứq câu sễq chuai Arôn.
20 O S enhor estava tão irado com Arão que também queria destruí-lo, mas eu também orei em favor de Arão.
21 Cứq ĩt rup ntroŏq con anhia khoiq táq ca cỡt nỡm ŏ́c lôih ki, chơ cứq voang chíq tâng ũih blữ. Cứq ĩat yỗn mun nheq, chơ cứq apŏ́ng tâng dỡq ca hoi sễng tễ parlỡ cóh.
21 Tomei o pecado de vocês, o bezerro que haviam feito, o derreti no fogo e o moí até virar pó fino. Em seguida, joguei o pó no riacho que desce do monte.
22 “Anhia khoiq táq yỗn Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, sâng cutâu mứt bo anhia ỡt tâng Tabê-ra, Masah, cớp Ki-brôt Ha-tava.
22 “Vocês também provocaram a ira do S enhor em Taberá, em Massá e em Quibrote-Hataavá.
23 Toâq án ớn tỗp anhia pỡq tễ Cadet Barnia, mut cheng ĩt cutễq ca án khoiq chiau yỗn anhia ndỡm, ma anhia lớn-sarlớn chóq Yiang Sursĩ. Anhia tỡ bữn noap cớp tỡ bữn trĩh án.
23 E, em Cades-Barneia, o S enhor deu a seguinte ordem: ‘Subam e tomem posse da terra que eu lhes dei’. Mas vocês se rebelaram contra a ordem do S enhor , seu Deus, e não confiaram nele nem lhe obedeceram.
24 Noap tễ tangái dâu lứq cứq ramóh anhia toau sanua, cứq dáng samoât lứq tỗp anhia chíl níc Yiang Sursĩ.
24 Sim, vocês têm se rebelado contra o S enhor desde que os conheço.
25 “Yuaq ngkíq, cứq pũp crap choâng moat Yiang Sursĩ nheq pỗn chít tangái pỗn chít sadâu, yuaq án khoiq pai ễ pupứt nheq anhia.
25 “Prostrei-me diante do S enhor durante quarenta dias e quarenta noites, porque o S enhor tinha dito que os destruiria.
26 Cứq câu sễq neq: ‘Cucốh Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ơi! Sễq anhia chỗi pupứt máh cũai proai anhia, la cũai anhia khoiq dững aloŏh tễ cruang Ê-yip-tô nhơ tễ rêng cớp chớc sốt toâr anhia.
26 Orei ao S enhor e disse: ‘Ó Soberano S enhor , não os destrua! Eles são o teu povo, a tua propriedade especial, a quem resgataste do Egito com teu grande poder e tua forte mão.
27 Sễq anhia sanhữ máh cũai táq ranáq anhia, la A-praham, I-sac, cớp Yacốp. Sễq anhia chỗi noap máh ranáq sâuq cớp máh ŏ́c lôih cũai proai nâi khoiq táq.
27 Peço que te lembres dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó, e não leves em conta a teimosia, a perversidade e o pecado deste povo.
28 Khân tỡ bữn ngkíq, cũai Ê-yip-tô ễ pai neq: Anhia tỡ rơi radững máh cũai proai anhia pỡq chu cutễq ca anhia khoiq par‑ữq ễ yỗn tỗp alới. La cỗ anhia kêt tỗp alới, ngkíq yuaq anhia dững alới pỡq chu ntốq aiq ễ cachĩt táh nheq tỗp alới.
28 Se o destruíres, os egípcios dirão: ‘Eles morreram porque o S enhor não foi capaz de levá-los à terra que tinha prometido lhes dar’. Ou talvez digam: ‘Ele os destruiu porque os odiava; levou-os ao deserto de propósito para matá-los’.
29 Ma tỗp alới la cũai proai anhia cớp cỡt mun anhia, cỗ anhia khoiq dững aloŏh alới tễ cruang Ê-yip-tô na chớc sốt toâr lứq, cớp na atĩ anhia toâp tếc aloŏh alới yỗn vớt tễ cruang Ê-yip-tô.’
29 No entanto, eles são o teu povo e a tua propriedade especial, que tiraste do Egito com tua grande força e teu braço poderoso’.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.