Deuteronômio 2

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Toâq parsốt, tỗp hái bữn píh loah pỡ ntốq aiq puai rana pỡq chu dỡq mưt Cusâu samoât Yiang Sursĩ khoiq ớn chơ, cớp hái viel tứng-tooc dũn lứq tâng máh dũal cớp cóh cruang Ê-dôm.
1 Depois viramo-nos, e caminhamos ao deserto, caminho do Mar Vermelho, como o SENHOR me tinha dito, e muitos dias rodeamos o monte Seir.
2 “Chơ Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
2 Então o Senhor me falou, dizendo:
3 ‘Anhia luloah tứng-tooc tâng cruang cóh nâi khoiq dũn lứq chơ, cớp tỗp anhia cóq pỡq chu angia pỡng.
3 Tendes rodeado bastante esta montanha; virai-vos para o norte.
4 Án ớn cứq catoaih atỡng anhia neq: Anhia mán ễ pỡq pha máh dũal cớp cóh cruang Ê-dôm, raloan cutễq vil sễm ai anhia, la máh tŏ́ng toiq Ê-sau. Tỗp alới ngcŏh tỗp anhia;
4 E dá ordem ao povo, dizendo: Passareis pelos termos de vossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir; e eles terão medo de vós; porém guardai-vos bem.
5 ma anhia chỗi chuaq ralíh ễq yỗn cỡt yúc, yuaq cứq tỡ bữn chiau muoi mễng tễ cutễq alới yỗn anhia. Cứq khoiq chiau cruang Ê-dôm yỗn tŏ́ng toiq Ê-sau.
5 Não vos envolvais com eles, porque não vos darei da sua terra nem ainda a pisada da planta de um pé; porquanto a Esaú tenho dado o monte Seir por herança.
6 Khân anhia chỡng máh crơng sana cớp dỡq nguaiq tễ tỗp alới, cóq anhia yỗn práq.’
6 Comprareis deles, por dinheiro, comida para comerdes; e também água para beber deles comprareis por dinheiro.
7 “Cóq anhia sanhữ, Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, khoiq satốh ŏ́c bốn puan yỗn anhia tễ dũ ranáq atĩ anhia táq. Án khoiq chứm siem anhia bo anhia viel pỡq tứng-tooc tâng ntốq aiq la‑a mữt-mữ ki. Án ỡt cớp anhia dũn pỗn chít cumo, cớp anhia tỡ bữn ŏ́q muoi ramứh ntrớu.
7 Pois o Senhor teu Deus te abençoou em toda a obra das tuas mãos; ele sabe que andas por este grande deserto; estes quarenta anos o Senhor teu Deus esteve contigo, coisa nenhuma te faltou.
8 “Yuaq ngkíq, tỗp hái ma pỡq loah tâng rana pha cruang sễm ai hái, la máh con châu Ê-sau, alới ca ỡt tâng cruang Ê-dôm. Hái viaq tễ rana loŏh tễ vil E-lat cớp vil Ê-si-ôn Ki-bơ. Chơ hái pỡq coah pỡng angia mandang loŏh tâng rana cheq ntốq aiq chu cruang Mô-ap.
8 Passando, pois, por nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, desde o caminho da planície de Elate e de Eziom-Geber, nos viramos e passamos o caminho do deserto de Moabe.
9 Yiang Sursĩ pai chóq cứq neq: ‘Chỗi racoâi cớp cũai Mô-ap, la tŏ́ng toiq Lot, tỡ la tutóc ễq alới táq yúc. Cứq khoiq chiau vil Ar yỗn tỗp alới, cớp cứq tỡ bữn yỗn muoi mễng cutễq alới ma cỡt khong tỗp anhia ễn.’”
9 Então o Senhor me disse: Não molestes aos de Moabe, e não contendas com eles em peleja, porque não te darei herança da sua terra; porquanto tenho dado a Ar por herança aos filhos de Ló.
10 (Tễ nhũang, cũai E-mim cơi ỡt tâng vil Ar. Tỗp alới rêng, cớp tỗ chác alới toâr sarỡih machớng cũai Anac tê.
10 (Os emins dantes habitaram nela; um povo grande e numeroso, e alto como os gigantes.
11 Máh cũai nâi noau dŏq ramứh Rê-phêm puai ramứh tỗp Anac; ma tỗp Mô-ap dŏq tỗp alới la E-mim.
11 Também estes foram considerados gigantes como os anaquins; e os moabitas os chamavam emins.
12 Dỡi nhũang tỗp Hô-rit cơi ỡt tâng cutễq Ê-dôm, ma con châu Ê-sau tuih aloŏh tỗp alới. Ma tữ tỗp con châu Ê-sau mut ỡt tâng ntốq ki, alới cachĩt táh nheq cũai Hô-rit, samoât tỗp I-sarel táq chóq cutễq ca Yiang Sursĩ chiau yỗn alới ndỡm tê.)
12 Outrora os horeus também habitaram em Seir; porém os filhos de Esaú os lançaram fora, e os destruíram de diante de si, e habitaram no seu lugar, assim como Israel fez à terra da sua herança, que o Senhor lhes tinha dado).
13 Môi-se atỡng ễn neq: “Chơ tỗp hái yang crỗng Sê-rêt samoât Yiang Sursĩ khoiq ớn.
13 Levantai-vos agora, e passai o ribeiro de Zerede. Assim passamos o ribeiro de Zerede.
14 Ranáq nâi khoiq cỡt pái chít tacual cumo chơ, toâq vớt tỗp hái dễq tễ Cadet Barnia. Nheq tữh tahan thrap ki khoiq cuchĩt nheq, samoât Yiang Sursĩ khoiq pai chơ.
14 E os dias que caminhamos, desde Cades-Barnéia até que passamos o ribeiro de Zerede, foram trinta e oito anos, até que toda aquela geração dos homens de guerra se consumiu do meio do arraial, como o Senhor lhes jurara.
15 Ma bữn atĩ Yiang Sursĩ toâp cachĩt táh dũ náq cũai, toau tỗp alới cỡt pứt nheq.
15 Assim também foi contra eles a mão do Senhor, para os destruir do meio do arraial até os haver consumido.
16 “Toâq vớt alới cuchĩt nheq,
16 E sucedeu que, sendo já consumidos todos os homens de guerra, pela morte, do meio do povo,
17 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
17 O Senhor me falou, dizendo:
18 ‘Tangái nâi cóq anhia pỡq pha cutễq cũai Mô-ap tâng rana pỡq chu vil Ar.
18 Hoje passarás a Ar, pelos termos de Moabe;
19 Toâq anhia pỡq chu cutễq tỗp Amôn, tŏ́ng toiq Lot, anhia chỗi racoâi tỡ la tutóc ễq alới cỡt yúc, yuaq muoi mễng tễ cutễq alới la cứq tỡ bữn yỗn anhia ndỡm. Cứq khoiq chiau cutễq ki yỗn tỗp alới chơ.’”
19 E chegando até defronte dos filhos de Amom, não os molestes, e com eles não contendas; porque da terra dos filhos de Amom não te darei herança, porquanto aos filhos de Ló a tenho dado por herança.
20 (Cutễq nâi noau dŏq cutễq tỗp Rê-phêm. Tễ nhũang cũai Rê-phêm ỡt tâng ntốq nâi, ma cũai Amôn ễn ỡt cớp amứh tỗp alới la Sam-sumim ễn.
20 (Também essa foi considerada terra de gigantes; antes nela habitavam gigantes, e os amonitas os chamavam zamzumins;
21 Tỗp alới rêng lứq, cớp tỗ chác toâr sarỡih machớng cũai Anac tê; tỗp alới rêng cớp clứng lứq. Ma Yiang Sursĩ pupứt táh tỗp alới bo tỗp Amôn mut cớp tuih aloŏh nheq tỗp Anac. Chơ tỗp Amôn ễn táng cỡt vil tâng ntốq ki.
21 Um povo grande, e numeroso, e alto, como os gigantes; e o Senhor os destruiu de diante dos amonitas, e estes os lançaram fora, e habitaram no seu lugar;
22 Yiang Sursĩ khoiq táq machớng ki tê chóq tỗp Ê-dôm, la con châu Ê-sau, tỗp ca ỡt tâng máh dũal cớp cóh cruang Ê-dôm. Yiang Sursĩ pupứt táh nheq tỗp Hô-rit bo tỗp con châu Ê-dôm tuih aloŏh tỗp Hô-rit. Chơ alới ễn táng máh vil ỡt tâng ntốq ki toau tangái nâi.
22 Assim como fez com os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, de diante dos quais destruiu os horeus, e eles os lançaram fora, e habitaram no lugar deles até este dia;
23 Ma cutễq mpễr tor dỡq mưt Mê-di-tarian, cũai proai ca toâq tễ cỗn Crêt ỡt tâng ntốq ki. Tỗp alới pupứt táh nheq tỗp Avim, la cũai dâu lứq ỡt tâng ntốq ki, cớp cheng ndỡm nheq máh cutễq coah angia pưn yỗn toau toâq vil Casa.)
23 Também os caftorins, que saíram de Caftor, destruíram os aveus, que habitavam em Cazerim até Gaza, e habitaram no lugar deles).
24 Môi-se atỡng ễn neq: “Toâq hái khoiq pỡq vớt tễ cutễq cũai Mô-ap, chơ Yiang Sursĩ pai chóq cứq neq: ‘Sanua cóq anhia yang crỗng Ar-nôn, yuaq cứq khoiq chiau Si-hôn la puo tỗp Amô-rit, án ca ỡt tâng vil Hê-sabôn, dếh cutễq án hỡ, pỡ talang atĩ anhia. Cóq anhia pỡq chíl cớp cheng ndỡm nheq cutễq Si-hôn.
24 Levantai-vos, parti e passai o ribeiro de Arnom; eis aqui na tua mão tenho dado a Siom, amorreu, rei de Hesbom, e a sua terra; começa a possuí-la, e contende com eles em peleja.
25 Noap tễ tangái nâi toâp, cứq Yiang Sursĩ táq yỗn nheq tữh cũai proai pưn paloŏng cutrúq nâi cỡt ngcŏh lứq anhia. Dũ náq alới cỡt cangcoaih ngcŏh cớp pứt mứt toâq alới sâng tễ ramứh anhia.’”
25 Neste dia começarei a pôr um terror e um medo de ti diante dos povos que estão debaixo de todo o céu; os que ouvirem a tua fama tremerão diante de ti e se angustiarão.
26 “Chơ tễ ntốq aiq Kê-damôt, cứq khoiq ớn cũai ranễng pỡq ramóh Si-hôn la puo vil Hê-sabôn, cớp dững santoiq yỗn ỡt ratoi parnơi neq:
26 Então mandei mensageiros desde o deserto de Quedemote a Siom, rei de Hesbom, com palavras de paz, dizendo:
27 ‘Sễq anhia yỗn tỗp hếq pỡq pha cruang cutễq anhia. Tỗp hếq ễ pỡq pha ống tâng rana put sâng, tỡ bữn veh chu atoam tỡ la avêr mŏ.
27 Deixa-me passar pela tua terra; somente pela estrada irei; não me desviarei para a direita nem para a esquerda.
28 Cớp sễq anhia chếq máh sana cớp dỡq nguaiq yỗn tỗp hếq. Muoi ramứh sâng hếq yoc ễ bữn, la sễq anhia yỗn hếq pỡq pha cruang cutễq anhia
28 A comida, para que eu coma, vender-me-ás por dinheiro, e dar-me-ás por dinheiro a água para que eu beba; tão-somente deixa-me passar a pé;
29 yỗn toau hếq pỡq luat crỗng Yôr-dan, pỡq chu cutễq ca Yiang Sursĩ, la Ncháu hếq, ễ chiau yỗn tỗp hếq. Tŏ́ng toiq Ê-sau ca ỡt tâng cutễq Ê-dôm, cớp tỗp Mô-ap ca ỡt tâng vil Ar, tỗp alới khoiq pruam yỗn tỗp hếq pỡq pha cutễq alới.’
29 Como fizeram comigo os filhos de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas que habitam em Ar; até que eu passe o Jordão, à terra que o Senhor nosso Deus nos há de dar.
30 “Ma puo Si-hôn tỡ bữn yỗn tỗp hái pỡq pha cutễq án, yuaq Yiang Sursĩ, la Ncháu hái, táq yỗn mứt pahỡm án cỡt coang cớp pampla, dŏq yỗn hái chíl riap cớp cheng bữn máh cutễq án; chơ hái bữn ndỡm cutễq ki toau toâq sanua.
30 Mas Siom, rei de Hesbom, não nos quis deixar passar por sua terra, porquanto o Senhor teu Deus endurecera o seu espírito, e fizera obstinado o seu coração para to dar na tua mão, como hoje se vê.
31 Chơ Yiang Sursĩ pai chóq cứq neq: ‘Nhêng tíh! Cứq chiau puo Si-hôn cớp cutễq án yỗn tỗp anhia. Sanua anhia mut cheng ndỡm cruang án.’
31 E o Senhor me disse: Eis aqui, tenho começado a dar-te Siom, e a sua terra; começa, pois, a possuí-la para que herdes a sua terra.
32 Si-hôn dững tahan án loŏh chíl tỗp hái cheq vil Yahat,
32 E Siom saiu-nos ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja, em Jaza;
33 ma Yiang Sursĩ, Ncháu hái, khoiq chiau án tâng talang atĩ hái; cớp hái bữn cachĩt Si-hôn dếh máh con samiang án, cớp máh tahan án hỡ.
33 E o Senhor nosso Deus no-lo entregou, e o ferimos a ele, e a seus filhos, e a todo o seu povo.
34 Tâng tangái ki tỗp hái cheng bữn cớp talốh táh nheq dũ vil, cớp cachĩt táh nheq dũ náq cũai, tam samiang, tỡ la mansễm, tỡ la carnễn. Tỡ va khlâiq manoaq noâng.
34 E naquele tempo tomamos todas as suas cidades, e cada uma destruímos com os seus homens, mulheres e crianças; não deixamos a ninguém.
35 Tỗp hái cheng ĩt nheq máh charán, cớp pũr ĩt nheq máh crơng crớu tâng vil alới.
35 Somente tomamos por presa o gado para nós, e o despojo das cidades que tínhamos tomado.
36 Yiang Sursĩ, la Ncháu hái, khoiq yỗn hái cheng ndỡm máh vil ki, noap tễ vil Arô-er mpễr avúng cóh Ar-nôn, cớp vil mpứng dĩ avúng cóh ki, dếh dũ vil cheq rana pỡq chu raloan cutễq Ki-liat. Tỡ bữn vil aléq ma bữn viang khâm têq catáng tỡ yỗn tỗp hái cheng bữn.
36 Desde Aroer, que está à margem do ribeiro de Arnom, e a cidade que está junto ao ribeiro, até Gileade, nenhuma cidade houve que de nós escapasse; tudo isto o Senhor nosso Deus nos entregou.
37 Ma tỗp hái tỡ bữn pỡq cheq cutễq tỗp Amôn, tỡ la cutễq mpễr pứh crỗng Yaboc, tỡ la máh vil tâng dũal cớp cóh, tỡ la máh ntốq canŏ́h ễn ca Yiang Sursĩ, Ncháu hái, tỡ bữn ớn hái pỡq cheng ĩt.”
37 Somente à terra dos filhos de Amom não chegastes; nem a toda a margem do ribeiro de Jaboque, nem às cidades da montanha, nem a coisa alguma que nos proibira o Senhor nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.