Deuteronômio 20

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Toâq anhia loŏh chíl cũai ca par‑ũal anhia, ma anhia hữm alới bữn máh aséh cớp sễ aséh rachíl, dếh bữn tahan clứng hỡn tễ anhia, anhia chỗi ngcŏh alới; yuaq Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, án ca khoiq dững aloŏh anhia tễ cruang Ê-yip-tô, án lứq ỡt cớp anhia.
1 Quando saíres à peleja, contra teus inimigos, e vires cavalos, e carros, e povo mais numeroso do que tu, deles não terás temor, pois contigo está o Senhor teu Deus que te fez subir da terra do Egito.
2 Nhũang anhia ễ loŏh rachíl, cóq anhia yỗn cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ toâq tayứng yáng moat tỗp tahan cớp pai neq:
2 Quando estiveres para entrar na peleja, o sacerdote se chegará e falará ao povo,
3 ‘Cũai I-sarel ơi! Cóq anhia tamứng yỗn samoât! Tâng tangái nâi anhia ễ loŏh chíl. Chỗi croŏq, chỗi ngcŏh, cớp chỗi cahĩal;
3 e lhe dirá: Ouvi, é Israel; vós estais hoje para entrar na peleja contra os vossos inimigos; não se amoleça o vosso coração; não temais nem tremais, nem vos aterrorizeis diante deles;
4 yuaq Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, ỡt níc cớp anhia, cớp yỗn anhia chíl riap.’
4 pois e Senhor vosso Deus é o que vai convosco, a pelejar por vós contra os vossos inimigos, para vos salvar.
5 “Chơ máh cũai sốt tahan ễn cóq pai neq: ‘Khân bữn cũai aléq tễ tỗp anhia mbỡiq chóh dống tamái, ma tỡ yũah táq rit chiau sang dống ki, cóq án píh chu loah pỡ dống án voai. Cŏh lơ án cuchĩt tâng ntốq rachíl, chơ cũai canŏ́h ễn pláih án táq rit chiau sang dống.
5 Então os oficiais falarão ao povo, dizendo: Qual é o homem que edificou casa nova e ainda não a dedicou? vá, e torne para casa; não suceda que morra na peleja e outro a dedique.
6 Khân bữn cũai aléq tễ tỗp anhia ca mbỡiq chóh voar nho, ma tỡ yũah bữn cha palâi, cóq án píh chu loah pỡ dống án. Cŏh lơ án cuchĩt tâng ntốq rachíl, chơ cũai canŏ́h ễn pláih án bữn nguaiq blŏ́ng nho.
6 E qual é o homem que plantou uma vinha e ainda não a desfrutou, vá, e torne para casa; não suceda que morra na peleja e outro a desfrute.
7 Khân bữn cũai aléq tâng ntốq nâi khoiq dŏq voan cumũr, cớp pai ễ racoâiq cớp mansễm ki, cóq án píh chu loah pỡ dống án. Cŏh lơ án cuchĩt tâng ntốq rachíl la bữn, chơ samiang canŏ́h ễn racoâiq cớp mansễm ca án khoiq dŏq voan.’
7 Também qual é e homem que está desposado com uma mulher e ainda não a recebeu? vá, e torne para casa; não suceda que morra na peleja e outro a receba.
8 “Chơ cũai sốt tahan pai tữm ễn chóq máh tỗp tahan neq: ‘Khân bữn cũai aléq tâng ntốq nâi ma croŏq cớp ngcŏh, cóq án píh chu loah pỡ dống án. Cŏh lơ án táq yỗn yớu cỡt ngcŏh machớng án tê.’
8 Assim continuarão os oficiais a falar ao povo, dizendo: Qual é o homem medroso e de coração tímido? vá, e torne para casa, a fim de que o coração de seus irmãos não se derreta como o seu coração.
9 Toâq cũai sốt tahan pai moâm, cóq alới rưoh cũai sốt tâng tỗp dŏq ayông máh tahan pỡq chíl.
9 Então, tendo os oficiais, acabado de falar ao povo, designarão chefes das tropas para estarem à frente do povo.
10 “Toâq anhia mut chíl vil aléq, nhũang lứq anhia cóq atỡng ŏ́c ratoi voai yỗn cũai tâng vil ki.
10 Quando te aproximares duma cidade para combatê-la, apregoar-lhe-ás paz.
11 Khân alới pai yoc ỡt ratoi cớp pớh ngoah toong viang vil yỗn anhia mut, cóq anhia cỗp nheq tữh cũai ki dŏq alới cỡt sũl cớp táq ranáq yỗn anhia.
11 Se ela te responder em paz, e te abrir as portas, todo o povo que se achar nela será sujeito a trabalhos forçados e te servirá.
12 Ma khân cũai tâng vil ki tỡ bữn pruam ỡt ratoi, cớp alới loŏh chíl anhia, cóq anhia ớn tahan ỡt lavíng chũop nheq vil ki.
12 Se ela, pelo contrário, não fizer paz contigo, mas guerra, então a sitiarás,
13 Moâm ki, Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, ễ chiau vil ki tâng talang atĩ anhia; ma cóq anhia cachĩt táh nheq tữh cũai samiang toâq pla dau.
13 e logo que o Senhor teu Deus a entregar nas tuas mãos, passarás ao fio da espada todos os homens que nela houver;
14 Ma máh cũai mansễm, carnễn, charán, cớp máh crơng crớu tâng vil ki, têq anhia ĩt ndỡm. Anhia têq tâc cha dũ ramứh mun alới, yuaq Yiang Sursĩ khoiq chiau yỗn anhia.
14 porém as mulheres, os pequeninos, os animais e tudo o que houver na cidade, todo o seu despojo, tomarás por presa; e comerás o despojo dos teus inimigos, que o Senhor teu Deus te deu.
15 Cóq anhia táq machớng nâi chóq máh vil ca ỡt yơng tễ cruang cutễq anhia mbỡiq ỡt.
15 Assim farás a todas as cidades que estiverem mais longe de ti, que não são das cidades destas nações.
16 “Ma toâq anhia cheng bữn máh vil tâng cutễq ca Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, ntôm ễ chiau yỗn cỡt mun anhia, cóq anhia cachĩt táh dũ ramứh tamoong.
16 Mas, das cidades destes povos, que o Senhor teu Deus te dá em herança, nada que tem fôlego deixarás com vida;
17 Cóq anhia pupứt nheq tữh cũai ca Yiang Sursĩ khoiq ớn chơ, la neq: Tỗp Hêt, Amô-rit, Cana-an, Pê-rasit, Hê-vit, cớp Yê-but.
17 antes destruí-los-ás totalmente: aos heteus, aos amorreus, aos cananeus, aos perizeus, aos heveus, e aos jebuseus; como Senhor teu Deus te ordenou;
18 Cóq anhia cachĩt táh nheq tỗp nâi; khân anhia tỡ bữn cachĩt alới, cŏh lơ alới arĩen anhia táq ranáq nhơp apỗ luat ngư toâq alới cucốh sang yiang alới, chơ anhia tũoiq alới; ngkíq anhia táq lôih chóq Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia.
18 para que não vos ensinem a fazer conforme todas as abominações que eles fazem a seus deuses, e assim pequeis contra o Senhor vosso Deus.
19 “Toâq anhia sarbữn ễ cheng ĩt vil aléq, tam anhia ỡt lavíng vil ki dũn tỡ la tỡ bữn dũn, ma anhia chỗi poâiq nỡm aluang ca têq cha palâi. Têq anhia ĩt cha palâi tễ aluang ki, ma chỗi poâiq táh, yuaq aluang ki tỡ bữn par‑ũal ntrớu cớp anhia.
19 Quando sitiares uma cidade por muitos dias, pelejando contra ela para a tomar, não destruirás o seu arvoredo, metendo nele o machado, porque dele poderás comer; pelo que não o cortarás; porventura a árvore do campo é homem, para que seja sitiada por ti?
20 Anhia têq poâiq aluang ca tỡ bữn têq cha palâi, chơ ĩt aluang ki táq crơng dŏq rachuai yỗn anhia têq rachíl riap.
20 Somente as árvores que souberes não serem árvores cujo fruto se pode comer, é que destruirás e cortarás, e contra a cidade que guerrear contra ti edificarás baluartes, até que seja vencida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.