Deuteronômio 15

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Toâq chuop loah tapul cumo, cóq anhia táh loâng máh práq noau voaq tễ anhia.
1 “Ao final de cada sete anos, cancelem as dívidas de todos a quem vocês tiverem feito um empréstimo.
2 Ranáq táh loâng tễ noau tu anhia, cóq anhia táq neq: Dũ náq cũai ca yỗn cũai I-sarel voaq práq cóq táh loâng yỗn cũai ki. Anhia chỗi tom noâng tễ án, yuaq Yiang Sursĩ toâp khoiq patâp ngkíq chơ.
2 O cancelamento será efetuado da seguinte forma: todos cancelarão os empréstimos que fizeram a irmãos israelitas. Ninguém exigirá pagamento do seu próximo ou de seus parentes, pois chegou o tempo do S enhor para liberá-los das dívidas.
3 Têq anhia blớh loah práq tễ cũai cruang canŏ́h tu anhia, ma anhia chỗi blớh loah práq tễ cũai muoi tỗp cớp anhia ma tu anhia.
3 Essa liberação se aplica somente aos irmãos israelitas, e não aos estrangeiros que vivem entre vocês.
4 “Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, ễ satốh ŏ́c bốn yỗn cutễq ca án ntôm ễ chiau yỗn anhia bữn ndỡm. Lứq tỡ bữn noau tễ tỗp anhia ma cỡt túh cadĩt,
4 “Não deverá haver pobres entre vocês, pois o S enhor , seu Deus, os abençoará grandemente na terra que lhes dá como herança.
5 khân anhia trĩh Yiang Sursĩ cớp yống pacái máh ŏ́c cứq patâp anhia tâng tangái nâi.
5 Receberão essa bênção se tiverem o cuidado de obedecer ao S enhor , seu Deus, e cumprir todos estes mandamentos que hoje lhes dou.
6 Yiang Sursĩ ễ satốh ŏ́c bốn yỗn anhia ariang án khoiq par‑ữq chơ. Bữn sa‑ữi cruang toâq voaq práq tễ anhia, ma anhia tỡ bữn voaq práq tễ tỗp canŏ́h. Anhia lứq cỡt sốt sa‑ữi cruang, ma tỡ bữn tỗp aléq têq cỡt sốt anhia.
6 O S enhor , seu Deus, os abençoará conforme prometeu. Vocês emprestarão dinheiro a muitas nações, mas jamais precisarão tomar emprestado. Governarão muitas nações, mas não serão governados por nação alguma.
7 “Khân bữn sễm ai cũai I-sarel toâq tễ vil canŏ́h tâng cutễq ca Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, ntôm chiau yỗn anhia, ma alới túh cadĩt, anhia chỗi cỡt cũai rahĩt, chơ calỡih tỡ ễq chuai alới.
7 “Se, contudo, houver algum israelita pobre em suas cidades quando chegarem à terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, não endureçam o coração e não fechem a mão para ele.
8 Ma cóq anhia bữn mứt pahỡm la‑a, yỗn án voaq máh crơng án yoc ễ bữn.
8 Ao contrário, sejam generosos e emprestem-lhe o que for necessário.
9 Chỗi yỗn sarnớm tỡ o dáh tâng mứt pahỡm anhia chóq sễm ai cũai cadĩt, chơ anhia pasếq crơng cỗ anhia dáng khoiq cheq ễ toâq cumo cóq táh loâng. Khân anhia tỡ yỗn án voaq, án ễ toâq cauq chóq Yiang Sursĩ; chơ anhia cỡt cũai lôih.
9 Não sejam mesquinhos nem se recusem a emprestar a alguém só porque o ano de cancelamento das dívidas está próximo. Se vocês se recusarem a fornecer o empréstimo e a pessoa necessitada clamar ao S enhor , vocês serão considerados culpados de pecado.
10 Cóq anhia bũi pahỡm yỗn án voaq, cớp tỡ bữn sâng lô. Chơ Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, lứq satốh ŏ́c bốn yỗn máh ranáq anhia táq.
10 Deem aos pobres com generosidade, e não com má vontade, pois o S enhor , seu Deus, os abençoará em tudo que fizerem.
11 Lứq bữn níc cũai I-sarel ca cadĩt cớp ŏ́q tâng cruang anhia; ngkíq cứq patâp anhia yỗn bữn mứt pahỡm la‑a chóq tỗp alới.”
11 Sempre haverá pobres na terra. Por isso, ordeno que compartilhem seus bens generosamente com os pobres e com outros necessitados de sua terra.”
12 “Khân bữn muoi noaq tễ tỗp I-sarel, tam samiang tỡ la mansễm, ma án chếq tỗ dŏq cỡt sũl anhia, cóq anhia acláh toâq vớt tapoât cumo án cỡt sũl anhia. Tữ toâq cumo tapul, cóq anhia acláh án.
12 “Se um irmão hebreu, homem ou mulher, vender-se a você como escravo, ele lhe servirá por seis anos. Depois disso, liberte-o no sétimo ano.
13 Bo anhia yỗn án chu, anhia chỗi yỗn án chu ống atĩ miat sâng.
13 “Quando libertar um escravo, não o mande embora de mãos vazias.
14 Ma cóq anhia bữn mứt pahỡm la‑a, cớp yỗn án bữn cữu, saro, cớp blŏ́ng nho, yuaq Yiang Sursĩ khoiq satốh ŏ́c bốn yỗn anhia.
14 Seja generoso e dê-lhe de despedida um presente dos animais de seu rebanho, dos cereais de sua eira e do vinho de sua prensa de uvas. Compartilhe com ele um pouco da fartura com a qual o S enhor , seu Deus, o abençoou.
15 Cóq anhia sanhữ, anhia khoiq cỡt cũai sũl tê tâng cruang Ê-yip-tô, cớp Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, khoiq acláh anhia. Yuaq ngkíq, cứq atỡng anhia tễ ŏ́c patâp nâi.
15 Lembre-se de que, um dia, você foi escravo na terra do Egito e o S enhor , seu Deus, o libertou. Por isso lhe dou essa ordem.
16 “Khân cũai sũl ma tỡ ễq loŏh tễ anhia, yuaq án ayooq anhia cớp dống sũ anhia, chơ án bũi pahỡm cỡt sũl anhia níc,
16 “Mas, se por estar bem com você e amar você e sua família, o servo disser: ‘Não quero ir embora’,
17 cóq anhia dững án toâq pỡ ngoah toong dống, cớp clốh cutũr án bân ngki. Chơ án cỡt sũl anhia sốt dỡi tamoong án. Cóq anhia táq chóq sũl mansễm machớng ki tê.
17 você pegará um furador e furará a ponta da orelha dele contra a porta. Depois disso, ele será seu escravo para o resto da vida. Faça o mesmo com as escravas.
18 Bo anhia acláh sũl yỗn án chu, chỗi apáh ŏ́c tỡ bữn bũi pahỡm, yuaq án cỡt sũl anhia khoiq tapoât cumo chơ. Cớp kia tễ ranáq án táq máh bar trỗ práq anhia chang cũai canŏ́h táq ranáq ki. Khân táq ngkíq, Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, satốh ŏ́c bốn yỗn máh ranáq anhia táq.”
18 “Quando libertar seus escravos, não considere isso uma grande perda. Lembre-se de que, por seis anos, eles lhe prestaram serviços equivalentes a duas vezes o salário de empregados contratados, e o S enhor , seu Deus, o abençoará em tudo que você fizer.”
19 “Cóq anhia cayoah dŏq miar dũ lám con ntroŏq, con mbễq, cớp con cữu tôl pốh dâu yỗn Yiang Sursĩ; chỗi yỗn máh charán ki táq ranáq, cớp chỗi cứt sóc cữu ki.
19 “Separem para o S enhor , seu Deus, os machos das primeiras crias do gado e dos rebanhos. Não usem a primeira cria do gado para trabalhar no campo, e não tosquiem a primeira cria das ovelhas.
20 Dũ cumo anhia cớp nheq tữh cũai tâng dống sũ anhia cóq cha charán ki choâng moat Yiang Sursĩ, pỡ ntốq án khoiq anoat dŏq.
20 Em vez disso, a cada ano, comam esses animais com sua família na presença do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher.
21 Khân charán ki bữn ntốq tĩq neq: Yỗt, moat sũt, tỡ la bữn ntốq tĩq canŏ́h hỡ, ki chỗi dững chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia.
21 Mas, se essa primeira cria tiver algum defeito, se o animal for manco, cego ou tiver algum outro problema, não o sacrifiquem ao S enhor , seu Deus.
22 Ma charán pốh dâu ma bữn ntốq tĩq, têq anhia cha tâng dống anhia bữm. Cũai ca bráh tỡ la tỡ bữn bráh puai rit, têq cha máh charán ki samoât anhia cha sâiq yỡt tỡ la sâiq pỗih.
22 Comam o animal na cidade em que morarem. Qualquer pessoa poderá comê-lo, esteja cerimonialmente pura ou impura, assim como qualquer um pode comer uma gazela ou um veado.
23 Ma chỗi ĩt aham charán ki táq crơng sana; cóq anhia tốh tâng cutễq samoât anhia tốh dỡq tê.
23 Não comam, porém, o sangue do animal; derramem-no no chão, como se fosse água.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.