Deuteronômio 14

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Tỗp anhia la cũai proai Yiang Sursĩ, Ncháu anhia. Ngkíq toâq anhia tanúh cũai cuchĩt, anhia chỗi reh ngcâr bữm, tỡ la cũah sóc plỡ yáng moat, samoât cũai tỗp canŏ́h táq.
1 Filhos sois do Senhor vosso Deus; não vos cortareis a vós mesmos, nem abrireis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
2 Anhia cỡt cũai proai ca bữn mứt bráh o cỡt miar yỗn Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, cớp án khoiq rưoh anhia tễ máh tỗp canŏ́h tâng cốc cutễq nâi dŏq anhia cỡt cũai proai ca án toâp sốt.
2 Porque és povo santo ao Senhor teu Deus, e o Senhor te escolheu para lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a face da terra.
3 “Chỗi cha charán ca Yiang Sursĩ pai tỡ bữn bráh.
3 Nenhuma coisa abominável comereis.
4 Charán ca têq anhia cha la neq: Ntroŏq, cữu, mbễq,
4 Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,
5 yỡt, cữu arưih, kéh, tỡ la pỗih,
5 o veado, a gazela, o cabrito montês, a cabra montesa, o antílope, o órix e a ovelha montesa.
6 la máh charán ca bữn canchop parcáh cớp cacap loah.
6 Dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse podereis comer.
7 Anhia chỗi cha lac‑da, catai, tỡ la patut. Máh charán ki tỡ bữn bráh puai rit; charán ki cacap, ma canchop án tỡ bữn parcáh.
7 Porém, dos que ruminam, ou que têm a unha fendida, não podereis comer os seguintes: o camelo, a lebre e o querogrilo, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão;
8 Chỗi cha alic, yuaq alic tỡ bữn bráh puai rit; án bữn canchop parcáh, ma án tỡ bữn cacap loah. Chỗi cha máh charán ariang nâi, cớp chỗi satoaq dếh sac án.
8 nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.
9 “Anhia têq cha sĩaq dũ ramứh ca bữn canchíh cớp bữn nsễl.
9 Isto podereis comer de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas podereis comer;
10 Khân charán ntrớu ỡt tâng dỡq ma ŏ́q canchíh cớp ŏ́q nsễl, anhia chỗi cha, yuaq charán ki tỡ bữn bráh puai rit.
10 mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas não comereis; imundo vos será.
11 “Têq anhia cha chớm dũ ramứh ca bráh puai rit.
11 De todas as aves limpas podereis comer.
12 — ausente —
12 Mas estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 — ausente —
13 o açor, o falcão, o milhafre segundo a sua espécie,
14 — ausente —
14 todo corvo segundo a sua espécie,
15 — ausente —
15 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
16 — ausente —
16 o bufo, a coruja, o porfirião,
17 — ausente —
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 — ausente —
18 a cegonha, a garça segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.
19 “Dũ ramứh mpông ca bữn khlap cớp dốq bũm la tỡ bữn bráh puai rit; anhia chỗi cha máh mpông nâi.
19 Também todos os insetos alados vos serão imundos; não se comerão.
20 Ma anhia têq cha mpông ca bữn khlap ca bráh puai rit.
20 De todas as aves limpas podereis comer.
21 “Anhia chỗi cha máh charán ca chống cuchĩt bữm, ma têq anhia yỗn cũai tỗp canŏ́h ca ỡt cớp anhia, cớp têq anhia chếq yỗn cũai tỗp canŏ́h. Ma anhia chỗi cha, yuaq anhia la con acái Yiang Sursĩ, cớp cỡt cũai proai án.
21 Não comerás nenhum animal que tenha morrido por si; ao peregrino que está dentro das tuas portas o darás a comer, ou o venderás ao estrangeiro; porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
22 “Máh palâi tễ sarnóh anhia chóh tâng muoi cumo, cóq anhia cayoah dŏq pún muoi chít chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.
22 Certamente darás os dízimos de todo o produto da tua semente que cada ano se recolher do campo.
23 Chơ dững máh palâi ki pỡ ntốq Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, khoiq rưoh dŏq la ntốq sang toam án. Tâng ntốq ki, cóq anhia cha nguaiq bũi máh thữ racáu, blŏ́ng nho, dỡq nsễng o‑li‑vê, dếh con ntroŏq cớp con cữu pốh dâu ca anhia dững chiau sang cỡt pún muoi chít choâng moat Yiang Sursĩ. Cóq anhia táq puai samoât samơi dŏq anhia yám noap níc Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.
23 E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus por todos os dias.
24 Khân ntốq rôm sang ma yơng tễ dống anhia ỡt, cớp anhia tỡ têq dững chiau sang pún muoi chít tễ crơng ca Yiang Sursĩ khoiq satốh ŏ́c bốn yỗn anhia, ki cóq anhia táq puai neq:
24 Mas se o caminho te for tão comprido que não possas levar os dízimos, por estar longe de ti o lugar que Senhor teu Deus escolher para ali por o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;
25 Cóq anhia chếq máh palâi ki, cớp dững práq kia palâi ki pỡ ntốq sang toam.
25 então vende-os, ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que o Senhor teu Deus escolher.
26 Cớp têq anhia ĩt práq ki chỡng máh crơng ca anhia yoc ễ bữn, la neq: Ntroŏq, cữu, blŏ́ng nho, cớp crơng nguaiq canŏ́h hỡ. Ma cóq anhia cớp cũai tâng dống sũ anhia cha nguaiq bũi óh choâng moat Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, pỡ ntốq ki.
26 E aquele dinheiro darás por tudo o que desejares, por bois, por ovelhas, por vinho, por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; comerás ali perante o Senhor teu Deus, e te regozijarás, tu e a tua casa.
27 “Nheq tữh anhia chỗi khlĩr tỗp Lê-vi ca ỡt tâng vil anhia, cỗ alới ŏ́q ndỡm cutễq cỡt mun alới bữm.
27 Mas não desampararás o levita que está dentro das tuas portas, pois não tem parte nem herança contigo.
28 Toâq chuop loah pái cumo chơ, cóq anhia dững pún muoi chít tễ máh sarnóh ca anhia khoiq chóh tâng cumo ki dŏq tâng vil anhia.
28 Ao fim de cada terceiro ano levarás todos os dízimos da tua colheita do mesmo ano, e os depositarás dentro das tuas portas.
29 Crơng sana ki cỡt khong tỗp Lê-vi, yuaq alới ŏ́q mun, cớp cỡt crơng sana yỗn máh cũai tễ cruang canŏ́h, máh con cumuiq, cớp máh cán cumai ca ỡt tâng máh vil anhia. Alới têq ĩt cha máh pahỡm alới yoc. Khân anhia táq puai ariang ngkíq, chơ Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, ễ satốh ŏ́c bốn yỗn dũ ranáq anhia táq.
29 Então virá o levita {pois nem parte nem herança tem contigo}, o peregrino, o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda obra que as tuas mãos fizerem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.