Colossenses 2
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH
1 Cứq yoc anhia dáng raloaih lứq tễ mứt pahỡm cứq. Mứt cứq sâng yoc lứq chuai anhia. Cớp cứq yoc ễ chuai tê máh cũai sa‑âm ỡt vil Lau-dusia, dếh alới ca tỡ nai hữm tỗ cứq.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Cứq yoc alới cỡt muoi mứt, manoaq chuai manoaq, manoaq aliam manoaq. Cứq yoc lứq yỗn sarnớm alới dáng tutuaiq bữm ngê pasếq lứq, yỗn têq alới dáng raloaih lứq ngê cutooq tễ Yiang Sursĩ. Ngê cutooq nâi la Crĩt toâp.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Tâng Crĩt bữn dũ ramứh pasếq. Ramứh pasếq ki la ŏ́c rangoaiq, cớp ŏ́c noau têq dáng tễ ngê Yiang Sursĩ.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Cứq atỡng anhia parnai ki, yuaq cứq ngcŏh cũai canŏ́h toâq pỡ anhia atỡng parnai nêuq lứq ễq yỗn anhia puai ngê alới.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Sanua tỗ cứq tỡ bữn ỡt cớp anhia, ma mứt pahỡm cứq ỡt níc cớp anhia. Cớp cứq bũi lứq khân mứt anhia ỡt sabớng o yống níc máh ngê anhia khoiq sa‑âm tễ Crĩt.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Máh parnai anhia khoiq sa‑âm chơ tễ Yê-su Crĩt, Ncháu hái, cóq anhia táq pỡq puai níc parnai ki.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Cóq anhia yỗn parnai ki dáh talor tâng mứt anhia, cớp cóq anhia toâr achỗn tâng ŏ́c sa‑âm, máh noau khoiq atỡng anhia chơ. Cớp cóq anhia bữn mứt pahỡm sa‑ỡn mantái níc.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Cóq anhia nhêng samoât, cŏh cũai canŏ́h tuoiq ĩt chíq ngê nâi tễ mứt pahỡm anhia. Cũai ki pai chóq anhia khễuq cớp o lứq, ma parnai ki thũ sâng cớp tỡ bữn cỡt kia ntrớu. Alới ki puai phễp rit cũai cớp ngê tâng dỡi nâi sâng, alới tỡ bữn puai Crĩt.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Lứq samoât, nheq máh ngê Yiang Sursĩ ỡt nheq cớp Crĩt bo án cỡt cũai.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Cớp khân anhia bữn Crĩt tâng mứt pahỡm, anhia bữn dũ chơ, tỡ bữn khlâiq muoi ramứh ntrớu, yuaq Crĩt ndỡm nheq máh ramứh sốt cớp nheq máh ramứh chớc.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Puai phễp rit cũai I-sarel, alới táq rit cứt táq tếc tâng tỗ alới. Anhia bữn tê tếc, ma tếc ki tỡ cỡn cũai táq. Tếc ki Crĩt toâp táq yỗn anhia, cớp tếc ki la anhia táh chíq ngê tiaq.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Anhia la samoât noau tứp parnơi cớp Crĩt bo anhia roap batễm. Cớp samoât anhia tamoong loah parnơi cớp Crĩt tê, cỗ anhia sa‑âm Yiang Sursĩ táq yỗn Crĩt tamoong loah tễ cuchĩt.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Tễ nhũang, la ariang anhia cuchĩt, yuaq anhia táq sa‑ữi lôih cớp anhia tỡ bữn puai phễp rit Yiang Sursĩ yỗn cũai I-sarel. Ma Yiang Sursĩ táq yỗn anhia tamoong loah parnơi cớp Crĩt, cớp án khoiq táh nheq lôih anhia.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Cứq sacâm neq: Máh ramứh ntrớu hái táq lôih chóq Yiang Sursĩ, la samoât Yiang Sursĩ khoiq chĩc nheq máh ramứh ki tâng choâiq. Chơ án ĩt choâiq ki téh dŏq tâng aluang sangcáng Crĩt. Chơ Crĩt cuchĩt dŏq pupứt chíq máh ramứh lôih ki.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Toâq Crĩt cuchĩt, án apáh yỗn nheq tữh cũai hữm án khoiq chíl riap chơ nheq ramứh chớc cớp nheq ramứh sốt, yuaq án cuchĩt ma tamoong loah.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Ngkíq anhia chỗi noap parnai noau tếq anhia tễ crơng anhia nguaiq tỡ la cha, cớp tễ tangái cha bũi Casâi Loŏh Tamái, tỡ la tangái anhia dốq rlu sang Yiang Sursĩ, tỡ la tangái anhia cha bũi sanhữ án.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Máh ramứh nâi Yiang Sursĩ patâp tễ nhũang dŏq táq tếc yỗn cũai dáng nỡ‑ra lứq bữn Crĩt. Ma sanua bữn chơ Crĩt. Chơ máh ramứh tếc ki la tỡ bữn ntrớu noâng.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Ngkíq anhia chỗi yỗn alới ki tếq anhia pai anhia táq tỡ pĩeiq. Cớp anhia chỗi noap parnai alới pai chóq anhia ễq anhia táq túh coat tỗ anhia bữm yoc ễ puai ngê Yiang Sursĩ. Alới ki atỡng yỗn anhia cóq táq ngkíq, cớp alới yoc ễ dững anhia sang ranễng Yiang Sursĩ tễ paloŏng. Alới ki pai alới dáng ngê Yiang Sursĩ cỗ alới khoiq hữm Yiang Sursĩ sapáh yỗn alới. Ngkíq alới chanchớm alới toâr hỡn cớp dáng sa‑ữi hỡn tễ cũai canŏ́h. Ma alới chanchớm tỡ pĩeiq.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Alới khoiq ratáh tễ Yê-su Crĩt. Ngkíq alới la samoât cũai ŏ́q plỡ. Yê-su la samoât plỡ, cớp tỗp sa‑âm la samoât tỗ án. Cũai cóq bữn plỡ nŏ́q têq tamoong cớp toâr achỗn. Machớng ki tê, khân Yê-su Crĩt táq sốt hái, lứq hái têq cỡt muoi mứt muoi pahỡm, cớp hái têq toâr achỗn tâng ngê Yiang Sursĩ.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Khân anhia khoiq cuchĩt parnơi cớp Crĩt chơ, nŏ́q têq noau ễp anhia puai phễp rit tâng dỡi nâi?
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Phễp rit ki pai: “Chỗi yống crơng nâi. Chỗi cha chim tỡ la tớt sana ki.”
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Ma máh ramứh nâi nỡ‑ra cỡt pứt nheq. Cớp phễp rit ki loŏh tễ bỗq cũai sâng.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Anhia sâng parnai alới ki la ariang pĩeiq tê. Alới khoiq tễng bữm rit sang. Alới táq nan asễng tỗ, cớp alới patâp yỗn anhia táq túh coat tỗ anhia bữm. Ma parnai ki tỡ bữn cỡt kia ntrớu, cớp tỡ bữn chuai ntrớu yỗn cũai têq viaq vớt tễ ngê sâuq.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.