Colossenses 2

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cứq yoc anhia dáng raloaih lứq tễ mứt pahỡm cứq. Mứt cứq sâng yoc lứq chuai anhia. Cớp cứq yoc ễ chuai tê máh cũai sa‑âm ỡt vil Lau-dusia, dếh alới ca tỡ nai hữm tỗ cứq.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Cứq yoc alới cỡt muoi mứt, manoaq chuai manoaq, manoaq aliam manoaq. Cứq yoc lứq yỗn sarnớm alới dáng tutuaiq bữm ngê pasếq lứq, yỗn têq alới dáng raloaih lứq ngê cutooq tễ Yiang Sursĩ. Ngê cutooq nâi la Crĩt toâp.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Tâng Crĩt bữn dũ ramứh pasếq. Ramứh pasếq ki la ŏ́c rangoaiq, cớp ŏ́c noau têq dáng tễ ngê Yiang Sursĩ.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Cứq atỡng anhia parnai ki, yuaq cứq ngcŏh cũai canŏ́h toâq pỡ anhia atỡng parnai nêuq lứq ễq yỗn anhia puai ngê alới.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Sanua tỗ cứq tỡ bữn ỡt cớp anhia, ma mứt pahỡm cứq ỡt níc cớp anhia. Cớp cứq bũi lứq khân mứt anhia ỡt sabớng o yống níc máh ngê anhia khoiq sa‑âm tễ Crĩt.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Máh parnai anhia khoiq sa‑âm chơ tễ Yê-su Crĩt, Ncháu hái, cóq anhia táq pỡq puai níc parnai ki.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Cóq anhia yỗn parnai ki dáh talor tâng mứt anhia, cớp cóq anhia toâr achỗn tâng ŏ́c sa‑âm, máh noau khoiq atỡng anhia chơ. Cớp cóq anhia bữn mứt pahỡm sa‑ỡn mantái níc.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Cóq anhia nhêng samoât, cŏh cũai canŏ́h tuoiq ĩt chíq ngê nâi tễ mứt pahỡm anhia. Cũai ki pai chóq anhia khễuq cớp o lứq, ma parnai ki thũ sâng cớp tỡ bữn cỡt kia ntrớu. Alới ki puai phễp rit cũai cớp ngê tâng dỡi nâi sâng, alới tỡ bữn puai Crĩt.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Lứq samoât, nheq máh ngê Yiang Sursĩ ỡt nheq cớp Crĩt bo án cỡt cũai.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Cớp khân anhia bữn Crĩt tâng mứt pahỡm, anhia bữn dũ chơ, tỡ bữn khlâiq muoi ramứh ntrớu, yuaq Crĩt ndỡm nheq máh ramứh sốt cớp nheq máh ramứh chớc.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Puai phễp rit cũai I-sarel, alới táq rit cứt táq tếc tâng tỗ alới. Anhia bữn tê tếc, ma tếc ki tỡ cỡn cũai táq. Tếc ki Crĩt toâp táq yỗn anhia, cớp tếc ki la anhia táh chíq ngê tiaq.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Anhia la samoât noau tứp parnơi cớp Crĩt bo anhia roap batễm. Cớp samoât anhia tamoong loah parnơi cớp Crĩt tê, cỗ anhia sa‑âm Yiang Sursĩ táq yỗn Crĩt tamoong loah tễ cuchĩt.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Tễ nhũang, la ariang anhia cuchĩt, yuaq anhia táq sa‑ữi lôih cớp anhia tỡ bữn puai phễp rit Yiang Sursĩ yỗn cũai I-sarel. Ma Yiang Sursĩ táq yỗn anhia tamoong loah parnơi cớp Crĩt, cớp án khoiq táh nheq lôih anhia.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Cứq sacâm neq: Máh ramứh ntrớu hái táq lôih chóq Yiang Sursĩ, la samoât Yiang Sursĩ khoiq chĩc nheq máh ramứh ki tâng choâiq. Chơ án ĩt choâiq ki téh dŏq tâng aluang sangcáng Crĩt. Chơ Crĩt cuchĩt dŏq pupứt chíq máh ramứh lôih ki.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Toâq Crĩt cuchĩt, án apáh yỗn nheq tữh cũai hữm án khoiq chíl riap chơ nheq ramứh chớc cớp nheq ramứh sốt, yuaq án cuchĩt ma tamoong loah.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Ngkíq anhia chỗi noap parnai noau tếq anhia tễ crơng anhia nguaiq tỡ la cha, cớp tễ tangái cha bũi Casâi Loŏh Tamái, tỡ la tangái anhia dốq rlu sang Yiang Sursĩ, tỡ la tangái anhia cha bũi sanhữ án.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Máh ramứh nâi Yiang Sursĩ patâp tễ nhũang dŏq táq tếc yỗn cũai dáng nỡ‑ra lứq bữn Crĩt. Ma sanua bữn chơ Crĩt. Chơ máh ramứh tếc ki la tỡ bữn ntrớu noâng.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Ngkíq anhia chỗi yỗn alới ki tếq anhia pai anhia táq tỡ pĩeiq. Cớp anhia chỗi noap parnai alới pai chóq anhia ễq anhia táq túh coat tỗ anhia bữm yoc ễ puai ngê Yiang Sursĩ. Alới ki atỡng yỗn anhia cóq táq ngkíq, cớp alới yoc ễ dững anhia sang ranễng Yiang Sursĩ tễ paloŏng. Alới ki pai alới dáng ngê Yiang Sursĩ cỗ alới khoiq hữm Yiang Sursĩ sapáh yỗn alới. Ngkíq alới chanchớm alới toâr hỡn cớp dáng sa‑ữi hỡn tễ cũai canŏ́h. Ma alới chanchớm tỡ pĩeiq.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Alới khoiq ratáh tễ Yê-su Crĩt. Ngkíq alới la samoât cũai ŏ́q plỡ. Yê-su la samoât plỡ, cớp tỗp sa‑âm la samoât tỗ án. Cũai cóq bữn plỡ nŏ́q têq tamoong cớp toâr achỗn. Machớng ki tê, khân Yê-su Crĩt táq sốt hái, lứq hái têq cỡt muoi mứt muoi pahỡm, cớp hái têq toâr achỗn tâng ngê Yiang Sursĩ.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Khân anhia khoiq cuchĩt parnơi cớp Crĩt chơ, nŏ́q têq noau ễp anhia puai phễp rit tâng dỡi nâi?
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 Phễp rit ki pai: “Chỗi yống crơng nâi. Chỗi cha chim tỡ la tớt sana ki.”
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Ma máh ramứh nâi nỡ‑ra cỡt pứt nheq. Cớp phễp rit ki loŏh tễ bỗq cũai sâng.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Anhia sâng parnai alới ki la ariang pĩeiq tê. Alới khoiq tễng bữm rit sang. Alới táq nan asễng tỗ, cớp alới patâp yỗn anhia táq túh coat tỗ anhia bữm. Ma parnai ki tỡ bữn cỡt kia ntrớu, cớp tỡ bữn chuai ntrớu yỗn cũai têq viaq vớt tễ ngê sâuq.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.