Colossenses 1

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cứq la Phau-lô chĩc choâiq thỡ nâi. Cứq la cũai Yiang Sursĩ rưoh yỗn táq ayững atĩ Yê-su Crĩt. Cớp Ti-muthê, la sễm ai hái, án cahan tê anhia.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Cứq chĩc choâiq thỡ nâi cơiq sa‑óh tỗp sa‑âm ca puai Crĩt nheq rangứh ỡt tâng vil Cô-lusê. Cứq sễq Yiang Sursĩ, Mpoaq hái, chuai miat anhia cớp yỗn anhia ỡt bán sũan ien khễ níc.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Toâq hếq câu yỗn anhia, hếq sa‑ỡn níc Yiang Sursĩ, Mpoaq Yê-su Crĩt, Ncháu hái,
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 yuaq hếq khoiq sâng chơ anhia lứq sa‑âm Yê-su Crĩt, cớp anhia bữn mứt pahỡm ayooq nheq tữh cũai ca puai ngê Yê-su Crĩt.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Anhia bữn mứt pahỡm ngkíq, cỗ anhia khoiq sâng chơ parnai pĩeiq, la parnai o tễ Yiang Sursĩ; chơ anhia dáng án ữq yỗn anhia bữn ŏ́c bốn nỡ‑ra tâng paloŏng.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Parnai o tễ Yiang Sursĩ lứq toâq pỡ cruang canŏ́h hỡ riang án toâq pỡ anhia. Cớp parnai nâi cỡt palâi tâng mứt pahỡm cũai cruang ki machớng anhia khoiq sâng án cỡt palâi tâng mứt pahỡm anhia tê, tễ tangái anhia khoiq sâng cớp dáng raloaih lứq parnai pĩeiq tễ Yiang Sursĩ chuai miat anhia.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Parnai nâi anhia khoiq sâng tễ Ê-phapra, la yớu ratoi lứq cớp cứq. Hếq bar náq pruam parnơi táq ranáq yỗn Crĩt. Ê-phapra atỡng anhia parnai nâi pláih loah hếq, yuaq hếq tỡ têq toâq pỡ anhia.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Cớp Ê-phapra atỡng loah yỗn hếq dáng Raviei Yiang Sursĩ khoiq yỗn anhia bữn mứt pahỡm ayooq.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Ngkíq, tữ tangái hếq sâng parnai ki, hếq câu níc yỗn anhia. Hếq sễq Yiang Sursĩ yỗn anhia dáng sa‑ữi hỡn tễ máh ramứh Yiang Sursĩ sâng yoc, cớp hếq sễq yỗn anhia cỡt roan rangoaiq cớp dáng raloaih lứq ễn nhơ tễ Raviei Yiang Sursĩ.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Hếq câu ngkíq dŏq anhia têq táq ranáq pĩeiq yáng moat Ncháu hái, yỗn án bữn mứt pahỡm bũi níc cớp anhia, cớp yỗn anhia cỡt palâi tễ ranáq o anhia táq. Cớp hếq sễq yỗn anhia dáng sa‑ữi ễn tễ ngê Yiang Sursĩ.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Hếq sễq Yiang Sursĩ yỗn chớc án chuai níc anhia. Chớc án la clữi nheq tễ chớc canŏ́h. Khân anhia bữn chớc nâi, anhia rơi chĩuq níc dũ ramứh túh coat, cớp anhia noâng sâng bũi.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Cớp hếq sa‑ỡn Yiang Sursĩ, Mpoaq hái, án yỗn anhia bữn roap tê máh mun án ễ yỗn nheq tữh tỗp sa‑âm, alới ca ỡt tâng ŏ́c poang tráh.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Án chuai yỗn hái loŏh chíq tễ santrúq yiang sâuq táq sốt tâng ntốq canám. Cớp án yỗn Yê-su Crĩt ễn táq sốt hái, la Con án ayooq lứq.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Yuaq Yê-su khoiq cuchĩt tang hái, ngkíq Yiang Sursĩ têq thái loah hái cớp táh lôih hái.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Tỡ bữn noau cơi hữm Yiang Sursĩ. Ma cũai aléq hữm Yê-su, ki machớng án khoiq hữm Yiang Sursĩ tê. Cớp Yê-su ỡt parnơi cớp Yiang Sursĩ tễ tangái Yiang Sursĩ tỡ yũah tễng muoi ramứh ntrớu.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Lứq nhơ tễ Yê-su, Yiang Sursĩ tễng nheq tữh ramứh tâng paloŏng cớp tâng cốc cutễq nâi, máh ramứh hái têq hữm cớp máh ramứh hái tỡ têq hữm. Yiang Sursĩ toâp tễng nheq ramứh sốt cớp nheq ramứh chớc tâng pỡng cớp tâng pưn nhơ Yê-su cớp yỗn Yê-su.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Yê-su khoiq bữn chơ tễ nhũang Yiang Sursĩ tỡ yũah tễng nheq ramứh ki. Cớp Yê-su kĩaq nheq ramứh ki yỗn alới tỡ bữn cỡt rúng.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Cũai cóq bữn plỡ nŏ́q têq tamoong: machớng ki tê máh tỗp sa‑âm Yiang Sursĩ cóq bữn Yê-su nŏ́q têq cỡt tamoong mantái. Yê-su la samoât plỡ yỗn tỗp sa‑âm. Nhũang lứq Yê-su toâp cuchĩt ma têq tamoong loah. Yuaq ngkíq, án cỡt toâr hỡn nheq tễ ramứh canŏ́h.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm yỗn Con án bữn chớc lĩ-ralĩ machớng án tê.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Cớp nhơ tễ Yê-su, Yiang Sursĩ yỗn dũ ramứh tâng cốc cutễq nâi cớp tâng paloŏng cỡt ratoi loah cớp án. Án táq ngkíq cỗ tễ Con án cuchĩt satốh aham tâng aluang sangcáng.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Cớp anhia, tễ nhũang anhia lứq ỡt yơng tễ Yiang Sursĩ, cớp sarnớm anhia chíl níc Yiang Sursĩ cỗ anhia táq ranáq sâuq.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Ma cutỗ Yê-su toâp khoiq chĩuq cuchĩt dŏq yỗn anhia têq cỡt ratoi loah cớp Yiang Sursĩ. Án táq yỗn anhia têq tayứng yáng moat Yiang Sursĩ bữn mứt bráh o; lứq tỡ bữn noau têq tếq anhia, cớp Yiang Sursĩ tỡ bữn hữm lôih ntrớu.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Lứq anhia têq tayứng ngkíq, khân anhia sa‑âm níc parnai o tễ Yê-su Crĩt, cớp mứt anhia ỡt khâm ariang aluang bữn rêh cuchũt yarũ. Ngkíq tỡ bữn noau têq radững anhia yỗn táh chíq máh ramứh anhia ngcuang tễ parnai Yiang Sursĩ, chơ puai parnai canŏ́h. Parnai o tễ Yê-su Crĩt ca anhia khoiq sâng chơ, lứq parnai nâi toâq pỡ nheq tữh cũai canŏ́h hỡ. Cứq Phau-lô toâp la cũai dững parnai ki.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Sanua cứq sâng bũi pahỡm chĩuq máh túh coat yỗn anhia. Máh ŏ́c túh coat Yê-su khoiq chĩuq, án chĩuq yỗn tỗp sa‑âm, la tỗ án. Ma máh ŏ́c túh coat ca tỡ yũah moâm, sanua cứq ễn chĩuq.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Yiang Sursĩ khoiq rưoh cứq yỗn táq ranáq chuai tỗp sa‑âm. Ma ranáq ki la yỗn anhia dáng samoât samơi nheq tữh parnai án.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Tễ mbŏ́q parnai nâi ariang noau cutooq, yuaq cũai tỡ têq dáng yũah parnai nâi. Ma sanua Yiang Sursĩ apáh yỗn cũai sa‑âm bữn dáng parnai ki.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Yiang Sursĩ yoc ễ yỗn máh cũai sa‑âm dáng parnai cutooq nâi bữn ramứh pasếq lứq. Cớp Yiang Sursĩ yỗn cũai tỡ cỡn cũai I-sarel dáng tê ramứh nâi. Ramứh pasếq nâi la Crĩt ỡt tâng mứt pahỡm anhia. Ngkíq anhia ngcuang bữn ỡt parnơi cớp án tâng ntốq ang‑ữr tâng paloŏng.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Hếq atỡng níc tễ Crĩt. Hếq sưoq atỡng nheq tữh cũai cớp nheq parnai rangoaiq, yuaq hếq yoc alới cỡt carsai puai ngê Crĩt.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Hữm cứq rơi cutóng táq ranáq nâi, la cỗ Crĩt chuai tâng mứt pahỡm cứq yỗn cứq têq táq.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.