Colossenses 1

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cứq la Phau-lô chĩc choâiq thỡ nâi. Cứq la cũai Yiang Sursĩ rưoh yỗn táq ayững atĩ Yê-su Crĩt. Cớp Ti-muthê, la sễm ai hái, án cahan tê anhia.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Cứq chĩc choâiq thỡ nâi cơiq sa‑óh tỗp sa‑âm ca puai Crĩt nheq rangứh ỡt tâng vil Cô-lusê. Cứq sễq Yiang Sursĩ, Mpoaq hái, chuai miat anhia cớp yỗn anhia ỡt bán sũan ien khễ níc.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Toâq hếq câu yỗn anhia, hếq sa‑ỡn níc Yiang Sursĩ, Mpoaq Yê-su Crĩt, Ncháu hái,
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 yuaq hếq khoiq sâng chơ anhia lứq sa‑âm Yê-su Crĩt, cớp anhia bữn mứt pahỡm ayooq nheq tữh cũai ca puai ngê Yê-su Crĩt.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Anhia bữn mứt pahỡm ngkíq, cỗ anhia khoiq sâng chơ parnai pĩeiq, la parnai o tễ Yiang Sursĩ; chơ anhia dáng án ữq yỗn anhia bữn ŏ́c bốn nỡ‑ra tâng paloŏng.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Parnai o tễ Yiang Sursĩ lứq toâq pỡ cruang canŏ́h hỡ riang án toâq pỡ anhia. Cớp parnai nâi cỡt palâi tâng mứt pahỡm cũai cruang ki machớng anhia khoiq sâng án cỡt palâi tâng mứt pahỡm anhia tê, tễ tangái anhia khoiq sâng cớp dáng raloaih lứq parnai pĩeiq tễ Yiang Sursĩ chuai miat anhia.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Parnai nâi anhia khoiq sâng tễ Ê-phapra, la yớu ratoi lứq cớp cứq. Hếq bar náq pruam parnơi táq ranáq yỗn Crĩt. Ê-phapra atỡng anhia parnai nâi pláih loah hếq, yuaq hếq tỡ têq toâq pỡ anhia.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Cớp Ê-phapra atỡng loah yỗn hếq dáng Raviei Yiang Sursĩ khoiq yỗn anhia bữn mứt pahỡm ayooq.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Ngkíq, tữ tangái hếq sâng parnai ki, hếq câu níc yỗn anhia. Hếq sễq Yiang Sursĩ yỗn anhia dáng sa‑ữi hỡn tễ máh ramứh Yiang Sursĩ sâng yoc, cớp hếq sễq yỗn anhia cỡt roan rangoaiq cớp dáng raloaih lứq ễn nhơ tễ Raviei Yiang Sursĩ.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Hếq câu ngkíq dŏq anhia têq táq ranáq pĩeiq yáng moat Ncháu hái, yỗn án bữn mứt pahỡm bũi níc cớp anhia, cớp yỗn anhia cỡt palâi tễ ranáq o anhia táq. Cớp hếq sễq yỗn anhia dáng sa‑ữi ễn tễ ngê Yiang Sursĩ.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Hếq sễq Yiang Sursĩ yỗn chớc án chuai níc anhia. Chớc án la clữi nheq tễ chớc canŏ́h. Khân anhia bữn chớc nâi, anhia rơi chĩuq níc dũ ramứh túh coat, cớp anhia noâng sâng bũi.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Cớp hếq sa‑ỡn Yiang Sursĩ, Mpoaq hái, án yỗn anhia bữn roap tê máh mun án ễ yỗn nheq tữh tỗp sa‑âm, alới ca ỡt tâng ŏ́c poang tráh.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Án chuai yỗn hái loŏh chíq tễ santrúq yiang sâuq táq sốt tâng ntốq canám. Cớp án yỗn Yê-su Crĩt ễn táq sốt hái, la Con án ayooq lứq.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Yuaq Yê-su khoiq cuchĩt tang hái, ngkíq Yiang Sursĩ têq thái loah hái cớp táh lôih hái.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Tỡ bữn noau cơi hữm Yiang Sursĩ. Ma cũai aléq hữm Yê-su, ki machớng án khoiq hữm Yiang Sursĩ tê. Cớp Yê-su ỡt parnơi cớp Yiang Sursĩ tễ tangái Yiang Sursĩ tỡ yũah tễng muoi ramứh ntrớu.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Lứq nhơ tễ Yê-su, Yiang Sursĩ tễng nheq tữh ramứh tâng paloŏng cớp tâng cốc cutễq nâi, máh ramứh hái têq hữm cớp máh ramứh hái tỡ têq hữm. Yiang Sursĩ toâp tễng nheq ramứh sốt cớp nheq ramứh chớc tâng pỡng cớp tâng pưn nhơ Yê-su cớp yỗn Yê-su.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Yê-su khoiq bữn chơ tễ nhũang Yiang Sursĩ tỡ yũah tễng nheq ramứh ki. Cớp Yê-su kĩaq nheq ramứh ki yỗn alới tỡ bữn cỡt rúng.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Cũai cóq bữn plỡ nŏ́q têq tamoong: machớng ki tê máh tỗp sa‑âm Yiang Sursĩ cóq bữn Yê-su nŏ́q têq cỡt tamoong mantái. Yê-su la samoât plỡ yỗn tỗp sa‑âm. Nhũang lứq Yê-su toâp cuchĩt ma têq tamoong loah. Yuaq ngkíq, án cỡt toâr hỡn nheq tễ ramứh canŏ́h.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm yỗn Con án bữn chớc lĩ-ralĩ machớng án tê.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Cớp nhơ tễ Yê-su, Yiang Sursĩ yỗn dũ ramứh tâng cốc cutễq nâi cớp tâng paloŏng cỡt ratoi loah cớp án. Án táq ngkíq cỗ tễ Con án cuchĩt satốh aham tâng aluang sangcáng.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Cớp anhia, tễ nhũang anhia lứq ỡt yơng tễ Yiang Sursĩ, cớp sarnớm anhia chíl níc Yiang Sursĩ cỗ anhia táq ranáq sâuq.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Ma cutỗ Yê-su toâp khoiq chĩuq cuchĩt dŏq yỗn anhia têq cỡt ratoi loah cớp Yiang Sursĩ. Án táq yỗn anhia têq tayứng yáng moat Yiang Sursĩ bữn mứt bráh o; lứq tỡ bữn noau têq tếq anhia, cớp Yiang Sursĩ tỡ bữn hữm lôih ntrớu.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Lứq anhia têq tayứng ngkíq, khân anhia sa‑âm níc parnai o tễ Yê-su Crĩt, cớp mứt anhia ỡt khâm ariang aluang bữn rêh cuchũt yarũ. Ngkíq tỡ bữn noau têq radững anhia yỗn táh chíq máh ramứh anhia ngcuang tễ parnai Yiang Sursĩ, chơ puai parnai canŏ́h. Parnai o tễ Yê-su Crĩt ca anhia khoiq sâng chơ, lứq parnai nâi toâq pỡ nheq tữh cũai canŏ́h hỡ. Cứq Phau-lô toâp la cũai dững parnai ki.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Sanua cứq sâng bũi pahỡm chĩuq máh túh coat yỗn anhia. Máh ŏ́c túh coat Yê-su khoiq chĩuq, án chĩuq yỗn tỗp sa‑âm, la tỗ án. Ma máh ŏ́c túh coat ca tỡ yũah moâm, sanua cứq ễn chĩuq.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Yiang Sursĩ khoiq rưoh cứq yỗn táq ranáq chuai tỗp sa‑âm. Ma ranáq ki la yỗn anhia dáng samoât samơi nheq tữh parnai án.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Tễ mbŏ́q parnai nâi ariang noau cutooq, yuaq cũai tỡ têq dáng yũah parnai nâi. Ma sanua Yiang Sursĩ apáh yỗn cũai sa‑âm bữn dáng parnai ki.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Yiang Sursĩ yoc ễ yỗn máh cũai sa‑âm dáng parnai cutooq nâi bữn ramứh pasếq lứq. Cớp Yiang Sursĩ yỗn cũai tỡ cỡn cũai I-sarel dáng tê ramứh nâi. Ramứh pasếq nâi la Crĩt ỡt tâng mứt pahỡm anhia. Ngkíq anhia ngcuang bữn ỡt parnơi cớp án tâng ntốq ang‑ữr tâng paloŏng.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Hếq atỡng níc tễ Crĩt. Hếq sưoq atỡng nheq tữh cũai cớp nheq parnai rangoaiq, yuaq hếq yoc alới cỡt carsai puai ngê Crĩt.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Hữm cứq rơi cutóng táq ranáq nâi, la cỗ Crĩt chuai tâng mứt pahỡm cứq yỗn cứq têq táq.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.