Atos 8
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT
1 Ma Salơ pruam tê cớp alới ca cachĩt Satien.
1 E Saulo concordou inteiramente com a morte de Estêvão. Uma grande onda de perseguição começou naquele dia e varreu a igreja de Jerusalém. Todos eles, com exceção dos apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judeia e de Samaria.
2 Bữn muoi tỗp samiang ca yám noap Yiang Sursĩ; alới ĩt cumuiq Satien cớp dững tứp án. Alới nhiam atếh án.
2 (Alguns homens devotos vieram e, com grande tristeza, sepultaram Estêvão.)
3 Ma Salơ ễ pupứt nheq máh cũai sa‑âm Yê-su. Ngkíq án pỡq chi-chuaq dũ dống. Khân án ramóh cũai sa‑âm, án âc aloŏh, dếh mansễm, dếh samiang, dững chóq tâng cuaq tũ.
3 Saulo, porém, procurava destruir a igreja. Ia de casa em casa, arrastava para fora homens e mulheres e os lançava na prisão.
4 Máh cũai sa‑âm Yê-su ca lúh tễ vil Yaru-salem, án ca pỡq chu nâi, án ca pỡq chu ki, dŏq atỡng parnai o tễ Yê-su Crĩt.
4 Os que haviam sido dispersos, porém, anunciavam as boas-novas a respeito de Jesus por onde quer que fossem.
5 Bữn manoaq tễ tỗp ki, ramứh Phi-lip. Án sễng chu vil Sa-mari cớp atỡng cũai tâng vil ki tễ Crĩt.
5 Filipe foi para a cidade de Samaria e ali falou ao povo sobre o Cristo.
6 Cỗ Phi-lip táq sa‑ữi ranáq salễh, ngkíq bữn clứng lứq cũai tâng vil ki tamứng parnai án atỡng.
6 Quando as multidões ouviram sua mensagem e viram os sinais que ele realizava, deram total atenção às suas palavras.
7 Bữn sa‑ữi náq cũai bữn yiang sâuq payốh. Tữ Phi-lip tuih aloŏh yiang sâuq tễ máh tỗ cũai, yiang ki hễr casang lứq. Máh cũai a‑ĩ coang, cớp máh cũai yỗt, la án táq bán nheq.
7 Muitos espíritos impuros eram expulsos e, aos gritos, deixavam suas vítimas, e muitos paralíticos e aleijados eram curados.
8 Yuaq ngkíq cũai tâng vil Sa-mari bữn moang ŏ́c bũi.
8 Por isso, houve grande alegria naquela cidade.
9 Bữn manoaq samiang ramứh Si-môn tâng vil Sa-mari. Tễ nhũang án la cũai mo. Cũai tễ vil Sa-mari sâng dớt lứq tễ máh ranáq án táq. Cớp án ễq noau khễn cớp ễq yỗn cỡt parchia pai án la mo khớt lứq.
9 Um homem chamado Simão praticava feitiçaria ali havia anos. Ele deixava o povo de Samaria admirado, e afirmava ser alguém importante.
10 Máh cũai sốt cớp máh cũai proai tâng vil ki, alới tamứng níc parnai án atỡng. Alới pai neq: “Chớc cũai nâi la samoât chớc Yiang Sursĩ tê.”
10 Todos, dos mais simples aos mais importantes, se referiam a ele como “o Grande Poder de Deus”.
11 Máh cũai tâng vil ki puai Si-môn, yuaq khoiq dũn chơ alới sâng dớt lứq tễ ranáq án táq.
11 Ouviam-no com atenção, pois, durante muito tempo, ele os tinha deixado admirados com sua magia.
12 Ma tữ Phi-lip atỡng parnai o tễ Yiang Sursĩ táq sốt, cớp tữ án atỡng ngê tễ Yê-su Crĩt, bữn cũai tâng vil ki sa‑âm, cớp alới roap batễm, dếh samiang, dếh mansễm.
12 No entanto, quando Filipe lhes levou a mensagem sobre as boas-novas do reino de Deus e sobre o nome de Jesus Cristo, eles creram e, como resultado, muitos homens e mulheres foram batizados.
13 Si-môn la sa‑âm tê, cớp án roap batễm. Chu léq Phi-lip pỡq, Si-môn pỡq chu ki tê. Ngkíq Si-môn bữn hữm máh ranáq salễh Phi-lip táq. Án sâng dớt lứq tâng mứt án. Án tỡ dáng nŏ́q Phi-lip têq táq ranáq ngkíq.
13 O próprio Simão creu e foi batizado. Começou a seguir Filipe por toda parte, admirando-se dos sinais e milagres que ele realizava.
14 Tữ tỗp muoi chít la bar náq tâng vil Yaru-salem sâng noau pai cũai tâng vil Sa-mari sa‑âm parnai Yiang Sursĩ, alới ớn Phi-er cớp Yang pỡq chu ki.
14 Quando os apóstolos em Jerusalém souberam que o povo de Samaria havia aceitado a mensagem de Deus, enviaram para lá Pedro e João.
15 Tữ Phi-er cớp Yang toâq pỡ vil ki, alới câu yỗn cũai ca khoiq sa‑âm, sễq Yiang Sursĩ yỗn Raviei Yiang Sursĩ ỡt cớp alới.
15 Assim que os dois chegaram, oraram para que aqueles convertidos recebessem o Espírito Santo,
16 Yuaq bo nhũang Raviei Yiang Sursĩ tỡ yũah ỡt cớp alới, ma alới roap batễm nhơ ống ramứh Yê-su sâng.
16 pois, apesar de terem sido batizados em nome do Senhor Jesus, o Espírito Santo ainda não havia descido sobre nenhum deles.
17 Tữ Phi-er cớp Yang satoaq atĩ tâng tỗ cũai sa‑âm, chơ Raviei Yiang Sursĩ lứq ỡt toâp tâng mứt alới.
17 Então Pedro e João impuseram as mãos sobre eles, e receberam o Espírito Santo.
18 Si-môn, tễ nhũang la cũai mo, tữ án hữm Phi-er cớp Yang satoaq atĩ tâng tỗ cũai canŏ́h, cớp Raviei Yiang Sursĩ mut toâp tâng mứt cũai ki, ngkíq án dững práq yỗn alới yoc ễ bữn tê chớc ki.
18 Simão viu que as pessoas recebiam o Espírito quando os apóstolos impunham as mãos sobre elas. Então ofereceu-lhes dinheiro,
19 Si-môn pai neq: “Cứq sễq anhia yỗn cứq bữn tê chớc nâi, dŏq cứq satoaq atĩ tâng tỗ cũai canŏ́h yỗn alới bữn Raviei Yiang Sursĩ tê.”
19 dizendo: “Deem-me este poder também, para que, quando eu impuser as mãos sobre as pessoas, elas recebam o Espírito Santo!”.
20 Ma Phi-er ta‑ỡi án: “Práq mới cớp tỗ mới lứq pứt muoi tarưp. Nŏ́q mới chanchớm chớc Yiang Sursĩ têq chỡng toâq práq?
20 Pedro, porém, respondeu: “Que seu dinheiro seja destruído com você, por imaginar que o dom de Deus pode ser comprado!
21 Mới tỡ têq táq ranáq nâi, yuaq mới tỡ bữn tanoang yáng moat Yiang Sursĩ.
21 Você não tem parte nem direito neste ministério, pois seu coração não é justo diante de Deus.
22 Ngkíq cóq mới táh chíq ngê tiaq, chơ ĩt mứt tamái ễn. Cớp cóq mới câu sễq tễ Yiang Sursĩ, moac moai án táh lôih mới tễ ranáq mới khoiq chanchớm yoc ễ táq.
22 Arrependa-se de sua maldade e ore ao Senhor. Talvez ele perdoe esses seus maus pensamentos,
23 Cứq hữm mứt mới lĩeu-palĩeu yoc lứq táq ranáq machớng hếq, cớp ŏ́c loâi cỡt sốt tâng mứt mới.”
23 pois vejo que você está cheio de amarga inveja e é prisioneiro do pecado”.
24 Chơ Si-môn ta‑ỡi Phi-er neq: “Sễq mới câu sễq tễ Yiang Sursĩ yỗn cứq, dŏq máh ŏ́c ki chỗi toâq pỡ cứq.”
24 Simão exclamou: “Orem ao Senhor por mim, para que essas coisas terríveis não me aconteçam!”.
25 Moâm Phi-er cớp Yang atỡng parnai Yiang Sursĩ tâng vil Sa-mari, cớp atỡng tễ máh ranáq Yê-su táq ariang alới khoiq hữm, chơ alới chu loah pỡ vil Yaru-salem. Bo alới pỡq tâng rana, alới mut atỡng parnai Yiang Sursĩ tâng máh vil mpễr rana tâng cruang Sa-mari.
25 Depois de terem testemunhado e proclamado a palavra do Senhor em Samaria, Pedro e João voltaram a Jerusalém. Ao longo do caminho, pararam em muitas vilas samaritanas para anunciar as boas-novas.
26 Bữn muoi noaq ranễng Yiang Sursĩ pai chóq Phi-lip neq: “Mới thrũan, chơ pỡq chu angia pưn. Mới pỡq rana tễ vil Yaru-salem pỡq chu vil Casa, la rana pỡq tadáh tapứng ntốq aiq.”
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: “Vá para o sul, para a estrada no deserto que liga Jerusalém a Gaza”.
27 Ngkíq Phi-lip yuor tayứng, chơ pỡq. Tâng rana ki án hữm manoaq samiang tễ cruang Ê-thia-bi. Samiang nâi, la ayững atĩ puo mansễm tâng cruang Ê-thia-bi. Án kĩaq nhêng máh sanốc Candac, la puo mansễm ki. Samiang nâi khoiq pỡq sang toam Yiang Sursĩ tâng vil Yaru-salem.
27 Filipe partiu e encontrou no caminho um alto oficial etíope, o eunuco responsável pelos tesouros de Candace, rainha da Etiópia. Ele tinha ido a Jerusalém para participar da adoração
28 Ma sanua án chu pỡ cruang án na sễ aséh. Án ỡt tâng sễ aséh ki cớp án doc tâm saráq Ê-sai, la cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, khoiq chĩc tễ mbŏ́q.
28 e estava no caminho de volta. Sentado em sua carruagem, lia em voz alta o livro do profeta Isaías.
29 Raviei Yiang Sursĩ atỡng Phi-lip neq: “Mới rapuai cũai ỡt tâng sễ aséh ki.”
29 Então o Espírito disse a Filipe: “Aproxime-se e acompanhe a carruagem”.
30 Phi-lip rapuai; chơ án satỡm sễ aséh ki. Án sâng cũai tâng sễ aséh ki doc tễ saráq Ê-sai. Ngkíq án blớh cũai ki neq: “Máh ŏ́c mới doc ki, mới sapúh tỡ?”
30 Filipe correu até a carruagem e, ouvindo que o homem lia o profeta Isaías, perguntou-lhe: “O senhor compreende o que lê?”.
31 Samiang ki ta‑ỡi Phi-lip neq: “Mŏ têq cứq dáng khân tỡ bữn noau atỡng cứq?”
31 O homem respondeu: “Como posso entender sem que alguém me explique?”. E convidou Filipe a subir na carruagem e sentar-se ao seu lado.
32 Tâng tâm saráq Ê-sai cũai ki doc neq:
32 Era esta a passagem das Escrituras que ele estava lendo: “Ele foi levado como ovelha para o matadouro; como cordeiro mudo diante dos tosquiadores, não abriu a boca.
33 Án tỡ bữn táq lôih ntrớu,
33 Foi humilhado e a justiça lhe foi negada. Quem pode falar de seus descendentes? Pois sua vida foi tirada da terra”.
34 Moâm án doc, cũai Ê-thia-bi blớh Phi-lip neq: “Ê-sai atỡng tễ noau? Án atỡng tễ tỗ án bữm, ma án atỡng tễ cũai canŏ́h? Sễq mới atỡng cứq.”
34 O eunuco perguntou a Filipe: “Diga-me, o profeta estava falando de si mesmo ou de outro?”.
35 Chơ Phi-lip luoh bỗq atỡng parnai o tễ Yê-su. Dâu lứq án atỡng yỗn cũai ki dáng raloaih lứq parnai nâi Ê-sai chĩc atỡng tễ Yê-su.
35 Então Filipe, começando com essa mesma passagem das Escrituras, anunciou-lhe as boas-novas a respeito de Jesus.
36 Bo alới pỡq tâng rana, alới toâq pỡ ntốq bữn dỡq. Cũai Ê-thia-bi pai neq: “Ki! Mới nhêng dỡq ki. Têq mới táq batễm yỗn cứq sanua tỡ?”
36 Prosseguindo, chegaram a um lugar onde havia água. Então o eunuco disse: “Veja, aqui tem água! O que me impede de ser batizado?”.
37 Phi-lip ta‑ỡi án neq: “Khân lứq mới sa‑âm, têq cứq táq batễm yỗn mới.”
37 Filipe disse: “Nada o impede, se você crê de todo o coração”. O eunuco respondeu: “Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus”.
38 Ngkíq cũai Ê-thia-bi yỗn sễ aséh tangứt cheq dỡq. Chơ alới bar náq sễng chu dỡq, cớp Phi-lip táq batễm yỗn án.
38 Então mandou parar a carruagem, os dois desceram até a água e Filipe o batizou.
39 Tữ alới chỗn tễ dỡq, Raviei Yiang Sursĩ acŏ́q Phi-lip dững pỡ ntốq canŏ́h ễn. Cũai Ê-thia-bi tỡ bữn hữm noâng Phi-lip, ma án pỡq ống manoaq án ễn tâng rana ki, cớp mứt án sâng bũi lứq.
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor tomou Filipe e o levou. O eunuco não tornou a vê-lo, mas seguiu viagem cheio de alegria.
40 Ma Yiang Sursĩ achúh Phi-lip pỡ vil Asô-tut. Chơ Phi-lip atỡng parnai o tễ Yê-su Crĩt tâng dũ vil cheq rana án pỡq, toau án toâq pỡ vil Sê-sarê.
40 Então Filipe apareceu mais ao norte, na cidade de Azoto. Anunciou as boas-novas ali e em todas as cidades ao longo do caminho, até chegar a Cesareia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.