Atos 8
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH
1 Ma Salơ pruam tê cớp alới ca cachĩt Satien.
1 E Saulo aprovou a morte de Estêvão. Naquele mesmo dia a igreja de Jerusalém começou a sofrer uma grande perseguição. E todos os cristãos, menos os
2 Bữn muoi tỗp samiang ca yám noap Yiang Sursĩ; alới ĩt cumuiq Satien cớp dững tứp án. Alới nhiam atếh án.
2 Alguns homens religiosos sepultaram Estêvão e choraram muito por causa da sua morte.
3 Ma Salơ ễ pupứt nheq máh cũai sa‑âm Yê-su. Ngkíq án pỡq chi-chuaq dũ dống. Khân án ramóh cũai sa‑âm, án âc aloŏh, dếh mansễm, dếh samiang, dững chóq tâng cuaq tũ.
3 Porém Saulo se esforçava para acabar com a igreja. Ele ia de casa em casa, arrastava homens e mulheres e os jogava na cadeia.
4 Máh cũai sa‑âm Yê-su ca lúh tễ vil Yaru-salem, án ca pỡq chu nâi, án ca pỡq chu ki, dŏq atỡng parnai o tễ Yê-su Crĩt.
4 Aqueles que tinham sido espalhados anunciavam o evangelho por toda parte.
5 Bữn manoaq tễ tỗp ki, ramứh Phi-lip. Án sễng chu vil Sa-mari cớp atỡng cũai tâng vil ki tễ Crĩt.
5 Filipe foi até a capital da Samaria e anunciava Cristo às pessoas dali,
6 Cỗ Phi-lip táq sa‑ữi ranáq salễh, ngkíq bữn clứng lứq cũai tâng vil ki tamứng parnai án atỡng.
6 e as multidões ouviam com atenção o que ele dizia. Todos o escutavam e viam os milagres que ele fazia.
7 Bữn sa‑ữi náq cũai bữn yiang sâuq payốh. Tữ Phi-lip tuih aloŏh yiang sâuq tễ máh tỗ cũai, yiang ki hễr casang lứq. Máh cũai a‑ĩ coang, cớp máh cũai yỗt, la án táq bán nheq.
7 Os espíritos maus, gritando, saíam de muitas pessoas, e muitos coxos e paralíticos eram curados.
8 Yuaq ngkíq cũai tâng vil Sa-mari bữn moang ŏ́c bũi.
8 E assim o povo daquela cidade ficou muito alegre.
9 Bữn manoaq samiang ramứh Si-môn tâng vil Sa-mari. Tễ nhũang án la cũai mo. Cũai tễ vil Sa-mari sâng dớt lứq tễ máh ranáq án táq. Cớp án ễq noau khễn cớp ễq yỗn cỡt parchia pai án la mo khớt lứq.
9 Morava ali um homem chamado Simão, que desde algum tempo atrás fazia feitiçaria entre os samaritanos e os havia deixado muito admirados. Ele se fazia de importante,
10 Máh cũai sốt cớp máh cũai proai tâng vil ki, alới tamứng níc parnai án atỡng. Alới pai neq: “Chớc cũai nâi la samoât chớc Yiang Sursĩ tê.”
10 e os moradores de Samaria, desde os mais importantes até os mais humildes, escutavam com muita atenção o que ele dizia. Eles afirmavam: — Este homem é o poder de Deus! Ele é “o Grande Poder”!
11 Máh cũai tâng vil ki puai Si-môn, yuaq khoiq dũn chơ alới sâng dớt lứq tễ ranáq án táq.
11 Eles davam atenção ao que Simão fazia porque durante muito tempo ele os havia deixado assombrados com as suas feitiçarias.
12 Ma tữ Phi-lip atỡng parnai o tễ Yiang Sursĩ táq sốt, cớp tữ án atỡng ngê tễ Yê-su Crĩt, bữn cũai tâng vil ki sa‑âm, cớp alới roap batễm, dếh samiang, dếh mansễm.
12 Mas eles acreditaram na mensagem de Filipe a respeito da boa notícia do Reino de Deus e a respeito de Jesus Cristo e foram batizados, tanto homens como mulheres.
13 Si-môn la sa‑âm tê, cớp án roap batễm. Chu léq Phi-lip pỡq, Si-môn pỡq chu ki tê. Ngkíq Si-môn bữn hữm máh ranáq salễh Phi-lip táq. Án sâng dớt lứq tâng mứt án. Án tỡ dáng nŏ́q Phi-lip têq táq ranáq ngkíq.
13 O próprio Simão também creu. E, depois de ser batizado, acompanhava Filipe de perto, muito admirado com os grandes milagres e maravilhas que ele fazia.
14 Tữ tỗp muoi chít la bar náq tâng vil Yaru-salem sâng noau pai cũai tâng vil Sa-mari sa‑âm parnai Yiang Sursĩ, alới ớn Phi-er cớp Yang pỡq chu ki.
14 Os apóstolos , que estavam em Jerusalém, ficaram sabendo que o povo de Samaria também havia recebido a palavra de Deus e por isso mandaram Pedro e João para lá.
15 Tữ Phi-er cớp Yang toâq pỡ vil ki, alới câu yỗn cũai ca khoiq sa‑âm, sễq Yiang Sursĩ yỗn Raviei Yiang Sursĩ ỡt cớp alới.
15 Quando os dois chegaram, oraram para que a gente de Samaria recebesse o Espírito Santo,
16 Yuaq bo nhũang Raviei Yiang Sursĩ tỡ yũah ỡt cớp alới, ma alới roap batễm nhơ ống ramứh Yê-su sâng.
16 pois o Espírito ainda não tinha descido sobre nenhum deles. Eles apenas haviam sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Tữ Phi-er cớp Yang satoaq atĩ tâng tỗ cũai sa‑âm, chơ Raviei Yiang Sursĩ lứq ỡt toâp tâng mứt alới.
17 Aí Pedro e João puseram as mãos sobre eles, e assim eles receberam o Espírito Santo.
18 Si-môn, tễ nhũang la cũai mo, tữ án hữm Phi-er cớp Yang satoaq atĩ tâng tỗ cũai canŏ́h, cớp Raviei Yiang Sursĩ mut toâp tâng mứt cũai ki, ngkíq án dững práq yỗn alới yoc ễ bữn tê chớc ki.
18 Simão viu que, quando os apóstolos punham as mãos sobre as pessoas, Deus dava a elas o Espírito Santo. Por isso ofereceu dinheiro a Pedro e a João,
19 Si-môn pai neq: “Cứq sễq anhia yỗn cứq bữn tê chớc nâi, dŏq cứq satoaq atĩ tâng tỗ cũai canŏ́h yỗn alới bữn Raviei Yiang Sursĩ tê.”
19 dizendo: — Quero que vocês me deem também esse poder. Assim, quando eu puser as mãos sobre alguém, essa pessoa receberá o Espírito Santo.
20 Ma Phi-er ta‑ỡi án: “Práq mới cớp tỗ mới lứq pứt muoi tarưp. Nŏ́q mới chanchớm chớc Yiang Sursĩ têq chỡng toâq práq?
20 Então Pedro respondeu: — Que Deus mande você e o seu dinheiro para o inferno! Você pensa que pode conseguir com dinheiro o
21 Mới tỡ têq táq ranáq nâi, yuaq mới tỡ bữn tanoang yáng moat Yiang Sursĩ.
21 Você não tem direito de tomar parte no nosso trabalho porque o seu coração não é honesto diante de Deus.
22 Ngkíq cóq mới táh chíq ngê tiaq, chơ ĩt mứt tamái ễn. Cớp cóq mới câu sễq tễ Yiang Sursĩ, moac moai án táh lôih mới tễ ranáq mới khoiq chanchớm yoc ễ táq.
22 Arrependa-se, deixe o seu plano perverso e peça ao Senhor que o perdoe por essa má intenção.
23 Cứq hữm mứt mới lĩeu-palĩeu yoc lứq táq ranáq machớng hếq, cớp ŏ́c loâi cỡt sốt tâng mứt mới.”
23 Vejo que você está cheio de inveja, uma inveja amarga como fel, e vejo também que você está preso pelo pecado.
24 Chơ Si-môn ta‑ỡi Phi-er neq: “Sễq mới câu sễq tễ Yiang Sursĩ yỗn cứq, dŏq máh ŏ́c ki chỗi toâq pỡ cứq.”
24 Aí Simão disse a Pedro e a João: — Por favor, peçam ao Senhor por mim para que não aconteça comigo nada do que vocês disseram.
25 Moâm Phi-er cớp Yang atỡng parnai Yiang Sursĩ tâng vil Sa-mari, cớp atỡng tễ máh ranáq Yê-su táq ariang alới khoiq hữm, chơ alới chu loah pỡ vil Yaru-salem. Bo alới pỡq tâng rana, alới mut atỡng parnai Yiang Sursĩ tâng máh vil mpễr rana tâng cruang Sa-mari.
25 Depois de terem dado o seu testemunho e de terem pregado a palavra do Senhor, Pedro e João voltaram para Jerusalém. No caminho eles espalhavam o evangelho em muitos povoados da Samaria.
26 Bữn muoi noaq ranễng Yiang Sursĩ pai chóq Phi-lip neq: “Mới thrũan, chơ pỡq chu angia pưn. Mới pỡq rana tễ vil Yaru-salem pỡq chu vil Casa, la rana pỡq tadáh tapứng ntốq aiq.”
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: — Apronte-se e vá para o Sul, pelo caminho que vai de Jerusalém até a cidade de Gaza. (Pouca gente passava por aquele caminho.)
27 Ngkíq Phi-lip yuor tayứng, chơ pỡq. Tâng rana ki án hữm manoaq samiang tễ cruang Ê-thia-bi. Samiang nâi, la ayững atĩ puo mansễm tâng cruang Ê-thia-bi. Án kĩaq nhêng máh sanốc Candac, la puo mansễm ki. Samiang nâi khoiq pỡq sang toam Yiang Sursĩ tâng vil Yaru-salem.
27 — ausente —
28 Ma sanua án chu pỡ cruang án na sễ aséh. Án ỡt tâng sễ aséh ki cớp án doc tâm saráq Ê-sai, la cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, khoiq chĩc tễ mbŏ́q.
28 — ausente —
29 Raviei Yiang Sursĩ atỡng Phi-lip neq: “Mới rapuai cũai ỡt tâng sễ aséh ki.”
29 Então o Espírito Santo disse a Filipe: — Chegue perto dessa carruagem e acompanhe-a.
30 Phi-lip rapuai; chơ án satỡm sễ aséh ki. Án sâng cũai tâng sễ aséh ki doc tễ saráq Ê-sai. Ngkíq án blớh cũai ki neq: “Máh ŏ́c mới doc ki, mới sapúh tỡ?”
30 Filipe correu para perto da carruagem e ouviu o funcionário lendo o livro do profeta Isaías. Aí perguntou: — O senhor entende o que está lendo?
31 Samiang ki ta‑ỡi Phi-lip neq: “Mŏ têq cứq dáng khân tỡ bữn noau atỡng cứq?”
31 — Como posso entender se ninguém me explica? — respondeu o funcionário. Então convidou Filipe para subir e sentar-se com ele na carruagem.
32 Tâng tâm saráq Ê-sai cũai ki doc neq:
32 A parte das Escrituras Sagradas que o funcionário estava lendo era esta: “Ele era como um cordeiro que é levado para ser morto; era como uma ovelha que fica muda quando cortam a sua lã. Ele não disse nada.
33 Án tỡ bữn táq lôih ntrớu,
33 Foi humilhado, e foram injustos com ele. Ninguém poderá falar a respeito de descendentes dele, já que a sua vida na terra chegou ao fim.”
34 Moâm án doc, cũai Ê-thia-bi blớh Phi-lip neq: “Ê-sai atỡng tễ noau? Án atỡng tễ tỗ án bữm, ma án atỡng tễ cũai canŏ́h? Sễq mới atỡng cứq.”
34 O funcionário perguntou a Filipe: — Por favor, me explique uma coisa! De quem é que o profeta está falando isso? É dele mesmo ou de outro?
35 Chơ Phi-lip luoh bỗq atỡng parnai o tễ Yê-su. Dâu lứq án atỡng yỗn cũai ki dáng raloaih lứq parnai nâi Ê-sai chĩc atỡng tễ Yê-su.
35 Então, começando com aquela parte das Escrituras, Filipe anunciou ao funcionário a boa notícia a respeito de Jesus.
36 Bo alới pỡq tâng rana, alới toâq pỡ ntốq bữn dỡq. Cũai Ê-thia-bi pai neq: “Ki! Mới nhêng dỡq ki. Têq mới táq batễm yỗn cứq sanua tỡ?”
36 Enquanto estavam viajando, chegaram a um lugar onde havia água. Então o funcionário disse: — Veja! Aqui tem água. Será que eu não posso ser batizado?
37 Phi-lip ta‑ỡi án neq: “Khân lứq mới sa‑âm, têq cứq táq batễm yỗn mới.”
37 [Filipe respondeu: — Se o senhor crê de todo o coração, é claro que pode. E o funcionário disse: — Sim, eu creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.]
38 Ngkíq cũai Ê-thia-bi yỗn sễ aséh tangứt cheq dỡq. Chơ alới bar náq sễng chu dỡq, cớp Phi-lip táq batễm yỗn án.
38 Ele mandou parar a carruagem, os dois entraram na água, e Filipe o batizou ali.
39 Tữ alới chỗn tễ dỡq, Raviei Yiang Sursĩ acŏ́q Phi-lip dững pỡ ntốq canŏ́h ễn. Cũai Ê-thia-bi tỡ bữn hữm noâng Phi-lip, ma án pỡq ống manoaq án ễn tâng rana ki, cớp mứt án sâng bũi lứq.
39 Quando eles estavam saindo da água, o Espírito do Senhor levou Filipe embora. O funcionário não viu mais Filipe, porém continuou a sua viagem, cheio de alegria.
40 Ma Yiang Sursĩ achúh Phi-lip pỡ vil Asô-tut. Chơ Phi-lip atỡng parnai o tễ Yê-su Crĩt tâng dũ vil cheq rana án pỡq, toau án toâq pỡ vil Sê-sarê.
40 De repente, Filipe se encontrou na cidade de Azoto e seguiu viagem, anunciando o evangelho por todas as cidades até chegar a Cesareia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.