Atos 6
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT
1 Máh tangái ki tỗp puai Yê-su cỡt clứng lứq ễn. Cớp tâng tỗp alới bữn máh cũai I-sarel táq ntỡng parnai Créc. Máh cũai ki voŏq neq: “Cu rangái cán cumai hếq roap crơng tâc cha tỡ bữn li cớp cán cumai cũai I-sarel ca táq ntỡng parnai Hê-brơ.”
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Ngkíq tỗp muoi chít la bar náq parỗm nheq máh tỗp puai Yê-su, cớp pai neq: “Tỡ pĩeiq hếq muoi chít la bar náq ma tỡ bữn atỡng noâng parnai Yiang Sursĩ cỗ miaq tampễq crơng tâc cha yỗn anhia.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Ngkíq cóq anhia rưoh tễ tỗp anhia tapul náq ca rangoaiq cớp bữn Raviei Yiang Sursĩ táq sốt tâng mứt alới. Chơ hếq ễ pachúh yỗn tỗp alới tapul náq ki ễn cỡt sốt tễ ranáq tampễq tampâc sana yỗn anhia.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Chơ hếq bữn câu níc, cớp bữn pỡq atỡng parnai Yiang Sursĩ hỡ.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Tữ tỗp puai Yê-su sâng santoiq ki, nheq tữh alới sâng bũi lứq. Ngkíq alới rưoh Satien; án la cũai sa‑âm Yê-su samoât samơi, cớp án bữn Raviei Yiang Sursĩ sốt tâng mứt pahỡm án. Cớp alới rưoh cũai canŏ́h hỡ ramứh neq: Phi-lip, Prô-curơ, Ni-canor, Tamôn, Barmê-na, cớp Ni-cula tễ vil Anti-ôt. Bo nhũang Ni-cula puai phễp rit I-sarel, ma ntun ki án sa‑âm Yê-su ễn.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Ngkíq tapul náq ki ỡt yáng moat tỗp muoi chít la bar náq ayững atĩ Yê-su Crĩt. Tỗp ki câu cớp satoaq atĩ tâng alới tapul náq, táq tếc alới tabŏ́q roap táq ranáq Yiang Sursĩ.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Yuaq ngkíq parnai Yiang Sursĩ cỡt rứh sa‑ữi ntốq, cớp bữn clứng lứq cũai tâng vil Yaru-salem mut sa‑âm Yê-su. Cớp bữn sa‑ữi náq tễ tỗp tễng rit sang Yiang Sursĩ la sa‑âm Yê-su tê.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Satien la cũai sa‑âm Yê-su pacái lứq. Cớp Raviei Yiang Sursĩ yỗn án bữn chớc têq táq ranáq salễh yáng moat máh cũai.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Ma bữn cũai tễ muoi dống sang tỗp I-sarel rasuon cớp Satien. Sa‑ữi náq tễ dống sang ki la cũai sũl noau khoiq acláh. Alới toâq tễ vil Si-rên, tễ vil Alec-santri, tễ cruang Si-lasi, cớp tễ cruang Asia.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Raviei Yiang Sursĩ yỗn Satien ta‑ỡi cũai ki rangoaiq lứq. Ngkíq tỗp alới tỡ dáng nŏ́q ễ pai noâng chóq Satien.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Chơ tỗp alới chang práq yỗn cũai canŏ́h apớt Satien. Máh cũai ki pai neq: “Hếq khoiq sâng Satien acrieiq Môi-se cớp Yiang Sursĩ.”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Ngkíq tỗp ki sasrúc máh cũai tâng vil ki, cũai sốt nheq sâu cớp máh cũai yống rit, ễq alới táq Satien. Chơ nheq tữh alới toâq cỗp Satien cớp dững án pỡ cũai sốt.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Alới dững atoâq sĩa cũai ca apớt Satien neq: “Cũai nâi dốq lứq táq ntỡng mumat Dống Sang Toâr, cớp án ayê phễp rit Yiang Sursĩ hỡ.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Hếq khoiq sâng án pai tễ manoaq cũai ramứh Yê-su tễ vil Na-sarễt yoc ễ talốh Dống Sang Toâr cớp yoc ễ rapĩen chíq máh phễp rit Môi-se patâp hái.”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Vớt ki nheq tữh cũai rôm ntốq ki, alới cloân níc chu Satien. Alới hữm mieiq án cỡt samoât mieiq ranễng Yiang Sursĩ.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.