Atos 6

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Máh tangái ki tỗp puai Yê-su cỡt clứng lứq ễn. Cớp tâng tỗp alới bữn máh cũai I-sarel táq ntỡng parnai Créc. Máh cũai ki voŏq neq: “Cu rangái cán cumai hếq roap crơng tâc cha tỡ bữn li cớp cán cumai cũai I-sarel ca táq ntỡng parnai Hê-brơ.”
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 Ngkíq tỗp muoi chít la bar náq parỗm nheq máh tỗp puai Yê-su, cớp pai neq: “Tỡ pĩeiq hếq muoi chít la bar náq ma tỡ bữn atỡng noâng parnai Yiang Sursĩ cỗ miaq tampễq crơng tâc cha yỗn anhia.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Ngkíq cóq anhia rưoh tễ tỗp anhia tapul náq ca rangoaiq cớp bữn Raviei Yiang Sursĩ táq sốt tâng mứt alới. Chơ hếq ễ pachúh yỗn tỗp alới tapul náq ki ễn cỡt sốt tễ ranáq tampễq tampâc sana yỗn anhia.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete varões de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 Chơ hếq bữn câu níc, cớp bữn pỡq atỡng parnai Yiang Sursĩ hỡ.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Tữ tỗp puai Yê-su sâng santoiq ki, nheq tữh alới sâng bũi lứq. Ngkíq alới rưoh Satien; án la cũai sa‑âm Yê-su samoât samơi, cớp án bữn Raviei Yiang Sursĩ sốt tâng mứt pahỡm án. Cớp alới rưoh cũai canŏ́h hỡ ramứh neq: Phi-lip, Prô-curơ, Ni-canor, Tamôn, Barmê-na, cớp Ni-cula tễ vil Anti-ôt. Bo nhũang Ni-cula puai phễp rit I-sarel, ma ntun ki án sa‑âm Yê-su ễn.
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 Ngkíq tapul náq ki ỡt yáng moat tỗp muoi chít la bar náq ayững atĩ Yê-su Crĩt. Tỗp ki câu cớp satoaq atĩ tâng alới tapul náq, táq tếc alới tabŏ́q roap táq ranáq Yiang Sursĩ.
6 e os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Yuaq ngkíq parnai Yiang Sursĩ cỡt rứh sa‑ữi ntốq, cớp bữn clứng lứq cũai tâng vil Yaru-salem mut sa‑âm Yê-su. Cớp bữn sa‑ữi náq tễ tỗp tễng rit sang Yiang Sursĩ la sa‑âm Yê-su tê.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 Satien la cũai sa‑âm Yê-su pacái lứq. Cớp Raviei Yiang Sursĩ yỗn án bữn chớc têq táq ranáq salễh yáng moat máh cũai.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Ma bữn cũai tễ muoi dống sang tỗp I-sarel rasuon cớp Satien. Sa‑ữi náq tễ dống sang ki la cũai sũl noau khoiq acláh. Alới toâq tễ vil Si-rên, tễ vil Alec-santri, tễ cruang Si-lasi, cớp tễ cruang Asia.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos Libertos, e dos cireneus, e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão.
10 Raviei Yiang Sursĩ yỗn Satien ta‑ỡi cũai ki rangoaiq lứq. Ngkíq tỗp alới tỡ dáng nŏ́q ễ pai noâng chóq Satien.
10 E não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Chơ tỗp alới chang práq yỗn cũai canŏ́h apớt Satien. Máh cũai ki pai neq: “Hếq khoiq sâng Satien acrieiq Môi-se cớp Yiang Sursĩ.”
11 Então, subornaram uns homens para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Ngkíq tỗp ki sasrúc máh cũai tâng vil ki, cũai sốt nheq sâu cớp máh cũai yống rit, ễq alới táq Satien. Chơ nheq tữh alới toâq cỗp Satien cớp dững án pỡ cũai sốt.
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo com ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 Alới dững atoâq sĩa cũai ca apớt Satien neq: “Cũai nâi dốq lứq táq ntỡng mumat Dống Sang Toâr, cớp án ayê phễp rit Yiang Sursĩ hỡ.
13 Apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 Hếq khoiq sâng án pai tễ manoaq cũai ramứh Yê-su tễ vil Na-sarễt yoc ễ talốh Dống Sang Toâr cớp yoc ễ rapĩen chíq máh phễp rit Môi-se patâp hái.”
14 porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 Vớt ki nheq tữh cũai rôm ntốq ki, alới cloân níc chu Satien. Alới hữm mieiq án cỡt samoât mieiq ranễng Yiang Sursĩ.
15 Então, todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.