Atos 25
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT
1 Phê-tu cỡt sốt mbỡiq pái tangái sâng tâng cruang ki, chơ án loŏh tễ vil Sê-sarê pỡq sa‑óh vil Yaru-salem.
1 Três dias depois que Festo chegou a Cesareia para assumir suas novas responsabilidades no governo da província, partiu para Jerusalém,
2 Tâng vil ki máh cũai sốt tỗp tễng rit sang Yiang Sursĩ, cớp nheq máh cũai sốt tỗp I-sarel, alới cauq Phau-lô chóq Phê-tu.
2 onde os principais sacerdotes e outros líderes judeus se reuniram com ele e lhe apresentaram as acusações contra Paulo.
3 Alới sễq Phê-tu yỗn Phau-lô chu pỡ vil Yaru-salem, yuaq alới khoiq pruam ễ cachĩt Phau-lô tâng rana.
3 Pediram a Festo, como favor, que transferisse Paulo para Jerusalém, pois planejavam armar uma emboscada para matá-lo no caminho.
4 Ma Phê-tu atỡng alới neq: “Yỗn Phau-lô tíng ỡt tũ tâng vil Sê-sarê. Tỡ bữn dũn noâng cứq chu loah pỡ vil ki.
4 Festo respondeu que Paulo estava em Cesareia e que ele próprio voltaria para lá em breve.
5 Ngkíq anhia ớn cũai tễ tỗp anhia pỡq cớp cứq chu vil Sê-sarê. Khân Phau-lô táq lôih ntrớu chóq anhia, yỗn anhia cauq án pỡ ki.”
5 “Alguns de vocês que têm autoridade voltem comigo”, disse ele. “Se Paulo tiver feito algo de errado, vocês poderão apresentar suas acusações.”
6 Toâq Phê-tu ỡt tâng vil Yaru-salem cớp alới sám muoi chít tangái, án chu loah pỡ vil Sê-sarê. Cớp máh tangái parnỡ án mut tacu tâng ntốq dốq án parchĩn parnai. Án ớn noau dững Phau-lô toâq pỡ án.
6 Oito ou dez dias depois, Festo voltou a Cesareia e, no dia seguinte, convocou o tribunal e mandou que trouxessem Paulo.
7 Tữ Phau-lô toâq, cũai I-sarel tễ vil Yaru-salem lavíng mpễr Phau-lô cớp cauq án, pai án táq lôih toâr lứq. Ma alới chống cauq sâng; alới ŏ́q tếc ntrớu.
7 Quando Paulo chegou, os líderes judeus vindos de Jerusalém se juntaram ao seu redor e fizeram várias acusações graves que não podiam provar.
8 Chơ Phau-lô pai neq: “Lứq cứq tỡ bữn táq lôih ntrớu chóq phễp rit tỗp I-sarel, tỡ la chóq Dống Sang Toâr, tỡ la chóq puo Rô-ma.”
8 Paulo se defendeu: “Não sou culpado de nenhum crime contra as leis judaicas, nem contra o templo, nem contra o governo romano”.
9 Ma Phê-tu chỡng pahỡm cũai I-sarel ễq alới ayooq án. Ngkíq án blớh Phau-lô neq: “Mới pruam chu pỡ vil Yaru-salem dŏq cứq parchĩn anhia pỡ vil ki tỡ?”
9 Então Festo, querendo agradar aos judeus, perguntou: “Você está disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado diante de mim?”.
10 Phau-lô ta‑ỡi án neq: “Tỡ pĩeiq noau parchĩn pỡ vil ki. Ntốq nâi toâp la lứq pĩeiq yỗn noau parchĩn cũai Rô-ma. Achuaih khoiq dáng chơ cứq tỡ bữn táq ranáq sâuq ntrớu chóq tỗp I-sarel.
10 Paulo respondeu: “Este é um tribunal oficial romano, portanto devo ser julgado aqui mesmo. O senhor sabe muito bem que não fiz nenhum mal aos judeus.
11 Khân cứq tỡ bữn trĩh phễp rit anhia, ki anhia cachĩt cứq la thỗi, cứq chĩuq cuchĩt. Ma khân alới cauq cứq tỡ bữn pĩeiq, ki anhia tỡ têq chiau cứq pỡ alới. Sanua cứq sễq puo Rô-ma toâp parchĩn cứq.”
11 Se fiz algo para merecer a pena de morte, não me recuso a morrer. Mas, se sou inocente, ninguém tem o direito de me entregar a estes homens. Eu apelo para César”.
12 Moâm Phau-lô pai ngkíq, Phê-tu sarhống loah cớp yớu án. Chơ án pai chóq Phau-lô neq: “Mới sễq puo Rô-ma parchĩn mới, ki cứq yỗn mới pỡq chu puo Rô-ma.”
12 Festo consultou seus conselheiros e, por fim, respondeu: “Muito bem, você apelou para César, então irá para César”.
13 Tỡ bữn dũn tangái, puo Acri-pa cớp amuaq án, ramứh Bê-ranit, pỡq chu vil Sê-sarê ễ sa‑óh achuaih Phê-tu.
13 Alguns dias depois, o rei Agripa chegou com sua irmã, Berenice, para visitar Festo.
14 Alới bar náq ỡt ngki khoiq pái pỗn tangái, chơ Phê-tu atỡng puo Acri-pa tễ Phau-lô neq: “Bữn manoaq cũai tũ pỡ nâi tễ tangái Phê-lit noâng cỡt sốt cruang nâi. Phê-lit tỡ yũah acláh án.
14 Durante a estada deles, que durou vários dias, Festo discutiu o caso de Paulo com o rei. “Tenho aqui um prisioneiro que Félix deixou para mim”, disse ele.
15 Tữ cứq pỡq pỡ vil Yaru-salem, máh cũai sốt tỗp tễng rit sang Yiang Sursĩ, cớp máh cũai sốt nheq sâu tễ tỗp I-sarel, nheq alới cauq án ễq cứq táq coat án.
15 “Quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e líderes judeus apresentaram acusações contra ele e pediram que eu o condenasse.
16 Ma cứq ta‑ỡi tỗp I-sarel neq: ‘Rit cũai Rô-ma la neq: Tỡ têq táq coat cũai khân tỡ yũah radáng lôih. Cóq bữn bar coah ramóh parnơi dŏq cũai noau cauq têq ta‑ỡi tễ máh ŏ́c noau cauq án.’
16 Eu lhes disse que a lei romana não condena ninguém sem julgamento. O acusado deve ter a oportunidade de confrontar seus acusadores e se defender.
17 Ma tữ tỗp I-sarel toâq pỡ vil Sê-sarê nâi, cứq parchĩn toâp parnai ki. Khân tangái nâi alới toâq, ki tangái parnỡ cứq parchĩn.
17 “Quando eles vieram aqui para o julgamento, não me demorei. Convoquei o tribunal logo no dia seguinte e mandei chamar Paulo.
18 Tễ nhũang cứq chanchớm Phau-lô bữn lôih toâr lứq. Ma tữ cứq sâng noau cauq án, cứq tỡ hữm ŏ́c ntrớu lôih toâr.
18 Os judeus, porém, não o acusaram de nenhum dos crimes que eu esperava.
19 Alới cauq Phau-lô ống tễ rit sang sâng. Cớp alới pai tễ manoaq cũai ramứh Yê-su hỡ. Alới ki pai Yê-su lứq khoiq cuchĩt tháng, ma Phau-lô pai Yê-su khoiq tamoong.
19 Ao contrário, era algo relacionado à sua religião e a um morto chamado Jesus, que Paulo insiste que está vivo.
20 Ngkíq cứq dớt sarnớm, tỡ dáng nŏ́q ễ parchĩn yỗn alới. Ngkíq yuaq cứq blớh Phau-lô, án pruam ễ chu pỡ vil Yaru-salem ma tỡ bữn. Cứq chanchớm o lứq cứq parchĩn alới pỡ vil ki.
20 Sem saber como investigar essas questões, perguntei a Paulo se estava disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado por essas acusações,
21 Ma Phau-lô sễq puo Rô-ma toâp parchĩn án. Ngkíq cứq ớn noau kĩaq án yỗn toau toâq tangái cứq têq cơiq án pỡ puo Rô-ma.”
21 mas ele apelou ao imperador para que julgue seu caso. Por isso, ordenei que fosse mantido sob custódia até eu tomar as providências necessárias para enviá-lo a César.”
22 Moâm Phê-tu atỡng ngkíq, Acri-pa ta‑ỡi án neq: “Cứq yoc ễ tamứng tê santoiq án pai.”
22 Então Agripa disse a Festo: “Gostaria de ouvir esse homem pessoalmente”. E Festo respondeu: “Amanhã poderá ouvi-lo!”.
23 Máh tangái parnỡ Acri-pa cớp Bê-ranit tâc tampâc nêuq o lứq, chơ alới mut tâng ntốq noau dốq rasữq. Cớp bữn máh cũai toâq hâu alới pỡ dống ki. Tâng ntốq ki bữn cũai sốt tahan sa‑ữi lứq, cớp bữn máh sốt cũai proai tâng vil ki hỡ. Ngkíq Phê-tu ớn noau dững Phau-lô toâq pỡ ntốq ki.
23 No dia seguinte, Agripa e Berenice chegaram à sala de audiência com grande pompa, acompanhados de oficiais militares e homens importantes da cidade. Festo mandou trazer Paulo e,
24 Chơ Phê-tu pai neq: “Puo Acri-pa cớp máh sễm ai cũn anhi ơi! Anhia hữm cũai ca nheq tữh cũai I-sarel cauq pỡ cứq. Alới cauq án tâng vil Yaru-salem cớp tâng vil nâi hỡ. Alới sễq níc tễ cứq, yỗn cứq cachĩt chíq án.
24 em seguida, disse: “Rei Agripa e demais presentes, este é o homem cuja morte é exigida pelos judeus tanto daqui como de Jerusalém.
25 Ma cứq tỡ bữn ramóh ŏ́c lôih ntrớu têq cachĩt án. Ma sanua án khoiq sễq yỗn puo Rô-ma toâp parchĩn án. Ngkíq cứq chanchớm yoc ễ cơiq án pỡ puo Rô-ma.
25 Em minha opinião, ele não fez coisa alguma para merecer a morte. Contudo, uma vez que apelou ao imperador para que julgue seu caso, decidi enviá-lo a Roma.
26 Ma sanua cứq tỡ dáng ễ chĩc ramứh ntrớu tâng choâiq dŏq atỡng puo Rô-ma dáng raloaih tễ Phau-lô táq lôih. Ngkíq cứq dững Phau-lô pỡ nheq tữh anhia cớp pỡ puo Acri-pa. Sễq anhia blớh án yỗn dáng raloaih ŏ́c ntrớu toâp án táq lôih, ien cứq chĩc choâiq atỡng yỗn puo Rô-ma dáng.
26 “Não sei, porém, o que escrever ao imperador, pois não há nenhuma acusação clara contra ele. Por isso eu o trouxe hoje diante dos senhores, especialmente do rei Agripa, para que, depois de o interrogarmos, eu tenha algo para escrever.
27 Cứq chanchớm tỡ bữn o khân cơiq cũai tũ pỡ puo Rô-ma, ma tỡ bữn radáng lôih án.”
27 Pois não faz sentido enviar um prisioneiro ao imperador sem especificar as acusações contra ele”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.