Apocalipse 1
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT
1 Cứq la Yang chĩc saráq nâi dŏq atỡng tễ máh ramứh Yê-su Crĩt sapáh yỗn cứq hữm. Máh ramứh ki Yiang Sursĩ khoiq yỗn Yê-su dáng, dŏq án atỡng loah yỗn máh cũai táq ranáq Yiang Sursĩ dáng tê tễ máh ramứh cheq ễ toâq. Yê-su ớn ranễng án toâq pỡ cứq dŏq atỡng yỗn cứq dáng.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Tâng tâm saráq nâi cứq chĩc tễ dũ ramứh cứq khoiq hữm chơ. Cứq chĩc atỡng parnai tễ Yiang Sursĩ cớp máh santoiq Yê-su Crĩt atỡng yỗn cứq dáng.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Bốn lứq cũai doc, cũai tamứng, cớp cũai trĩh parnai Yiang Sursĩ atỡng sacoâiq, ĩn cứq khoiq chĩc tâng saráq nâi. Lứq samoât, máh ranáq nâi cheq ễ toâq chơ.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Cứq cơiq saráq nâi yỗn tapul tỗp sa‑âm ỡt tâng cruang Asia. Cứq sễq Yiang Sursĩ, Raviei Yiang Sursĩ, cớp Yê-su Crĩt, chuai miat anhia cớp yỗn anhia ỡt bán sũan ien khễ níc. Yiang Sursĩ la Yiang ca tamoong sanua, cớp tamoong tễ dâu lứq, cớp toau toâq parsốt. Raviei Yiang Sursĩ ỡt yáng moat cachơng Yiang Sursĩ tacu, án bữn tapul ngê têq chuai cũai.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Yê-su Crĩt la án ca atỡng pĩeiq lứq. Án tamoong loah tễ cuchĩt nhũang nheq tễ cũai canŏ́h. Cớp án sốt nheq tữh puo tâng cốc cutễq nâi.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Chơ án táq yỗn hái cỡt muoi cruang, cớp án yỗn hái cỡt samoât cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ, Mpoaq án. Ống Yê-su Crĩt toâp sốt mantái níc! Cóq hái khễn án toau sốt dỡi lơi cumo! Amen.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Tíh! Anhia nhêng! Yê-su toâq mpứng dĩ ramứl! Nỡ‑ra dũ náq cũai lứq bữn hữm án, dếh alới ca khoiq choat án hỡ. Cớp dũ tỗp cũai ỡt tâng cutễq nâi lứq nhiam cuclỗiq, yuaq alới khoiq táq lôih chóq án. Lứq samoât ngkíq! Amen.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq: “Cứq la plỡ soi. Cứq ỡt sanua, cớp cứq ỡt tễ dâu lứq toau toâq parsốt.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Cứq, Yang, la sễm ai anhia tâng tỗp sa‑âm. Cứq chĩuq túh coat parnơi cớp anhia cỗ tian hái bữn muoi mứt cớp Yê-su. Cứq tanhĩr níc, cớp bữn roap ŏ́c bốn tễ Yê-su machớng anhia tê. Sanua cứq ỡt tũ tâng cỗn Bat-mô, cỗ tian cứq khoiq atỡng parnai Yiang Sursĩ, cớp cỗ cứq atỡng ngê pĩeiq tễ Yê-su.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Tâng Tangái Rlu sang Yiang Sursĩ, Raviei Yiang Sursĩ cỡt sốt tâng mứt pahỡm cứq. Cớp bữn muoi sưong atỡng casang lứq yáng clĩ cứq ariang noau plóng lavia.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Sưong ki ớn cứq neq: “Cóq mới chĩc tâng tâm saráq tễ dũ ramứh mới hữm; chơ mới cơiq yỗn tapul tỗp sa‑âm ỡt tâng máh vil neq: Ê-phê-sô, Sami-na, Per-camum, Thia-turơ, Sardi, Phi-ladel-phia, cớp Lau-dusia.”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Chơ cứq luliaq nhêng chu clĩ yoc ễ hữm án ca atỡng cứq. Cứq hữm tapul lám rông tớu noau táq toâq yễng.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Cớp cứq hữm ariang manoaq cũai ỡt mpứng dĩ tapul lám rông tớu ki. Án sớp au tuar toâq pỡ ayững, cớp án poac khán yễng sarvác var.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Sóc plỡ án cloc ariang sóc cữu tỡ la prễl príl; moat án poang trông ariang ũih blữ.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Ayững án sáh ariang sapoan mbỡiq moâm noau tooc. Cớp sưong án la samoât riang hỗ dỡq toâr.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Tâng atĩ atoam, án yống tapul ŏ́c mantỗr. Bữn dau bớc bar coah loŏh tễ bỗq án. Cớp mieiq án poang ariang moat mandang claq catếh toâng.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Toâq cứq hữm án, cứq dớm cheq ayững án cỡt ariang cứq cuchĩt. Ma án satoaq atĩ atoam tâng tỗ cứq cớp pai neq: “Chỗi ngcŏh ntrớu. Cứq ỡt tễ dâu lứq, cớp cứq ỡt toau toâq parsốt.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Cứq la Yiang tamoong. Cứq khoiq cuchĩt, ma sanua cứq tamoong sốt dỡi lơi cumo. Cứq yống cachữo tễ ŏ́c cuchĩt cớp tễ ntốq bữn raviei cũai cuchĩt ỡt.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Ngkíq, cóq mới chĩc máh ramứh mới khoiq hữm chơ, máh ramứh mới hữm sanua, cớp máh ramứh ca ễ toâq ntun.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Sanua cứq atỡng raloaih tễ tapul ŏ́c mantỗr mới khoiq hữm cứq yống tâng atĩ atoam, cớp tễ tapul rông tớu yễng. Tapul ŏ́c mantỗr ki la sacâm tễ tapul náq ranễng Yiang Sursĩ ca chuai tâng tapul tỗp sa‑âm. Cớp tapul rông tớu yễng, la sacâm tễ tapul tỗp sa‑âm ki tê.”
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.